Roots and tubers continued the growth trend that began in the 2002/2001 growing season. |
В отношении корнеплодов и клубневидных сохранилась тенденция к росту, которая началась в вегетационный период 2002/2001 годов. |
Sweetie, isn't it mating season? |
Дорогой, а разве сейчас не брачный период? |
The rainy days in summer/autumn reoccur typically 2-6 times per season with the duration of 2 to 20 days. |
Дождливый период в летне-осенний сезон обычно повторяется 2-6 раз и продолжается от двух до 20 дней. |
Expressing its appreciation for the preventive and curative health measures taken by Member States during the pilgrimage season in particular; |
выражая признательность за организацию профилактических и лечебных медико-санитарных мер, принятых государствами-членами, особенно в период паломничества, |
This applies first and foremost to transport by inland waterway, since this type of service is provided only during the navigational season. |
В первую очередь это относится к услугам внутреннего водного транспорта, поскольку перевозки этим видом транспорта осуществляются только в период навигации. |
Owing to the multiple shocks experienced and other circumstances, rebuilding and the strengthening of livelihoods have also become priority needs, particularly during the lean season. |
В связи с перенесенными многочисленными потрясениями и другими обстоятельствами восстановление и укрепление источников средств к существованию также стало предметом первоочередной необходимости, особенно в период нехватки продовольствия. |
During the season of agricultural works rural women work longer than specified full working hours, without having a day of holidays. |
В период проведения сезонных сельскохозяйственных работ женщины трудятся дольше установленного полного рабочего дня, не имея ни одного выходного. |
The Committee requests that the State party guarantee that the cotton harvest season does not compromise the rights of both girls and boys to education. |
Комитет просит государство-участник гарантировать, что работа на полях в период сбора урожая хлопка не будет наносить ущерба реализации прав как девочек, так и мальчиков на образование. |
This exacerbates the difficult living conditions of families still living in tents or makeshift shelters near the remains of their homes, in particular during the winter season. |
Это ухудшает и без того тяжелые жилищные условия семей, все еще ютящихся в палатках или временных самодельных укрытиях рядом с развалинами своих домов; особенно остро это ощущается в зимний период. |
That represents an increase of 143 violations over the last reporting period, owed to civilian incursions into the buffer zone during the hunting season. |
Это на 143 нарушения больше, чем за предыдущий отчетный период, и они связаны, главным образом, с нарушением границ буферной зоны гражданскими лицами в сезон охоты. |
Rural livelihoods were adversely affected by the poor management of the cashew season and loss of arable land owing to flooding. |
На условиях жизни в сельских районах негативным образом сказались неэффективное управление в период выращивания и реализации орехов кешью и утрата пригодных для возделывания земель вследствие наводнений. |
Arable land amounts to less than 20 per cent of the total area of the country and there is a short growing season. |
ЗЗ. Обрабатываемые земли составляют менее 20 процентов всей территории, а вегетационный период короткий. |
Ongoing action, especially during the current crop season |
Постоянная мера, особенно в период созревания урожая текущего сезона |
But in the long run, over the course of a season, no chance. |
Но в длительный период времени в течение сезона - ни единого шанса. |
Japan's earning season will go into full swing this week, so weeks ago. |
Период прибылей в Японии на этой неделе достигнет пика недели назад. |
In relation to aerial observations, there were no restrictions on ground movement during the dry season and the mission opted to cover the area by foot and vehicle patrols, for better interaction with the populace. |
Что касается ведения наблюдения с воздуха, то в сухой период не возникло ограничений в свободе наземного передвижения, и миссия предпочла охватить район пешим и мобильным патрулированием в целях поддержания более тесных контактов с населением. |
One of the main agenda points is the commitment from both sides to introduce "easing of traffic" procedures for the busy summer season. On 5 June, an agreement was reached to harmonize operational plans. |
Одна из главных задач на повестке дня - поддерживаемое обеими сторонами введение в действие процедур, призванных снизить загруженность дорог в летний период, когда число транспортных средств традиционно возрастает. 5 июня была достигнута договоренность о согласовании оперативных планов. |
During the day, and especially in the breeding season, they prefer to hide among the grass and shrub vegetation, helping them to avoid avian predators such as frigatebirds. |
В течение дня, особенно в брачный период, они предпочитают скрываться среди травы и кустов, избегая встречи с хищниками, таких как фрегаты. |
Theme of this year's congress is global warming and altered climatic conditions on the planet, which will influence the world as well as have a regional tourism effect shortening the winter season. |
Тема конгресса в этом году такое глобальное потепление и изменения климатических условий на планете, которая будет влиять на мир, а также иметь региональный эффект сокращения туризма в зимний период. |
Well, let me relieve you of that misconception, because you're about to get hazed harder than a suburban banquet hall during bat Mitzvah season. |
Позвольте мне освободить вас от этого заблуждения, над вами будут измываться круче, чем в пригородных банкетных залах в период бат мицвы. |
Floods and drought have caused a high degree of crop failure in parts of Cameroon, leaving an estimated 5.5 million people with limited or no food for the lean season. |
Наводнения и засуха привели к гибели большой доли посевов в ряде районов Камеруна, в результате чего около 5,5 миллиона человек остались с недостаточными запасами продовольствия или вовсе без оных на период между урожаями. |
Members of the Council reiterated their objection to any unilateral action regarding the final status of Abyei, expressed concerns over the possible aggravation of tension during the dry season migration and called upon all stakeholders to exercise restraint and refrain from actions that might exacerbate the situation. |
Члены Совета подтвердили, что они отвергают любые односторонние действия в отношении определения окончательного статуса Абьея, выразили обеспокоенность возможным усилением напряженности в период миграции в сухой сезон и призвали всех заинтересованных субъектов проявлять сдержанность и воздерживаться от действий, способных усугубить ситуацию. |
The Service used this period to focus on operational planning in preparation for the coming dry season and the future task of supporting the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, as well as capacity-building for staff and implementing partners. |
Служба использовала этот период для оперативного планирования на предстоящий сухой сезон и подготовки к оказанию поддержки Совместному механизму по наблюдению и контролю за границей, а также для повышения потенциала сотрудников и партнеров-исполнителей. |
In addition, more than 80,000 people, of whom 57,000 are children aged under 5, are exposed to the risk of severe malnutrition during the dry season. |
Кроме того, более 80000 лицам, из которых 57000 дети моложе пяти лет, угрожает серьезное недоедание в период засухи. |
Most traditional forms of shifting cultivation involve the cutting of vegetation, usually excluding the larger trees, in the dry season preceding the rains, after which the cut vegetation is left to dry for a few weeks. |
Большинство традиционных форм сменной обработки предусматривает вырубку растительности (как правило, за исключением крупных деревьев) в сухой период, предшествующий сезону дождей, после чего вырубленную растительность оставляют на несколько недель для высыхания. |