Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Пределы

Примеры в контексте "Scope - Пределы"

Примеры: Scope - Пределы
Second, the scope of the guides they worked on was expanded from just MMOs to include FPS, RTS and RPG games. Во-вторых, расширились пределы стратегических руководств, над которыми они работали, начиная от MMORPG, и включая такие жанры как FPS, RTS и RPG.
The Board noted that the Human Resource Management Services Unit was increasingly seeking ex post facto approvals to sanction personnel actions which were outside the scope of the Office rules and guidelines. Комиссия отметила, что Секция обслуживания в области управления людскими ресурсами все чаще просит утверждать постфактум кадровые решения, которые выходят за пределы правил и руководящих принципов УОПООН.
The traffic image needed is the typical 'looking around the corner' feature and is mainly outside the scope of the on board radar range. Требуемая в данном случае картина движения обычно служит для предварительной оценки положения и как правило выходит за пределы радиолокационной видимости, обеспечиваемой судовой РЛС.
The court found that on certain issues, the arbitral tribunal had gone beyond the scope of the submission to arbitration by relying on inapplicable sections of NAFTA within the Chapter 11 context. Суд решил, что в некоторых вопросах арбитраж вышел за пределы, допускающие передачу споров на арбитражное разбирательство, поскольку основывался на тех статьях НАФТА, которые не подлежали применению по смыслу главы 11 этого Соглашения.
They have succeeded in producing balanced provisions that confirm the primary responsibility of the flag State in compliance and enforcement, but also provide for development of cooperative mechanisms for monitoring, control and surveillance, including scope for enforcement action by non-flag States. Они добились успеха, разработав сбалансированные положения, которые подтверждают главную ответственность государства флага в области соблюдения и обеспечения выполнения, а также предусматривают разработку совместных механизмов по мониторингу, контролю и наблюдению, включая пределы действий по обеспечению выполнения, предпринимаемых государствами помимо государств флага.
The constitutional status of the Faroe Islands and Greenland as parts of the Danish Realm sets certain limits to the scope of Home Rule: sovereignty continues to rest with the central authorities of the Realm and certain affairs of State may not be transferred to Home Rule. Конституционный статус Фарерских островов и Гренландии как частей Королевства налагает определенные ограничения на пределы самоуправления: суверенная власть по-прежнему принадлежит центральным властям Королевства, и некоторые дела государства не могут входить в компетенцию местных властей.
(a) Scope of jurisdiction а) Пределы действия юрисдикции
The role and scope of the proposed framework convention fit well within those of the existing two processes; it will affect policy-and law-making whereas the Vienna and London processes serve to coordinate individual projects. По своим функциям и сфере охвата предложенная рамочная конвенция не выходит за пределы двух существующих процессов; она будет влиять на принятие решений и нормотворческую деятельность, тогда как Венский и Лондонский процессы служат для координации работы над отдельными проектами.
The proposal put forward by Austria and Germany undermined that mandate and, if approved, would divest the draft convention of its door-to-door scope and run counter to the work done so far. Предложение Австрии и Германии противоречит этому поручению, и в случае его принятия перевозки "от двери до двери" будут выведены за пределы сферы применения проекта конвенции, что подорвет проделанную на данный момент работу.
In one country, the criminal code defined the scope of immunity from arrest of the President, members of Parliament, the Head of the supreme audit office, the public prosecutor and judges. В уголовном кодексе одной из стран определены пределы действия иммунитета от ареста, предоставляемого президенту, депутатам парламента, главе счетной палаты, прокурорам и судьям.
It is recommended that consideration should be given to amending article 361, paragraph 2, to broaden the scope, in accordance with the Convention, of interference in the giving of testimony or the production of evidence and the use of physical force. Рекомендуется рассмотреть вопрос о внесении поправок в пункт 2 статьи 361, с тем чтобы расширить, в соответствии с Конвенцией, пределы вмешательства в процесс дачи показаний или представления доказательств и применения физической силы.
Moreover, the scope of the document should be clearly defined; cooperation between the United Nations and regional organizations should be limited to the maintenance of international peace and security, and must be in conformity with the provisions of the Charter. С другой стороны, следовало бы четко установить пределы сферы применения рассматриваемого документа: сотрудничество между ООН и региональными организациями должно ограничиваться поддержанием международного мира и безопасности и соответствовать положениям Устава.
One delegation did wonder whether it would be appropriate to extend the scope of the draft guideline beyond situations of colonialism, and two others expressed some doubts as to the merits of the chosen solution or, in any event, to the possibility of making it general. Вместе с тем одна делегация задала вопрос относительно целесообразности расширения сферы его применения за пределы колониальных ситуаций, а две другие делегации высказали сомнения в обоснованности принятого решения или, в любом случае, возможности его генерализации.
The Government wishes to point out that the statistics produced in response to paragraph 24 of the Committee's concluding observations underline the fact that subsidiary protection, which is "marginal", has in no way encroached upon the scope of application of the Geneva Convention. Правительство хотело бы подчеркнуть, что статистические данные, получаемые согласно пункту 24 заключительных замечаний Комитета, показывают, насколько субсидиарная - иными словами, "маргинальная" - защита выходит за пределы сферы применения Женевской конвенции.
From January 2004 onwards, the Entreculturas team was displaced to the ACIDI, thus entering a new stage where its scope of action and responsibilities were broadened beyond the education system, more focused now towards the Portuguese society as a hosting community. В январе 2004 года Межкультурный совет был включен в структуру ВКИМД, и на этом новом этапе сфера его деятельности и обязанностей вышла за пределы системы образования и в настоящее время в большей степени ориентирована на португальское общество как общество, принимающее иммигрантов.
For the purposes of the potential treaty, the scope of conventional arms categories covered by the treaty could include the seven items enumerated in the United Nations Register of Conventional Arms, as defined by the Register, and should not go beyond them. Для целей потенциального договора сфера его применения, касающаяся категорий обычных вооружений, должна охватывать все семь категорий, указанных в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и не выходить за эти пределы.
However, this desire to provide judicial assistance, seen from the perspective of the Convention which is the subject of this report, has its limitations inasmuch as the offences mentioned in article 4 do not fall within the scope of these agreements on mutual judicial assistance. Однако, с точки зрения Конвенции, являющейся предметом данного доклада, приверженность делу юридической взаимопомощи в рамках указанных договоров имеет пределы, что объясняется их несогласованностью с положениями Конвенции.
These instruments will raise the limits of compensation, expand the definition of damage to include reinstatement of an impaired environment and loss of income from the impaired environment, and extend the geographic scope of the Convention. Благодаря этому увеличатся пределы компенсации, расширится определение ущерба, которое будет включать в себя восстановление состояния окружающей среды до нанесения ей ущерба и потерю дохода от ущерба окружающей среде, а также расширится географическая сфера охвата Конвенции67.
The Constitution configures and orders the branches of government that it creates, sets limits on the exercise of power and the scope of fundamental rights and freedoms and establishes the highest offices of the State to the benefit of the community. Национальная Конституция определяет структуру и функции образуемых в соответствии с ней государственных органов, пределы полномочий и основные права и свободы, а также функции главы государства во благо всего общества.
The issue of the scope of stay, and the problem if the stay available in the foreign proceeding went beyond that in the home country, could be addressed under article 19, which provided for modification or termination of the stay. Вопрос по сфере действия приостановления, а также о том, будет ли сфера действия приостановления, предусмотренного в иностранном производстве, выходить за пределы сферы действия приостановления в стране происхождения, могут быть рассмотрены в рамках статьи 19, где предусматривается изменение или прекращение приостановления.
Scope of that control. Пределы действия такого контроля.
Limits of Contractual Freedom and Scope of application Пределы свободы договора и сфера применения