In 2013, these resources are expected to be used to pilot a project on peace and disarmament education for schoolchildren in Nepal. |
Ожидается, что в 2013 году эти ресурсы будут использоваться для осуществления экспериментального проекта просвещения школьников в Непале по вопросам мира и разоружения. |
The activity also benefited more than 258 schools and over 100,000 schoolchildren who receive healthy and affordable snacks made by women from the community-based centres, contributing to improved health of the community. |
В рамках этой деятельности также получили помощь более 258 школ и свыше 100000 школьников, которые получают полезные для здоровья и доступные по цене продукты питания, приготовленные женщинами из общинных центров, что способствует улучшению здоровья общины. |
Based on the notion of positive reinforcement, the ZEP project aims at reducing school and social inequalities by providing equitable opportunities to the schoolchildren as part of affirmative action. |
Основанный на концепции позитивной поддержки проект приоритетных зон образования нацелен на уменьшение неравенства в школе и социального неравенства посредством обеспечения равных возможностей для школьников в рамках антидискриминационной политики. |
World Habitat Day celebrations helped politicians to recognize the significance of urban issues in Sri Lanka owing to the participation of the wider community, including women and schoolchildren, who organized an effective awareness programme on the theme of the Day. |
Празднование Всемирного дня Хабитат содействовало осознанию политиками значения проблем городов в Шри-Ланке благодаря широкому участию населения, включая женщин и школьников, организовавших яркие просветительские программы на тему Дня. |
As noted above, schoolchildren and students (particularly older students living away from home) are notoriously difficult to reach in a census with a traditional field enumeration. |
Как отмечалось выше, хорошо известно, что школьников и студентов (особенно студентов старшего возраста, проживающих вдали от дома) крайне сложно охватить в ходе переписи, которая проводится традиционным опросным методом. |
In 2010, the Ministry of Education and Science conducted a survey of schoolchildren's awareness of fundamental human rights and human rights teaching in general-education schools. |
В 2010 году Министерством образования и науки был проведен социологический опрос об осведомленности школьников об основных правах человека, изучении прав человека в общеобразовательных школах. |
HRW noted that schoolchildren were forced to help with the cotton harvest for two months a year, during which time they lived in filthy conditions, contracted illnesses, missed school, and worked daily from early morning until evening for little or no pay. |
ХРВ отметил, что школьников заставляют помогать при уборке хлопка в течение двух месяцев в год, и в это время они проживают в ужасных условиях, болеют, пропускают занятия в школах и ежедневно работают с раннего утра и до вечера бесплатно или за мизерную плату. |
The World Food Programme (WFP) continues its activities for the feeding of some 330,000 primary and secondary schoolchildren in the most insecure areas in the north, north-east, west and Artibonite. |
Мировая продовольственная программа (МПП) продолжает реализацию своих проектов по предоставлению питания ученикам в начальных и средних школах, которые охватывают около 330000 школьников в наиболее неспокойных районах на севере, северо-востоке, западе и в Артибоните. |
The unstable security situation in 2004 not only severely constrained the reconstruction of health and educational infrastructure, but resulted in attacks on schoolchildren, schools and hospitals. |
Нестабильное положение в плане безопасности в 2004 году не только серьезно сдерживало создание инфраструктуры здравоохранения и образования, но и привело к нападениям на школьников, школы и больницы. |
In conjunction with representatives of higher education institutions and the National Academy of Sciences it is formulating a programme to foster schoolchildren's interest in information technology, expand their access to electronic information and, in particular, to opportunities for distance learning in various subjects. |
Совместно с представителями высших учебных заведений и Национальной Академии Наук разрабатывается программа привлечения школьников информационным компьютерным технологиям, расширения их доступа к электронной информации и, в частности, к дистанционному обучению по различным дисциплинам. |
While he commended the State party on its anti-discriminatory legislative measures, it was important to combat the growing tendency towards anti-Islamic and anti-Semitic utterances by providing appropriate education to schoolchildren from primary level onwards. |
Хотя он одобрительно отзывается об антидискриминационных законодательных мерах, принимаемых государством-участником, он вместе с тем отмечает важность борьбы с растущей тенденцией антиисламских и антисемитских высказываний путем соответствующего просвещения школьников начиная с начального уровня обучения. |
Within the framework of the programme, 850 schoolchildren from 17 schools located in four cities in Kazakhstan - Almaty, Semipalatinsk, Qostanay and Taraz - were surveyed. |
В рамках данной Программы проведен опрос 850 школьников из 17 школ 4 городов Казахстана: Алматы, Семипалатинска, Костаная и Тараза. |
For the new school year, which began on 21 March 2003, educational supplies were distributed to 4 million schoolchildren, 50,000 primary school teachers and over 5,000 school principals nationwide. |
К новому учебному году, начавшемуся 21 марта 2003 года, школьные принадлежности были распространены среди 4 млн. школьников, 50000 учителей начальной школы и более 5000 директоров школ по всей стране. |
In an effort to promote awareness of this agenda among schoolchildren through the use of curricula, the Special Representative developed the global peace schools initiative in collaboration with the Mohammad Ali Centre. |
Для повышения осведомленности о рассматриваемой проблеме среди школьников с помощью школьных учебных программ Специальный представитель в сотрудничестве с Центром Мохаммеда Али разработал инициативу «Школы мира на планете». |
A 1999 study showed that while average scores of learning achievement among schoolchildren are 70 per cent, only 25 per cent of children have command of all four required subjects. |
Исследование 1999 года показало, что, хотя показатель успеваемости школьников составляет 70 процентов, лишь 25 процентов детей овладевают всеми четырьмя требуемыми предметами. |
In August the enterprise plans not only to provide shoes for schoolchildren inside the republic but also conclude agreements with wholesalers of St. Petersburg, Moscow, Novosibirsk, Izhevsk, Orenburg and Ivanovo. |
В августе предприятие планирует не только обувать школьников внутри республики, но и заключать договоры с оптовиками Санкт-Петербурга и Москвы, Новосибирска и Ижевска, Оренбурга и Иваново. |
Among schoolchildren there is a legend about the so-called lost place, according to which everyone who buys a movie ticket to this place is waiting for death. |
Среди школьников ходит легенда о так называемом «проигранном месте», согласно которой каждого, покупающего билет в кинотеатр на это место, ждёт гибель. |
The data rate across this network will not be high; however, similar networks, such as the store and forward Motoman project have supported email services to 1000 schoolchildren in Cambodia, according to Negroponte. |
Скорость передачи данных через такую сеть невелика, но похожие сети, такие, как «сохрани и передай» проекта Motoman, сейчас обеспечивают электронной почтой до 1000 школьников в Камбодже. |
Russian soldiers stationed along the occupation line prevented schoolchildren of Georgian ethnicity from entering Georgian-controlled territory for school or even for medical care, which in some cases had been fatal. |
Российские гарнизоны на пограничной линии не пропускают школьников грузинской национальности на территорию, контролируемую Грузией в школу или даже в больницу, что иногда приводит к смертельному исходу. |
With a view to identifying and encouraging talented youngsters, schoolchildren regularly take part in subject-specific academic quiz tournaments entitled "Golden talents of the Golden Age". |
Для выявления и стимулирования талантливой молодежи в Туркменистане регулярно проводятся предметные олимпиады среди школьников под названием "Золотые таланты Золотого века". |
After that, Alisa Seleznyova's film character, created by Arsenov and embodied on the screen of a 12-year-old Moscow schoolgirl Natasha Guseva, became cult for millions of Soviet schoolchildren. |
После этого для миллионов советских школьников киноперсонаж Алисы Селезнёвой, созданный Арсеновым и воплощённый на экране 12-летней московской школьницей Наташей Гусевой, стал культовым. |
Surveys started in 1979 by the Inner London Education Authority discovered over 100 languages being spoken domestically by the families of the inner city's schoolchildren. |
Исследование языков иммигрантов, проведённое в Лондоне в 1979 году по инициативе Управления образования Внутренного Лондона, выявило более 100 языков, на которых говорят в семьях школьников центральных районов города. |
In 1961, Preston was asked to make a recording as part of a program by the President's Council on Physical Fitness to encourage schoolchildren to do more daily exercise. |
В 1961 году Престону было предложено сделать запись в рамках программы Президентского совета по физической культуре, одной из целей которой было побудить школьников больше заниматься спортом. |
It is unique in its size and scope of activities, presents a wide range of programming to more than 100,000 schoolchildren each year, and features exhibition galleries, art studios, classrooms, a library of illustrated children's books, and a recycling room. |
Будучи уникальным по своим размерам и диапазону видов деятельности, оно предоставляет широкое разнообразие программ для более чем ста тысяч школьников ежегодно, и представляет выставочные галереи, художественные студии, учебные классы, библиотеку иллюстрированных детских книг и комнату вторичной переработки. |
In September, India adopted a landmark law on food security, guaranteeing five kilograms of subsidized wheat, rice, and other foodstuffs monthly for two-thirds of the population, and enhancing support for pregnant women, schoolchildren, and the elderly. |
В сентябре Индия приняла поворотный в истории страны закон о продовольственной безопасности, гарантирующий пять килограммов субсидируемой пшеницы, риса и других продуктов питания ежемесячно для двух третей населения, а также увеличение помощи для беременных женщин, школьников и пожилых людей. |