Two other WHO programmes focus on health promotion for schoolchildren and on a national drug information centre. | Еще две программы ВОЗ касаются охраны здоровья школьников и создания национального информационного центра по лекарственным препаратам. |
In her view, such measures needed to target officials, schoolchildren and the media to be effective. | По ее мнению, для того, чтобы такие меры были эффективными, их необходимо ориентировать на конкретные группы должностных лиц, школьников и средства массовой информации. |
In Brazil, public school meals were sourced from local producers, generating demand for local produce and economic activity in remote areas and promoting improved nutrition and food security for schoolchildren. | В Бразилии поставками продуктов для питания в школах занимаются местные производители, что способствует росту спроса на местную сельскохозяйственную продукцию, стимулирует экономическую активность в удаленных районах, а также позволяет повысить качество и безопасность питания школьников. |
Such services, in particular those providing for the carriage of workers to and from their place of work or of schoolchildren to and from school, are hereinafter called "special regular services"; | Такие линии, в частности те, которые обеспечивают доставку рабочих к месту работы и обратно или школьников в школу и обратно, далее называются "специальными регулярными линиями"; |
The number of schoolchildren rose from 52,751 in 1975 to 658,814 in 2005/06, and the number of government and private schools in 2007 stood at 1,259. In addition, there are dozens of State and private universities with a total of some 69,578 students in 2004/05. | Число школьников выросло с 52751 в 1975 году до 658814 в 2005/06 году, а число государственных и частных школ в 2007 году достигло 1259. Кроме того, существуют десятки государственных и частных университетов, где в 2004/05 году обучалось в общей сложности 69578 студентов. |
Schools, hospitals, teachers and schoolchildren remained subject to widespread attack. | Школы, больницы, учителя и школьники по-прежнему подвергаются многочисленным нападениям. |
University students, however, have normally reached the age of majority and are generally considered to be less easily influenced than schoolchildren, and parental rights are usually no longer involved. | Вместе с тем большинство студентов университетов относятся к возрастной группе совершеннолетней молодежи и, как правило, считаются менее поддающимися влиянию, чем школьники, при этом права родителей обычно уже не принимаются во внимание. |
As indicated in the following quotation from the same United Nations report regarding educational facilities, Greek Cypriot elementary schools in Karpaz provide schooling for Greek Cypriot schoolchildren, who study textbooks sent by the Greek Cypriot side. | Как явствует из следующей выдержки из того же доклада Организации Объединенных Наций в отношении учебных заведений, в имеющихся в Карпасе начальных школах для киприотов-греков могут обучаться кипрско-греческие школьники, использующие учебники, присылаемые кипрско-греческой стороной: |
Not even schoolchildren are more important than cars. | Даже школьники не важнее автомобилей. |
Finally, in many places, schoolchildren have taken the initiative themselves and organised their work against right-wing extremism, racism and xenophobia independently under the title "Schoolchildren against right-wing extremism". | Наконец, во многих школах учащиеся сами проявили инициативу и самостоятельно организовали работу по борьбе с правым экстремизмом, расизмом и ксенофобией под девизом "Школьники против правого экстремизма". |
To generate awareness among schoolchildren, essay competitions on road safety are organized. | Для повышения информированности среди учащихся школ о безопасности дорожного движения были проведены конкурсы сочинений на эту тему. |
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive strategy addressing the culture of violence and its correlation with high levels of bullying amongst schoolchildren. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с атмосферой насилия и связанной с ним высокой распространенностью запугивания среди учащихся школ. |
To provide access to education and protect schoolchildren against any kind of discrimination in education; | обеспечение доступности образования и защита учащихся от любых форм дискриминации в сфере образования; |
An inaugural ceremony and event for schoolchildren featuring a show and cartoon on anti-Semitic prejudice, likewise organized by the Inter-community Coordination against Anti-Semitism and Defamation in Geneva in 2011. | Вечер премьеры и день для учащихся школ в целях представления им спектакля и комикса на тему антисемитских предрассудков, организованные также МКПАД в Женеве в 2011 году. |
Some 1,906 schoolchildren benefited from recreational activities and supplementary classes. | Число учащихся, посещавших культурно-оздоровительные мероприятия и дополнительные занятия, составило 1906 человек. |
A great deal of information on contraception and family planning had also been provided to schoolchildren. | Большой объем информации о методах контрацепции и планирования семьи предоставляется также школьникам. |
The Public-Private Partnership for Hand-washing organized the first ever Global Hand-washing Day in support of the Year. Over 85 countries participated in the event, which focused on raising awareness among schoolchildren of the importance of hand-washing with soap. | Государственно-частное партнерство по пропаганде мытья рук организовало в поддержку Года первый Всемирный день чистых рук, который был проведен более чем в 85 странах и который был посвящен главным образом разъяснению школьникам необходимости мыть руки с мылом. |
A compilation entitled "International humanitarian law for schoolchildren" and a teaching guide entitled "Studying international humanitarian law" have been compiled and prepared for publication. | Разработаны и подготовлены к изданию хрестоматия для чтения "Школьникам о международном гуманитарном праве" и учебно-методическое пособие "Изучая международное гуманитарное право". |
In order to mobilize young people to help their less fortunate peers, a "Passport to school" scheme was set up, under which schoolchildren from the developed countries sponsor those from deprived countries. | С целью мобилизации молодежи в поддержку малообеспеченных слоев молодежи других стран была учреждена программа Школьный паспорт , цель которой заключается в оказании поддержки школьникам развивающихся стран со стороны школьников развитых стран. |
The two NGOs recommended that the Senegalese authorities should redouble their efforts to ensure that schools are operating properly so as to guarantee schoolchildren an acceptable level of education. | Эти организации рекомендовали сенегальским властям удвоить свои усилия по обеспечению нормального функционирования школ, чтобы гарантировать юным школьникам приемлемый уровень образования29. |
They provide on-line information and have also commissioned educational films for their target groups, from schoolchildren to the elderly. | Они предоставляют информацию в сети Интернет и по их заказам были сняты образовательные фильмы для их целевых групп, от детей школьного возраста до пожилых людей. |
It is estimated in the consolidated appeal launched in November 2003 that by the end of 2004, an estimated 350,000 internally displaced persons, some 15,000 refugees from Sierra Leone, over 150,000 returnees, 350,000 schoolchildren and other vulnerable groups will have been provided with assistance. | В совместном призыве, который был сделан в ноябре 2003 года, указывается, что к концу 2004 года помощь будет оказана примерно 350000 перемещенных внутри страны лиц, примерно 15000 беженцев из Сьерра-Леоне, более 150000 возвращенцев, 350000 детей школьного возраста и другим уязвимым группам населения. |
According to the Director of the Regional Council for the Unrecognized Villages, Atwa Abu Fraih, in an interview on 30 July 2009, approximately 90,000 people live in these villages, including 17,000 schoolchildren. | По словам директора Регионального совета непризнанных деревень Атвы Абу Фраиха, беседа с которым состоялась 30 июля 2009 года, в этих деревнях проживают порядка 90 тыс. человек, в том числе 17 тыс. детей школьного возраста. |
Dental caries remains a major public health concern in most industrialized countries, affecting 60-90% of schoolchildren and the vast majority of adults. | Кариес остаётся одной из главных проблем здравоохранения в большинстве развитых стран мира, в которых им страдают от 60 до 90 % детей школьного возраста и подавляющее большинство взрослого населения. |
As part of the implementation process, there will be created the Center for Practical Radiological Culture for schoolchildren (CPRC). This facility will use the premises of the Vaskovichi School in the Slavgorod District. | В процессе его реализации планируется в частности создание центра развития практической радиоэкологической культуры детей школьного возраста (ЦРПРК) на базе Васьковичской средней школы Славгородского района. |
Human rights education should not, however, be limited to schoolchildren. | Обучение правам человека не должно, однако, ограничиваться школьниками. |
Furthermore, during demonstrations organized by schoolchildren to demand that teachers - who had been on strike since 13 May 2002 - should return to work, a number of these children were reportedly shot dead and others wounded by the law enforcement agencies. | Кроме того, во время демонстраций, организованных школьниками, которые требовали возвращения их преподавателей, проводивших забастовку с 13 мая 2002 года, были убиты и ранены несколько учащихся в результате вмешательства сил охраны порядка. |
I personally met with people from all walks of life - mayors, NGOs, schoolchildren, politicians, militiamen, people from mosques, churches, the president of the country, even housewives. | Я лично знакомилась с людьми из совершенно разных слоёв общества - с мэрами, представителями НПО, школьниками, политиками, военными, людьми из мечетей, церквей, с президентом и даже домохозяйками. |
In Latvia, two campaigns, including a series of advertisements, television and radio discussions, educational films and discussions for schoolchildren, were carried out in 2006 to address gender stereotypes in the labour market and the home. | В Латвии в 2006 году были проведены две кампании, включая серию реклам, дискуссии на радио и телевидении, учебные фильмы и беседы со школьниками, с целью ликвидации гендерных стереотипов на рынке труда и дома. |
A mixed school that would be equipped to accommodate disabled students, as well as other schoolchildren, and that would serve as a model for opening other such schools was to be created in 2006 pursuant to a presidential plan for the support of the disabled. | Для выполнения президентского плана поддержки инвалидов предусматривается создать в 2006 году смешанную школу, которая будет оборудована с расчетом на прием в нее, наряду с другими школьниками, учащихся-инвалидов и которая будет служить моделью при открытии других школ такого типа. |
The result is that only 20 per cent of schoolchildren pursue their studies beyond primary school. | В результате после начальной школы продолжают обучение всего 20% учащихся. |
Furthermore, the reports of the Special Representative for Children and Armed Conflict note repeated and deliberate targeting of schoolchildren, especially girls, and of teachers, not to mention attacks on schools and educational buildings. | Кроме того, в докладах Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах отмечаются неоднократные и преднамеренные целевые нападения на учащихся школ, особенно девочек, равно как и на их учителей, не говоря уже о нападениях на сами школы и здания учебных заведений. |
During the reporting period, armed groups opposed to secular and girls' education, including TTP, increasingly targeted schools, teachers and schoolchildren, in particular girls, in attacks with improvised explosive devices and drive-by shootings. | За отчетный период увеличилось число нападений вооруженных групп, выступающих против светского образования и образования девочек, включая ТТП, на школы, учителей и школьников, в частности девочек, с применением самодельных взрывных устройств и обстрелов из проезжающих машин. |
Please indicate the percentage of schoolchildren who attend private schools, at all levels of education, and provide information on how the quality of education in private schools compares to that in public schools. | Просьба указать процентную долю детей школьного возраста, посещающих частные школы на всех уровнях образования и сообщить о том, насколько качество образования в частных школах сравнимо с качеством обучения в государственных школах. |
Over 200,000 primary and middle schoolchildren had returned to Rwanda in the last year and a half and no space existed for them in the country's school system, not to mention the linguistic problems associated with returnees. | В последние полтора года в Руанду возвратились свыше 200000 детей - учащихся начальной и средней школы, которых школьная система не в состоянии принять, не говоря уже о лингвистических проблемах, связанных с возвращением репатриантов. |
Facilitates the production and publication of publicity for schoolchildren and students on social protection for children and young people; | способствует подготовке и изданию информационных материалов для учеников и студентов по проблемам социальной защиты детей и молодежи; |
We hope that in the year 2000 some 60 per cent of the school population will belong to the sports clubs for schoolchildren organized by fathers and their children, so that they will be healthier and develop better. | Мы надеемся, что к 2000 году примерно 60 процентов учеников школ будут членами спортивных клубов для школьников, организуемых родителями и их детьми, с тем чтобы дети росли здоровыми и лучше развивались. |
However, as a result of the limited financial resources in local budgets, local government bodies in some regions of the country do not fully provide free nutrition to grade 1-4 pupils or travel privileges for schoolchildren, especially with private carriers. | Однако в связи с ограниченными финансовыми возможностями местных бюджетов, органы местного самоуправления в некоторых регионах страны не обеспечивают полноценного бесплатного питания учеников 1-4 классов и льготного проезда школьников, в первую очередь частными перевозчиками. |
Just read in the hotel before the shift starts, the news: Germany has bungling schoolchildren, of no use as apprentices, the economy is still shaky, and the data storage law will probably times changed again, chaos in Germany. | Просто прочитал в гостинице до сдвига начинается, новость: Германия головотяпства школьников, не использовать в качестве учеников, экономика еще слаба, и закон для хранения данных, вероятно, времена изменились снова хаос в Германии. |
In Ghana, the newly established national school meals secretariat collaborated with WFP to implement a national programme for feeding schoolchildren home-grown food in order to increase school enrolment and attendance, and increase agricultural productivity. | В Гане вновь созданный национальный секретариат по школьному питанию сотрудничал с ВПП с целью реализации национальной программы поставок местного продовольствия для школьного питания с целью увеличения количества учеников и повышения посещаемости школ, а также для увеличения объема сельскохозяйственного производства. |
The Ministry of National Education, Higher Education and Research provides financial backing for the production of teaching materials to ease the task of learning French for non-French speaking schoolchildren and others with an insufficient command of the language spoken in their host country. | В целях содействия такому обучению министерство национального образования, высшего образования и исследований оказывает финансовое содействие в подготовке учебных материалов для преподавания основ французского языка учащимся, которые не владеют или недостаточно владеют языком страны пребывания. |
Through education schoolchildren have access to information technology. | Так, образование позволяет учащимся получить доступ к информатике. |
This rationalization was only natural since schoolchildren and university students need millions of copies of textbooks and copybooks and paper and printing materials are not available for the educational and cultural development programmes to which the State accords high priority. | Подобная рационализация вполне естественна, поскольку учащимся школ и студентам университетов требуются миллионы экземпляров учебников и тетрадей, однако для программ развития образования и культуры, которым государство придает большое значение, бумаги и печатных материалов не хватает. |
Moreover, several experiments are aimed at showing schoolchildren the different aspects of creative work: for instance, electrical engineering students have been able to work on the lighting for a dance performance. | Кроме того, некоторые мероприятия дают учащимся возможность ознакомиться с различными аспектами художественного творчества (например, учащиеся электротехнического учебного заведения принимали участие в организации освещения хореографического спектакля). |
More than 1,500 schoolchildren are expected to benefit from current UNHCR activities in the region; this is in addition to the approximately 13,800 pupils who benefited from the UNHCR school rehabilitation projects in 2001 and 2002. | Ожидается, что нынешняя деятельность УВКБ в регионе принесет пользу более чем 1500 школьников в дополнение к приблизительно 13800 учащимся, в интересах которых УВКБ осуществляло в 2001 - 2002 годах проекты восстановления школ. |
In one particularly vicious incident - attributed to the rebels - 34 schoolchildren and seven teachers were killed in an attack at a secondary school in Buta, south of Bururi. | Одним из наиболее вопиющих преступлений, ответственность за которое приписывается повстанцам, стало нападение на среднюю школу в Буте, к югу от Бурури, в результате которого были убиты 34 школьника и 7 учителей. |
The Centre's Collaborative Secondary School taught 144 schoolchildren and its human rights educational youth clubs worked with 45 young people. | в принадлежащей Центру средней школе взаимного обучения получили образование 144 школьника, а образовательные молодежные клубы по правам человека провели работу с 45 молодыми людьми; |
To design a health card for schoolchildren. | разработка медицинской книжки школьника. |
In the city of Almaty 48 Afghan schoolchildren attend the Afghan school, 122 schoolchildren are studying in the city's general schools and 25 children attend the kindergarten for Afghan children. | В городе Алматы 48 школьников-афганцев посещают афганскую школу, 122 школьника обучаются в общеобразовательных школах города, 25 детей посещают детский сад для афганских детей. |
Schools and teachers follow the General Curricula in formulating the contents of teaching on the level of school and class by adapting it to the needs of individual classes and individual schoolchildren so that schoolchildren can achieve the best possible results according to their abilities. | Школы и учителя придерживаются Общего учебного плана при формировании содержания программы на уровне школы и класса путем ее адаптации к потребностям каждого класса и каждого школьника, для того чтобы школьники могли добиваться наилучших результатов в соответствии со своими способностями. |
To what extent were the authorities paying attention to that situation? Were schoolchildren told the origins of the Algerian people? | Он спрашивает, в какой мере власти уделяют внимание их положению и получают ли учащиеся школ информацию о происхождении алжирского населения. |
Slavery is included in the national historical canon, meaning that all schoolchildren in the Netherlands learn about this tragic episode through the school curricula. | Вопросы рабства включены в национальный курс по истории, таким образом все учащиеся школ в Нидерландах узнают об этом трагическом эпизоде в истории в рамках школьной программы. |
Her Majesty The Queen and His Royal Highness The Duke of Edinburgh attended with senior members of Government and Parliament, members of the diplomatic corps, invited members of faith organizations from across the country, community representatives and schoolchildren. | В ней приняли участие Ее Величество Королева и Его Королевское Высочество герцог Эдинбургский, а также высокопоставленные члены правительства и парламента, члены дипломатического корпуса, приглашенные члены религиозных организаций со всей страны, представители общин и учащиеся школ. |
Schoolchildren also receive materials and uniforms. | Учащиеся школ также получают школьные принадлежности и форму. |
The film showcases schoolchildren's key concerns from a human rights education perspective, touching upon issues related to gender, violence, peace and diversity, among others. | В фильме нашли отражение проблемы, с которыми сталкиваются учащиеся школ, в частности проблемы гендерного равенства, насилия, мира и многообразия, и которые рассматриваются в контексте образования в области прав человека. |
All schoolchildren were entitled to free public education, regardless of their immigration status. | Все дети школьного возраста имеют право на бесплатное образование независимо от иммиграционного статуса. |
Humanitarian organizations have put arrangements in place to ensure that all schoolchildren displaced from Abyei town and its surroundings continue to attend classes and tents were distributed to provide additional classroom space. | Гуманитарные организации также принимали меры с целью обеспечить, чтобы все перемещенные дети школьного возраста из Абьея и прилегающих к нему районов продолжили учебу, и поставили дополнительное количество палаток для организации школьных занятий. |
Schoolchildren are also examined and vaccinated. | Дети школьного возраста также проходят обследования и вакцинацию. |
While some schoolchildren are taken to school by school buses, most of them travel by scheduled service bus. | Для поездок в школу дети школьного возраста пользуются либо школьными автобусами, либо, как правило, маршрутными автобусами. |
This concerns almost all road users who are not driving a truck, especially cyclists, among which schoolchildren, and moped riders appear to be a vulnerable group. | В частности, речь идет практически о всех участниках дорожного движения, не являющихся водителями грузовых автомобилей, особенно о велосипедистах; в эту уязвимую группу входят также дети школьного возраста и водители мопедов. |
Fostering healthy lifestyles conducive to and capable of protecting, preserving and promoting the health of the population, particularly of schoolchildren, youth and adolescents; | содействие здоровому образу жизни, который создает условия и возможности для защиты, охраны и укрепления здоровья населения, особенно детей-школьников, молодежи и подростков; |
Results will be disaggregated by target groups: IDPs, refugees, conflict-affected, disaster-affected, households with schoolchildren or hosting orphans and OVC. | Результаты будут разукрупнены по целевым группам: ВПЛ, беженцы, лица, пострадавшие от конфликтов и стихийных бедствий, семьи, имеющие детей-школьников или приютившие сирот и других уязвимых детей (СУД). |
Moreover, the practice of expelling pregnant teachers from school forms part of not too distant history and points to the heritage of precluding the exposure of schoolchildren to pregnancy. | Кроме того, практика отстранения беременных преподавателей от работы в школе существовала еще не в столь далеком прошлом и свидетельствует о сохранении существовавшей ранее традиции держать детей-школьников в неведении о таком явлении, как беременность. |
Targeted kidnappings of schoolchildren: in December, more than 30 schoolchildren were kidnapped. | организованные похищения школьников: в минувшем декабре более тридцати детей-школьников были похищены. |
This is demonstrated by the emergence of new NGOs and by the number of projects initiated by groups consisting entirely of schoolchildren and students. | Свидетельством тому является появление новых НПО и многочисленных инициативных групп, полностью состоящих из детей-школьников, студентов, "Хазар", "Шафа" и др. |
Forty-nine schools have been closed, with two schools destroyed, affecting 12,173 schoolchildren. | Сорок девять школ закрыты, а две школы разрушены, что сказалось на 12173 школьниках. |
They no longer accept applications submitted by UNFICYP, except in the case of schoolchildren whose parents live in the north. | Они более не принимают заявления, представленные ВСООНК, за исключением случаев, когда речь идет о школьниках, родители которых проживают на севере. |
Using violence to instil obedience into schoolchildren and to punish them for wrongdoing openly conflicts with the purposes of education as they are spelled out in international human rights law, translated into many domestic laws and confirmed by an increasing number of court judgments. | Применение насилия для воспитания чувства покорности в школьниках и их наказание за дурные поступки явно противоречат целям образования в том виде, в котором они сформулированы в международном праве прав человека, толкуются во многих национальных законодательствах и подтверждаются во все большем количестве судебных решений. |
This reflects the concept of comprehensive care for schoolchildren and reaffirms the idea of a healthy, educated and well-fed child, one who is cared for while his or her parents are working. | В этом проявляется концепция всесторонней заботы о школьниках и находит свое подтверждение идея воспитания здорового, образованного и накормленного ребенка, уход за которым обеспечен пока его или ее родители работают. |
All schoolchildren should be able to take part in some hobby after school hours or have access to safe adult companionship. | Все ученики после занятий в школе должны иметь возможность заниматься каким-либо любимым делом или проводить свободное время под надзором опытных педагогов. |
(a) On 4 June 1994, Tutsi pupils threw grenades into Burengo secondary school, killing 5 Hutu schoolchildren and injuring 13 others. | а) 4 июня 1994 года ученики тутси бросили гранаты в среднюю школу в Буренго, в результате чего пять школьников хуту были убиты и 13 ранены. |
(a) Pre-primary schoolchildren, up to the second grade, learn their lessons more easily when they are taught in their own language. | а) дети дошкольного возраста и ученики младших классов легче усваивают учебные предметы, если их преподают на их родном языке; |
Assistance to schoolchildren in difficulty: Educational establishments make arrangements for schoolchildren in difficulty irrespective of their disability, whether it is caused by the disorders, illnesses or impairments affecting some schoolchildren or gaps in their school career. | Помощь ученикам, испытывающим затруднения: Школьные учреждения уделяют особое внимание ученикам, испытывающим затруднения независимо от характера и причин проблем, связанных со слабым здоровьем, болезнями или физическими недостатками, от которых страдают некоторые ученики, или же пропусками занятий в школе по медицинским показаниям. |
The aim of this initiative is to help schoolchildren from depressed areas overcome the psychological barrier that subconsciously prevented them from accessing a prestigious academic career via the entrance exam to the Institute. | Эта инициатива имеет целью преодолеть психологический барьер, из-за которого ученики, проживающие в неблагополучных кварталах, неизменно и добровольно отстранялись от участия в вступительном конкурсе в Парижский институт. |