| Indeed, nine out of ten schoolchildren in the EU now learn English. | Действительно, девять из десяти школьников в ЕС теперь изучают английский язык. |
| Human rights teaching and education, with a special emphasis on racial discrimination, should not be confined to schoolchildren and university students. | Образование и просвещение по вопросам прав человека с уделением особого внимания проблеме расовой дискриминации не должно охватывать одних только школьников и студентов. |
| The Government of the Sudan will raise awareness among schoolchildren in the three states of Darfur and conduct a number of radio interviews in West Darfur. | Правительство Судана намерено повышать информированность школьников в трех штатах Дарфура и транслировать ряд интервью по радио в Западном Дарфуре. |
| There are 53,400 schoolchildren attending non-state general educational establishments, or 0.3 per cent of the total number of pupils (in 1997 and 1998 the percentage was 0.2). | В негосударственных общеобразовательных учреждениях обучается 53,4 тыс. школьников, что составляет 0,3% от общей численности учащихся (доля в общей численности учащихся в 1997 и 1998 гг. - 0,2%). |
| (a) The "school bus" sign of which the model appears in annex 1 to this Consolidated Resolution shall be shown on all buses when, and only when, used solely for the carriage of schoolchildren. | а) Знак "Школьный автобус", образец которого приведен в приложении 1 к настоящей Сводной резолюции, должен помещаться на всех автобусах, используемых исключительно для перевозки школьников. |
| Periodic campaigns would focus on specific interest groups such as civil protection organizations, funding agencies, schoolchildren and media. | Периодически будут проводиться кампании, ориентированные на такие связанные определенными интересами группы, как организации гражданской обороны, финансирующие учреждения, школьники и средства массовой информации. |
| Through their drawings, the schoolchildren contemplated their personal relationship to peace and conflict, which is an important issue in the transformation of a post-conflict society. | В представленных рисунках школьники отобразили свое личное отношение к вопросам мира и конфликтам, которое является важным аспектом в процессах преобразований, переживаемых обществом в постконфликтный период. |
| In particular, due to the shortage of food, teachers and schoolchildren were not provided with adequate food, and such education-related units as paper factories, education equipment factories were harmed, as a result of which the people were faced with paper shortage and other difficulties. | В частности, из-за нехватки продовольствия учителя и школьники не получали достаточного питания, и пострадали такие связанные с образованием предприятия, как бумажные фабрики и фабрики по производству учебного оборудования, в результате чего население столкнулось с дефицитом бумаги и другими трудностями. |
| As indicated in the following quotation from the same United Nations report regarding educational facilities, Greek Cypriot elementary schools in Karpaz provide schooling for Greek Cypriot schoolchildren, who study textbooks sent by the Greek Cypriot side. | Как явствует из следующей выдержки из того же доклада Организации Объединенных Наций в отношении учебных заведений, в имеющихся в Карпасе начальных школах для киприотов-греков могут обучаться кипрско-греческие школьники, использующие учебники, присылаемые кипрско-греческой стороной: |
| Schoolchildren in Austria are taught to read and write in Standard German (Standarddeutsch, Hochdeutsch) which is the language of business and government in Austria. | Школьники в Австрии учатся читать и писать на стандартном австрийском немецком (нем. Standarddeutsch, нем. Hochdeutsch), который является языком бизнеса и власти в Австрии. |
| Primary schoolchildren reaching grade 5 (%) (2000) | Доля учащихся начальной школы, перешедших в пятый класс (в процентах) (2000 год) |
| (b) Popular science lectures for schoolchildren, amateurs in astronomy, physics and astronautics; | Ь) научно-популярные лекции для учащихся школ, любителей астрономии, физики и астронавтики; |
| Children with Italian or Portuguese immigrant backgrounds (more than 20 per cent of schoolchildren) could maintain contact with their culture of origin by attending Italian or Portuguese lessons organized by their embassies on premises made available to them by local government. | Дети иммигрантов из Италии или Португалии (более 20 % учащихся школ) могут сохранять связь со своей родной культурой через посещение уроков итальянского или португальского языка, которые проводятся посольствами этих стран в помещениях, предоставленных для этой цели местными властями. |
| Experience has shown that social awareness campaigns, school meal and accommodation services for schoolchildren, and solidarity campaigns to promote enrolment involving the distribution of schoolbags and textbooks effectively contribute to enrolment and to retaining pupils in education institutions. | Как показывает опыт, кампании социального просвещения, услуги по предоставлению школьного питания и общежитий для школьников, а также кампании солидарности, направленные на поощрение обучения в школе, включая распространение школьных портфелей и учебников, эффективно способствуют расширению охвата школьным образованием и удержанию учащихся в образовательных учреждениях. |
| School health services comprise thorough medical examinations of new entrants for early identification of health problems, the screening of schoolchildren for major morbidity conditions, booster immunizations, promotion of good health practices and a healthy environment. | Охрана здоровья школьников включает тщательный медицинский осмотр поступающих в школу детей на предмет раннего выявления проблем со здоровьем, сплошную диспансеризацию учащихся, повторную иммунизацию, пропаганду здорового образа жизни и сохранение чистоты окружающей среды. |
| The school meal project provides warm lunches and transport for around 630 underprivileged schoolchildren. | Проект по организации питания детей в школах предусматривает предоставление горячих завтраков и транспорта 630 школьникам из малоимущих семей. |
| English and French were the two languages taught to all schoolchildren who were able to study in English and French. | Два языка - английский и французский - преподаются всем школьникам, которые по своему выбору могут обучаться на английском и французском языках. |
| It also provided for the enrolment of 60,000 children who were not attending or had dropped out of school, especially in rural areas, and for assisting needy schoolchildren. | Кроме того, предусматриваются меры по зачислению в школу 60 тыс. детей, которые не посещают школу или которые бросили школу, прежде всего в сельской местности, а также оказание помощи школьникам из малообеспеченных семей. |
| As part of that programme, meals had also been provided to 111,285 schoolchildren in poor communities in 2008, and the Juana Azurduy voucher programme had helped lower maternal and child mortality and chronic malnutrition in children under the age of 2. | Кроме того, в 2008 году в рамках этой программы предоставлялось питание 111285 школьникам из бедных общин, а система пособий "Хуана Асурдуй" способствовала снижению уровня материнской и детской смертности и хронического недоедания среди детей в возрасте до 2 лет. |
| The Public-Private Partnership for Hand-washing organized the first ever Global Hand-washing Day in support of the Year. Over 85 countries participated in the event, which focused on raising awareness among schoolchildren of the importance of hand-washing with soap. | Государственно-частное партнерство по пропаганде мытья рук организовало в поддержку Года первый Всемирный день чистых рук, который был проведен более чем в 85 странах и который был посвящен главным образом разъяснению школьникам необходимости мыть руки с мылом. |
| Approximately 55 per cent of schoolchildren in Myanmar complete the five years of primary school, with most of the remainder dropping out of school to work. | В Мьянме курс пятилетнего начального школьного образования заканчивает приблизительно 55 процентов детей школьного возраста, а большинство остальных детей бросает школу для того, чтобы работать. |
| Further to the recommendations of the General Conference of UNESCO at its twenty-seventh session, in October 1993, the organization's health and nutrition-related activities concerning schoolchildren are being clustered and synchronized with the work of other specialized agencies such as FAO and WHO. | Во исполнение рекомендаций Генеральной конференции ЮНЕСКО, сформулированных на ее двадцать седьмой сессии в октябре 1993 года, виды деятельности организации, связанные с охраной здоровья и питанием детей школьного возраста, сводятся в блоки и согласовываются с работой других специализированных учреждений, таких, как ФАО и ВОЗ. |
| WHO also worked with the Ministry to implement a jointly developed strategic plan to prevent non-communicable diseases, and continued to support the Ministry in strengthening the nutrition surveillance system to monitor the situation of infants, pregnant women and schoolchildren. | Кроме того, ВОЗ работала с министерством для осуществления совместно разработанного стратегического плана по предотвращению незаразных болезней и продолжала оказывать министерству поддержку в укреплении системы контроля за питанием в целях мониторинга положения грудных детей, беременных женщин и детей школьного возраста. |
| In addition, according to the Ministry, the percentage of children from ethnic minorities among schoolchildren would be 9 per cent in five years' time in comparison with six currently. | Кроме того, по мнению министерства, процентная доля детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, среди детей школьного возраста будет составлять 9% через пять лет, в то время как в настоящее время этот показатель равняется 6%. |
| His Government would be imposing a solidarity contribution tax on domestically produced oil that would be used to fight chronic malnutrition among schoolchildren. | Правительство Республики Конго готово солидарно ввести налог на нефть внутренней добычи с направлением вырученных средств на борьбу с хроническим недоеданием среди детей школьного возраста. |
| The GLOBE programme links scientific centres and satellite observations of the world's environmental condition with on-the-ground observations made by young people and schoolchildren. | Программа ГЛОБ обеспечивает связь наблюдений за состоянием окружающей среды всего мира, проводимых научными центрами и спутниковыми системами наблюдения, с наземными наблюдениями, проводимыми молодыми людьми и школьниками. |
| Statements were made in Asmara, at the highest political level, to justify this cold-blooded murder of innocent schoolchildren. | В Асмэре были на высшем политическом уровне сделаны заявления в оправдание этой хладнокровной расправы над ни в чем не повинными школьниками. |
| Very many requests are sent in by students and schoolchildren. | Очень много запросов направляется студентами и школьниками. |
| Assigning priority care to children, and development of a methodology for working with schoolchildren. | уделение приоритетного внимания детям при одновременной разработке методологии работы со школьниками. |
| These posters were replicated for 100 cities, with the support of the United States embassy in Ukraine, and used to initiate dialogue among schoolchildren and adults. | Эти плакаты были скопированы для 100 городов при поддержке посольства Соединенных Штатов на Украине и использованы для начала диалога между школьниками и взрослыми. |
| In a number of States parties secondary schoolchildren are also given instruction in minority languages which are used frequently in the society. | В ряде государств-участников учащимся средней школы также предоставляется обучение языкам меньшинств, которые часто используются в их обществе. |
| Last, according to some reports, schools in Chhattisgarh were also used for the recruitment of schoolchildren by armed groups. | Наконец, по некоторым данным, школы в Чхаттисгархе также использовались для вербовки школьников вооруженными группами. |
| A printed copy of the Convention on the Rights of the Child has been distributed to all schools in Antigua and Barbuda for display and dissemination, while the Universal Declaration on Human Rights and the Constitution of Antigua and Barbuda is introduced to schoolchildren during the eighth grade. | Печатные копии Конвенции о правах ребенка направлены во все школы Антигуа и Барбуды для пропаганды и распространения этого материала, а с Всеобщей декларацией прав человека и с Конституцией Антигуа и Барбуды школьников знакомят в восьмом классе. |
| To reduce the social exclusion of families raising children, the Law on Social Assistance to Schoolchildren (2006) provides that pupils from low-income families shall receive free-of-charge catering and support to purchase schooling supplies. | В целях сокращения масштабов социальной маргинализации семей, воспитывающих детей, Законом о социальной помощи детям, посещающим школы (2006 год), предусмотрены бесплатное школьное питание для детей из малообеспеченных семей, а также льготы при приобретении для них школьных принадлежностей. |
| Special attention should be given to school zones (a radius of about 300m around schools) and the routes taken by schoolchildren should be planned at a high level of safety when new schools are to be constructed or existing schools are modified. | Особое внимание следует уделять территориям, прилегающим к школам (в радиусе примерно 300 м от школы), и маршруты следования учащихся школ надлежит планировать исходя из соображений обеспечения высокого уровня безопасности, когда речь идет о строительстве новых или реконструкции уже существующих школ. |
| Facilitates the production and publication of publicity for schoolchildren and students on social protection for children and young people; | способствует подготовке и изданию информационных материалов для учеников и студентов по проблемам социальной защиты детей и молодежи; |
| Mongolia, for one, resolves to introduce free school lunches, starting with those for primary schoolchildren, as a quick-impact initiative. | Монголия, например, в качестве инициативы с быстрой отдачей собирается ввести бесплатные обеды в школах, начиная с учеников начальных классов. |
| We hope that in the year 2000 some 60 per cent of the school population will belong to the sports clubs for schoolchildren organized by fathers and their children, so that they will be healthier and develop better. | Мы надеемся, что к 2000 году примерно 60 процентов учеников школ будут членами спортивных клубов для школьников, организуемых родителями и их детьми, с тем чтобы дети росли здоровыми и лучше развивались. |
| Just read in the hotel before the shift starts, the news: Germany has bungling schoolchildren, of no use as apprentices, the economy is still shaky, and the data storage law will probably times changed again, chaos in Germany. | Просто прочитал в гостинице до сдвига начинается, новость: Германия головотяпства школьников, не использовать в качестве учеников, экономика еще слаба, и закон для хранения данных, вероятно, времена изменились снова хаос в Германии. |
| To help schoolchildren newly arrived in Luxembourg, the Ministry has set up the Cellule d'accueil scolaire pour élèves nouveaux arrivants. | Для школьников, впервые прибывающих в Люксембург, министерство учредило Бюро по приему в школы вновь прибывших учеников. |
| When interpreting the decree of 28 June 2002 concerning equal opportunities in education the following objectives should be borne in mind: the achievement of optimal learning and developmental opportunities for all schoolchildren, the prevention of exclusion, segregation and discrimination, and the promotion of social cohesion. | При толковании декрета от 28 июня 2002 года о равенстве возможностей в области образования-I следует учитывать необходимость предоставления оптимальных возможностей для обучения и развития всем учащимся, недопущения социального отчуждения, сегрегации и дискриминации, а также поощрения социальной сплоченности. |
| Education curricula should continue to be developed to describe and explain to Cambodian schoolchildren the terms and importance of Cambodian laws and international human rights instruments. | Следует продолжать разрабатывать учебные программы в целях разъяснения учащимся камбоджийских школ смысла и важности положений законов Камбоджи и международных договоров по правам человека. |
| Protected persons in relation to schools and/or hospitals refer to schoolchildren, teachers, medical personnel and any civilians involved in education or medical assistance, unless and for such time that such persons are directly participating in hostilities. | Словосочетание «пользующиеся защитой лица» в связи со школами и/или больницами относится к учащимся школ, преподавателям, медицинским работникам и любым гражданским лицам, задействованным в процессе образования или оказания медицинской помощи, за исключением тех случаев, когда такие лица напрямую участвуют в боевых действиях. |
| Textbooks are freely provided to all primary schoolchildren while at the secondary level; the Books for the Needy Scheme caters for those children coming from economically vulnerable groups. | бесплатное предоставление учебников всем учащимся начальной школы; на уровне средней школы соответствующие потребности детей из семей, уязвимых в экономическом отношении, удовлетворяются при помощи программы «Книги нуждающимся». |
| The escalation in the number of systematic and deliberate attacks on schoolchildren, teachers and school buildings is alarming, as these attacks not only damage property and cause harm to students and teachers, but they also incite fear and limit access to education services by children. | Эскалация систематических и преднамеренных нападений на школьников, преподавателей и школьные здания вызывает острую тревогу, поскольку они влекут за собой не только уничтожение имущества и причинение вреда учащимся и преподавателям, но и порождают у детей страх, а также делают образование менее доступным. |
| In one particularly vicious incident - attributed to the rebels - 34 schoolchildren and seven teachers were killed in an attack at a secondary school in Buta, south of Bururi. | Одним из наиболее вопиющих преступлений, ответственность за которое приписывается повстанцам, стало нападение на среднюю школу в Буте, к югу от Бурури, в результате которого были убиты 34 школьника и 7 учителей. |
| By the data of Lithuania's Sports Statistical Yearbook, 97 sport schools operated in the country in 2006; they were attended by 46,253 schoolchildren, including 13,098 girls. | Согласно данным Статистического спортивного ежегодника Литвы, в 2006 году в стране функционировало 97 спортивных школ; в них занималось 46253 школьника, в том числе 13098 девочек. |
| Ghana is seeking to assemble approximately 5 million personal computers in order to make sure that its schoolchildren have access to them. | Гана планирует собрать около 5 млн. персональных компьютеров, обеспечив, таким образом, каждого школьника доступом к компьютеру. |
| In the city of Almaty 48 Afghan schoolchildren attend the Afghan school, 122 schoolchildren are studying in the city's general schools and 25 children attend the kindergarten for Afghan children. | В городе Алматы 48 школьников-афганцев посещают афганскую школу, 122 школьника обучаются в общеобразовательных школах города, 25 детей посещают детский сад для афганских детей. |
| Schools and teachers follow the General Curricula in formulating the contents of teaching on the level of school and class by adapting it to the needs of individual classes and individual schoolchildren so that schoolchildren can achieve the best possible results according to their abilities. | Школы и учителя придерживаются Общего учебного плана при формировании содержания программы на уровне школы и класса путем ее адаптации к потребностям каждого класса и каждого школьника, для того чтобы школьники могли добиваться наилучших результатов в соответствии со своими способностями. |
| To what extent were the authorities paying attention to that situation? Were schoolchildren told the origins of the Algerian people? | Он спрашивает, в какой мере власти уделяют внимание их положению и получают ли учащиеся школ информацию о происхождении алжирского населения. |
| Slavery is included in the national historical canon, meaning that all schoolchildren in the Netherlands learn about this tragic episode through the school curricula. | Вопросы рабства включены в национальный курс по истории, таким образом все учащиеся школ в Нидерландах узнают об этом трагическом эпизоде в истории в рамках школьной программы. |
| Schoolchildren also receive materials and uniforms. | Учащиеся школ также получают школьные принадлежности и форму. |
| In 1998 over 180,000 people did voluntary work of some kind, including schoolchildren, students, employees on unpaid leave, pensioners and others. | В 1998 г. в них приняло участие более 180 тыс. человек, в том числе учащиеся школ, студенты, граждане, находящиеся в неоплачиваемых отпусках, пенсионеры и другие категории населения. |
| The film showcases schoolchildren's key concerns from a human rights education perspective, touching upon issues related to gender, violence, peace and diversity, among others. | В фильме нашли отражение проблемы, с которыми сталкиваются учащиеся школ, в частности проблемы гендерного равенства, насилия, мира и многообразия, и которые рассматриваются в контексте образования в области прав человека. |
| These people were unarmed civilian demonstrators, many of them schoolchildren and women. | Это были невооруженные гражданские демонстранты, многие из них - дети школьного возраста и женщины. |
| In some towns, infection rates were reportedly estimated to be as high as 90 per cent, with even many schoolchildren infected. | В некоторых городах показатели заболеваемости, по сообщениям, составляют не менее 90 процентов, при этом заражаются даже многие дети школьного возраста. |
| Humanitarian organizations have put arrangements in place to ensure that all schoolchildren displaced from Abyei town and its surroundings continue to attend classes and tents were distributed to provide additional classroom space. | Гуманитарные организации также принимали меры с целью обеспечить, чтобы все перемещенные дети школьного возраста из Абьея и прилегающих к нему районов продолжили учебу, и поставили дополнительное количество палаток для организации школьных занятий. |
| Schoolchildren are also examined and vaccinated. | Дети школьного возраста также проходят обследования и вакцинацию. |
| While some schoolchildren are taken to school by school buses, most of them travel by scheduled service bus. | Для поездок в школу дети школьного возраста пользуются либо школьными автобусами, либо, как правило, маршрутными автобусами. |
| Fostering healthy lifestyles conducive to and capable of protecting, preserving and promoting the health of the population, particularly of schoolchildren, youth and adolescents; | содействие здоровому образу жизни, который создает условия и возможности для защиты, охраны и укрепления здоровья населения, особенно детей-школьников, молодежи и подростков; |
| Results will be disaggregated by target groups: IDPs, refugees, conflict-affected, disaster-affected, households with schoolchildren or hosting orphans and OVC. | Результаты будут разукрупнены по целевым группам: ВПЛ, беженцы, лица, пострадавшие от конфликтов и стихийных бедствий, семьи, имеющие детей-школьников или приютившие сирот и других уязвимых детей (СУД). |
| This was demonstrated with chilling effect earlier this month when a suicide bombing in the northern Afghanistan province of Baghlan led to the deaths of scores of civilians, including many schoolchildren. | Это во всей своей ужасающей наготе проявилось в этом месяце на севере Афганистана, в провинции Баглан, где в результате устроенного самоубийцей взрыва погибли десятки гражданских лиц, включая многих детей-школьников. |
| Targeted kidnappings of schoolchildren: in December, more than 30 schoolchildren were kidnapped. | организованные похищения школьников: в минувшем декабре более тридцати детей-школьников были похищены. |
| This is demonstrated by the emergence of new NGOs and by the number of projects initiated by groups consisting entirely of schoolchildren and students. | Свидетельством тому является появление новых НПО и многочисленных инициативных групп, полностью состоящих из детей-школьников, студентов, "Хазар", "Шафа" и др. |
| Forty-nine schools have been closed, with two schools destroyed, affecting 12,173 schoolchildren. | Сорок девять школ закрыты, а две школы разрушены, что сказалось на 12173 школьниках. |
| They no longer accept applications submitted by UNFICYP, except in the case of schoolchildren whose parents live in the north. | Они более не принимают заявления, представленные ВСООНК, за исключением случаев, когда речь идет о школьниках, родители которых проживают на севере. |
| Using violence to instil obedience into schoolchildren and to punish them for wrongdoing openly conflicts with the purposes of education as they are spelled out in international human rights law, translated into many domestic laws and confirmed by an increasing number of court judgments. | Применение насилия для воспитания чувства покорности в школьниках и их наказание за дурные поступки явно противоречат целям образования в том виде, в котором они сформулированы в международном праве прав человека, толкуются во многих национальных законодательствах и подтверждаются во все большем количестве судебных решений. |
| This reflects the concept of comprehensive care for schoolchildren and reaffirms the idea of a healthy, educated and well-fed child, one who is cared for while his or her parents are working. | В этом проявляется концепция всесторонней заботы о школьниках и находит свое подтверждение идея воспитания здорового, образованного и накормленного ребенка, уход за которым обеспечен пока его или ее родители работают. |
| All schoolchildren should be able to take part in some hobby after school hours or have access to safe adult companionship. | Все ученики после занятий в школе должны иметь возможность заниматься каким-либо любимым делом или проводить свободное время под надзором опытных педагогов. |
| Primary schoolchildren studied the Universal Declaration of Human Rights; children in secondary school studied the Georgian Constitution and international human rights instruments. | Учащиеся начальной школы изучают Всеобщую декларацию прав человека; ученики средней школы изучают Конституцию Грузии и международные документы в области прав человека. |
| (a) On 4 June 1994, Tutsi pupils threw grenades into Burengo secondary school, killing 5 Hutu schoolchildren and injuring 13 others. | а) 4 июня 1994 года ученики тутси бросили гранаты в среднюю школу в Буренго, в результате чего пять школьников хуту были убиты и 13 ранены. |
| (a) Pre-primary schoolchildren, up to the second grade, learn their lessons more easily when they are taught in their own language. | а) дети дошкольного возраста и ученики младших классов легче усваивают учебные предметы, если их преподают на их родном языке; |
| Assistance to schoolchildren in difficulty: Educational establishments make arrangements for schoolchildren in difficulty irrespective of their disability, whether it is caused by the disorders, illnesses or impairments affecting some schoolchildren or gaps in their school career. | Помощь ученикам, испытывающим затруднения: Школьные учреждения уделяют особое внимание ученикам, испытывающим затруднения независимо от характера и причин проблем, связанных со слабым здоровьем, болезнями или физическими недостатками, от которых страдают некоторые ученики, или же пропусками занятий в школе по медицинским показаниям. |