| While I'm comfortable speaking about science, I'm not sure I know how to spark the interest of schoolchildren. | Хотя я могу свободно говорить о науке, я не уверен, что знаю как заинтересовать школьников. |
| 1 Including 10 communications from schoolchildren. | 1 Включая 10 сообщений от школьников. |
| At the school for young specialists, lessons have taken place on the subject of "Gender education for schoolchildren". | В рамках школы молодого специалиста состоялись занятия на тему «Гендерное воспитание школьников». |
| UNIFIL also regularly provided mine-risk education to local schoolchildren. | ВСООНЛ также проводили регулярные занятия для местных школьников в целях информирования их о минной опасности. |
| Moreover, about 10000 schoolchildren were shown, free of charge, a feature film "Lilija Forever" based on a true story of a girl who was sold. | Помимо этого, примерно 10 тысячам школьников была предоставлена возможность бесплатного просмотра художественного фильма под названием «Лиля навсегда» - его сюжет основан на реальной истории девушки, которая оказалась проданной. |
| ICRC has provided food and non-food items to vulnerable groups such as orphans, schoolchildren and displaced persons. | МККК предоставлял продовольствие и непродовольственные виды помощи уязвимым группам населения, таким, как сироты, школьники и перемещенные лица. |
| In Lithuania, all schoolchildren are given equal access to general physical training programmes and educational standards. | В Литве все школьники имеют равные возможности для общей физической подготовки и образования. |
| We are rulers, not schoolchildren. | Мы правители, а не школьники. |
| Schoolchildren in the town were herded into underground shelters. | Школьники в городе были эвакуированы в подземные бомбоубежища. |
| Most of the victims were schoolchildren. | Большинство жертв составили школьники. |
| There should be heightened awareness, both among members of society at large and among schoolchildren, of the pivotal role of education in achieving a sustainable development. | Необходимое информирование о решающей роли образования в достижении устойчивого развития должно охватывать не только учащихся, но и всех членов общества. |
| Distribution of school biscuits (vitaminized bread) has been extended to 1.6 million schoolchildren in infant, primary and secondary schools. | Школьным питанием (витаминизированный хлеб) было охвачено 1,6 млн. учащихся в дошкольных, начальных и средних учебных заведениях. |
| This local co-operation also extends to associations of schoolchildren's parents and groups that can demonstrate economic potential. | Его вспомогательные операции также ориентированы на ассоциации родителей учащихся и группы, имеющие экономический потенциал |
| The Group documented at least 36 primary schoolchildren who did the same. | Группа документально зафиксировала, что лагерь покинули также по крайней мере 36 учащихся начальной школы. |
| According to data provided by the Ministry of Education, more than 75,000 schoolchildren are currently enrolled in such clubs and associations. | Согласно данным Министерства образования, в так называемых "кружках" постоянно участвуют более 75000 учащихся школ. |
| It also provided for the enrolment of 60,000 children who were not attending or had dropped out of school, especially in rural areas, and for assisting needy schoolchildren. | Кроме того, предусматриваются меры по зачислению в школу 60 тыс. детей, которые не посещают школу или которые бросили школу, прежде всего в сельской местности, а также оказание помощи школьникам из малообеспеченных семей. |
| In this Organization, the staff each day faces compelling yet daunting mandates, from peace and security to dealing with aggressors, from economic development to outer space law, and from hosting global conferences to answering email from schoolchildren. | В нашей Организации сотрудникам ежедневно приходится решать неотложные и исключительно сложные задачи, от мира и безопасности до отпора агрессии, от экономического развития до норм в области космического пространства, от организации всемирных конференций до ответов школьникам по электронной почте. |
| UNIFIL also carried out regular mine-risk education for schoolchildren. | ВСООНЛ проводили также регулярную деятельность по разъяснению школьникам минной опасности. |
| American raisins, once seized, were sent to various warehouses across California, to be stored until sold to foreign nations, fed to cattle or schoolchildren, or disposed of in any other way to get them off the market that year. | Изъятый фондом изюм отправлялся на различные склады в Калифорнии, продавался иностранным государствам, скармливался скоту и школьникам и утилизировался другими способами с условием не выпускать изюм фонда на внутренний рынок США. |
| The Space Technology Institute held a short-term training course to instruct schoolchildren how to make water rockets with a parachute, explaining the principles of a water-boosted rocket launch. | Институт космической техники организовал краткий учебный курс для учащихся средних школ по изготовлению водяных ракет с парашютом, в рамках которого школьникам были объяснены принципы запуска водяных ракет. |
| WFP currently delivers 6,500 tons of food to 700,000 beneficiaries each month throughout Liberia, including 250,000 internally displaced persons and returnees residing in camps and transit centres and 425,000 schoolchildren. | В настоящее время МПП ежемесячно предоставляет 6500 тонн продовольствия и распределяет его среди 700000 человек, проживающих в разных районах страны, включая 250000 вынужденных переселенцев и возвратившихся беженцев, проживающих в лагерях и транзитных центрах, и 425000 детей школьного возраста. |
| Approximately 55 per cent of schoolchildren in Myanmar complete the five years of primary school, with most of the remainder dropping out of school to work. | В Мьянме курс пятилетнего начального школьного образования заканчивает приблизительно 55 процентов детей школьного возраста, а большинство остальных детей бросает школу для того, чтобы работать. |
| The supply of medical assistance has been disrupted in most parts of the country, and an estimated 800,000 schoolchildren throughout the country are unable to attend classes because most schools have remained closed since late in November. | Оказание медицинской помощи прекратилось в большинстве районов страны, и, по оценкам, 800000 детей школьного возраста по всей стране не могут посещать занятия, поскольку с конца ноября большинство школ все еще закрыто. |
| Anaemia is on the decline, but remains widespread among children under 5 years of age, schoolchildren and indigenous women and is therefore a continuing public health concern. | Хотя в целом в Мексике распространенность анемии среди детей в возрасте до пяти лет, детей школьного возраста и женщин из числа коренного населения остается весьма высокой, что составляет большую проблему для системы здравоохранения, в последнее время появилась тенденция к сокращению. |
| In 2010, UNICEF coordinated with the Ministry of Education and national and international non-governmental organizations to bring 306,557 schoolchildren back to primary school in conflict-affected regions, compared with the 145,152 schoolchildren who were brought back in 2009. | В 2010 году ЮНИСЕФ вместе с министерством образования и национальными и международными неправительственными организациями координировал деятельность по возвращению 306557 детей школьного возраста в начальные и средние школы в регионах, затронутых конфликтом, по сравнению с 145152 возвращенными в школу детьми в 2009 году. |
| This not only enhances local economic development, but also ensures the reduction of unhealthy foods among schoolchildren. | Это не только стимулирует экономическое развитие на местах, но и способствует уменьшению потребления школьниками нездоровых продуктов питания. |
| The Centre at Tunis briefed schoolchildren and responded to their enquiries on the Convention on the Rights of the Child. | Центр в Тунисе провел встречу со школьниками и ответил на их вопросы, касающиеся Конвенции о правах ребенка. |
| Just past 7.30 a.m. local time, a bus carrying 30 schoolchildren and their chaperones left Kfar Darom heading towards a school in nearby Gush Katif. | Вскоре после 07 ч. 30 м. по местному времени автобус с 30 школьниками и сопровождавшими их лицами выехал из Кфар-Дарома в направлении школы, расположенной в соседнем поселении Гуш-Катиф. |
| These posters were replicated for 100 cities, with the support of the United States embassy in Ukraine, and used to initiate dialogue among schoolchildren and adults. | Эти плакаты были скопированы для 100 городов при поддержке посольства Соединенных Штатов на Украине и использованы для начала диалога между школьниками и взрослыми. |
| The Rotunda is one of the most visited places in Mexico-city and not only by admirers and researchers of creative inheritance of great people, but also by schoolchildren for whom classes on contribution of Mexico to cultural treasury of the humanity are held in the open air. | Ротонда - одно из наиболее посещаемых мест в Мехико-сити, и не только почитателями и исследователями творческого наследия великих людей, но и школьниками, для которых здесь на открытом воздухе проводятся занятия на тему вклада Мексики в культурную сокровищницу человечества. |
| (b) Promoting research and study projects related to the values of the Alliance, together with education and awareness-raising initiatives concerning the Millennium Development Goals, aimed at primary and secondary schoolchildren; | Ь) поощрение исследовательских проектов и исследований, связанных с ценностями Альянса, а также проведение просветительской деятельности и деятельности по повышению осведомленности относительно целей развития тысячелетия, ориентированной на учащихся начальной и средней школы; |
| For the new school year, which began on 21 March 2003, educational supplies were distributed to 4 million schoolchildren, 50,000 primary school teachers and over 5,000 school principals nationwide. | К новому учебному году, начавшемуся 21 марта 2003 года, школьные принадлежности были распространены среди 4 млн. школьников, 50000 учителей начальной школы и более 5000 директоров школ по всей стране. |
| A printed copy of the Convention on the Rights of the Child has been distributed to all schools in Antigua and Barbuda for display and dissemination, while the Universal Declaration on Human Rights and the Constitution of Antigua and Barbuda is introduced to schoolchildren during the eighth grade. | Печатные копии Конвенции о правах ребенка направлены во все школы Антигуа и Барбуды для пропаганды и распространения этого материала, а с Всеобщей декларацией прав человека и с Конституцией Антигуа и Барбуды школьников знакомят в восьмом классе. |
| Over 200,000 primary and middle schoolchildren had returned to Rwanda in the last year and a half and no space existed for them in the country's school system, not to mention the linguistic problems associated with returnees. | В последние полтора года в Руанду возвратились свыше 200000 детей - учащихся начальной и средней школы, которых школьная система не в состоянии принять, не говоря уже о лингвистических проблемах, связанных с возвращением репатриантов. |
| The Monument to the Heroes - Schoolchildren (Russian: ПaMяTHиk repoяM-шkoлbHиkaM) is a memorial, established in Moscow in 1971 near the school building Nº 110 (Stolovy Lane, 10/2). | Памятник героям-школьникам - мемориал, установленный в Москве в 1971 году у здания школы Nº 110 (Столовый переулок, 10/2). |
| Recipients of the Foundation include more than 86,000 schoolchildren, 4,000 teachers, 8,000 undergraduate students, 4,000 academics, 1,000 pensioners, and more than 1,100 educational, scientific, cultural, healthcare, sport, religious and other establishments. | Среди благополучателей Фонда - более 86000 учеников, 4000 учителей, 8000 студентов вузов и техникумов, 4000 учёных, 1000 ветеранов и пенсионеров, а также более 1100 учреждений образования, науки, культуры, здравоохранения, спорта, религиозных и иных организаций. |
| School canteens received 3,048 tons of food assistance, providing a daily food supplement for some 312,000 schoolchildren. | В школьные столовые было поставлено 3048 тонн продовольственной помощи, за счет чего было обеспечено ежедневное питание для приблизительно 312000 учеников. |
| We hope that in the year 2000 some 60 per cent of the school population will belong to the sports clubs for schoolchildren organized by fathers and their children, so that they will be healthier and develop better. | Мы надеемся, что к 2000 году примерно 60 процентов учеников школ будут членами спортивных клубов для школьников, организуемых родителями и их детьми, с тем чтобы дети росли здоровыми и лучше развивались. |
| However, as a result of the limited financial resources in local budgets, local government bodies in some regions of the country do not fully provide free nutrition to grade 1-4 pupils or travel privileges for schoolchildren, especially with private carriers. | Однако в связи с ограниченными финансовыми возможностями местных бюджетов, органы местного самоуправления в некоторых регионах страны не обеспечивают полноценного бесплатного питания учеников 1-4 классов и льготного проезда школьников, в первую очередь частными перевозчиками. |
| To help schoolchildren newly arrived in Luxembourg, the Ministry has set up the Cellule d'accueil scolaire pour élèves nouveaux arrivants. | Для школьников, впервые прибывающих в Люксембург, министерство учредило Бюро по приему в школы вновь прибывших учеников. |
| Similarly, various theatrical and dance performances are given free of charge or at preferential rates for the Principality's schoolchildren. | С той же целью театральные и танцевальные коллективы дают учащимся Княжества бесплатные спектакли. |
| The aim was, on the one hand, to transfer responsibility from the Government to municipalities and other providers of education and, on the other, to offer schoolchildren and students a wider latitude, in deciding where to study and what courses to choose. | С одной стороны, цель заключалась в том, чтобы переложить ответственность с правительства на муниципалитеты и другие учреждения системы образования, а с другой - в том, чтобы предоставить учащимся и студентам более широкие возможности для выбора учебных заведений и изучаемых предметов. |
| Protected persons in relation to schools and/or hospitals refer to schoolchildren, teachers, medical personnel and any civilians involved in education or medical assistance, unless and for such time that such persons are directly participating in hostilities. | Словосочетание «пользующиеся защитой лица» в связи со школами и/или больницами относится к учащимся школ, преподавателям, медицинским работникам и любым гражданским лицам, задействованным в процессе образования или оказания медицинской помощи, за исключением тех случаев, когда такие лица напрямую участвуют в боевых действиях. |
| Concerning the right to education, several measures had been taken, including the abolition of school fees, the provision of textbooks and school supplies to all primary schoolchildren, and the capping of secondary school fees. | Что касается права на образование, то был принят ряд мер, включая отмену платы за школьное обучение, предоставление учебников и школьных пособий всем учащимся начальных школ и установление верхнего лимита расходов, связанных с обучением в средних школах. |
| UNRWA's 2002 Emergency Appeal - In Kind Assistance to Poor Schoolchildren | Призыв БАПОР 2002 года об оказании чрезвычайной помощи - помощь в натуральной форме малообеспеченным учащимся школ |
| In one particularly vicious incident - attributed to the rebels - 34 schoolchildren and seven teachers were killed in an attack at a secondary school in Buta, south of Bururi. | Одним из наиболее вопиющих преступлений, ответственность за которое приписывается повстанцам, стало нападение на среднюю школу в Буте, к югу от Бурури, в результате которого были убиты 34 школьника и 7 учителей. |
| The Centre's Collaborative Secondary School taught 144 schoolchildren and its human rights educational youth clubs worked with 45 young people. | в принадлежащей Центру средней школе взаимного обучения получили образование 144 школьника, а образовательные молодежные клубы по правам человека провели работу с 45 молодыми людьми; |
| To design a health card for schoolchildren. | разработка медицинской книжки школьника. |
| Moreover, immigrant schoolchildren have the right to school insurance, travel passes, scholarships and school meals, among other benefits, just like Chilean schoolchildren. | Помимо этого, учащиеся из числа иммигрантов имеют право на страховку для школьников, удостоверения школьника, пособия и питание, а также другие льготы на равных условиях с местными школьниками. |
| Schools and teachers follow the General Curricula in formulating the contents of teaching on the level of school and class by adapting it to the needs of individual classes and individual schoolchildren so that schoolchildren can achieve the best possible results according to their abilities. | Школы и учителя придерживаются Общего учебного плана при формировании содержания программы на уровне школы и класса путем ее адаптации к потребностям каждого класса и каждого школьника, для того чтобы школьники могли добиваться наилучших результатов в соответствии со своими способностями. |
| The country office of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in Uzbekistan has concluded, on the basis of information from monitoring activities conducted in 2012, that schoolchildren have not been employed in the harvesting of cotton. | Представительство Детского фонда Организации Объединенных Наций в Узбекистане на основе данных мониторинга, проведенного в 2012 году, констатировало, что учащиеся школ не привлекались к сбору хлопка. |
| Slavery is included in the national historical canon, meaning that all schoolchildren in the Netherlands learn about this tragic episode through the school curricula. | Вопросы рабства включены в национальный курс по истории, таким образом все учащиеся школ в Нидерландах узнают об этом трагическом эпизоде в истории в рамках школьной программы. |
| Her Majesty The Queen and His Royal Highness The Duke of Edinburgh attended with senior members of Government and Parliament, members of the diplomatic corps, invited members of faith organizations from across the country, community representatives and schoolchildren. | В ней приняли участие Ее Величество Королева и Его Королевское Высочество герцог Эдинбургский, а также высокопоставленные члены правительства и парламента, члены дипломатического корпуса, приглашенные члены религиозных организаций со всей страны, представители общин и учащиеся школ. |
| In 1998 over 180,000 people did voluntary work of some kind, including schoolchildren, students, employees on unpaid leave, pensioners and others. | В 1998 г. в них приняло участие более 180 тыс. человек, в том числе учащиеся школ, студенты, граждане, находящиеся в неоплачиваемых отпусках, пенсионеры и другие категории населения. |
| The film showcases schoolchildren's key concerns from a human rights education perspective, touching upon issues related to gender, violence, peace and diversity, among others. | В фильме нашли отражение проблемы, с которыми сталкиваются учащиеся школ, в частности проблемы гендерного равенства, насилия, мира и многообразия, и которые рассматриваются в контексте образования в области прав человека. |
| In some towns, infection rates were reportedly estimated to be as high as 90 per cent, with even many schoolchildren infected. | В некоторых городах показатели заболеваемости, по сообщениям, составляют не менее 90 процентов, при этом заражаются даже многие дети школьного возраста. |
| The majority of local police stations now hold "open house" days where members of the public, particularly schoolchildren, visit and tour stations with police officers. | Большинство местных полицейских участков проводят теперь дни «открытых дверей», когда население, особенно дети школьного возраста, посещают и знакомятся с работой участков с помощью сотрудников полиции. |
| Humanitarian organizations have put arrangements in place to ensure that all schoolchildren displaced from Abyei town and its surroundings continue to attend classes and tents were distributed to provide additional classroom space. | Гуманитарные организации также принимали меры с целью обеспечить, чтобы все перемещенные дети школьного возраста из Абьея и прилегающих к нему районов продолжили учебу, и поставили дополнительное количество палаток для организации школьных занятий. |
| While some schoolchildren are taken to school by school buses, most of them travel by scheduled service bus. | Для поездок в школу дети школьного возраста пользуются либо школьными автобусами, либо, как правило, маршрутными автобусами. |
| This concerns almost all road users who are not driving a truck, especially cyclists, among which schoolchildren, and moped riders appear to be a vulnerable group. | В частности, речь идет практически о всех участниках дорожного движения, не являющихся водителями грузовых автомобилей, особенно о велосипедистах; в эту уязвимую группу входят также дети школьного возраста и водители мопедов. |
| Fostering healthy lifestyles conducive to and capable of protecting, preserving and promoting the health of the population, particularly of schoolchildren, youth and adolescents; | содействие здоровому образу жизни, который создает условия и возможности для защиты, охраны и укрепления здоровья населения, особенно детей-школьников, молодежи и подростков; |
| Results will be disaggregated by target groups: IDPs, refugees, conflict-affected, disaster-affected, households with schoolchildren or hosting orphans and OVC. | Результаты будут разукрупнены по целевым группам: ВПЛ, беженцы, лица, пострадавшие от конфликтов и стихийных бедствий, семьи, имеющие детей-школьников или приютившие сирот и других уязвимых детей (СУД). |
| Moreover, the practice of expelling pregnant teachers from school forms part of not too distant history and points to the heritage of precluding the exposure of schoolchildren to pregnancy. | Кроме того, практика отстранения беременных преподавателей от работы в школе существовала еще не в столь далеком прошлом и свидетельствует о сохранении существовавшей ранее традиции держать детей-школьников в неведении о таком явлении, как беременность. |
| Targeted kidnappings of schoolchildren: in December, more than 30 schoolchildren were kidnapped. | организованные похищения школьников: в минувшем декабре более тридцати детей-школьников были похищены. |
| This is demonstrated by the emergence of new NGOs and by the number of projects initiated by groups consisting entirely of schoolchildren and students. | Свидетельством тому является появление новых НПО и многочисленных инициативных групп, полностью состоящих из детей-школьников, студентов, "Хазар", "Шафа" и др. |
| Forty-nine schools have been closed, with two schools destroyed, affecting 12,173 schoolchildren. | Сорок девять школ закрыты, а две школы разрушены, что сказалось на 12173 школьниках. |
| They no longer accept applications submitted by UNFICYP, except in the case of schoolchildren whose parents live in the north. | Они более не принимают заявления, представленные ВСООНК, за исключением случаев, когда речь идет о школьниках, родители которых проживают на севере. |
| Using violence to instil obedience into schoolchildren and to punish them for wrongdoing openly conflicts with the purposes of education as they are spelled out in international human rights law, translated into many domestic laws and confirmed by an increasing number of court judgments. | Применение насилия для воспитания чувства покорности в школьниках и их наказание за дурные поступки явно противоречат целям образования в том виде, в котором они сформулированы в международном праве прав человека, толкуются во многих национальных законодательствах и подтверждаются во все большем количестве судебных решений. |
| This reflects the concept of comprehensive care for schoolchildren and reaffirms the idea of a healthy, educated and well-fed child, one who is cared for while his or her parents are working. | В этом проявляется концепция всесторонней заботы о школьниках и находит свое подтверждение идея воспитания здорового, образованного и накормленного ребенка, уход за которым обеспечен пока его или ее родители работают. |
| All schoolchildren should be able to take part in some hobby after school hours or have access to safe adult companionship. | Все ученики после занятий в школе должны иметь возможность заниматься каким-либо любимым делом или проводить свободное время под надзором опытных педагогов. |
| Primary schoolchildren studied the Universal Declaration of Human Rights; children in secondary school studied the Georgian Constitution and international human rights instruments. | Учащиеся начальной школы изучают Всеобщую декларацию прав человека; ученики средней школы изучают Конституцию Грузии и международные документы в области прав человека. |
| (a) On 4 June 1994, Tutsi pupils threw grenades into Burengo secondary school, killing 5 Hutu schoolchildren and injuring 13 others. | а) 4 июня 1994 года ученики тутси бросили гранаты в среднюю школу в Буренго, в результате чего пять школьников хуту были убиты и 13 ранены. |
| Assistance to schoolchildren in difficulty: Educational establishments make arrangements for schoolchildren in difficulty irrespective of their disability, whether it is caused by the disorders, illnesses or impairments affecting some schoolchildren or gaps in their school career. | Помощь ученикам, испытывающим затруднения: Школьные учреждения уделяют особое внимание ученикам, испытывающим затруднения независимо от характера и причин проблем, связанных со слабым здоровьем, болезнями или физическими недостатками, от которых страдают некоторые ученики, или же пропусками занятий в школе по медицинским показаниям. |
| The aim of this initiative is to help schoolchildren from depressed areas overcome the psychological barrier that subconsciously prevented them from accessing a prestigious academic career via the entrance exam to the Institute. | Эта инициатива имеет целью преодолеть психологический барьер, из-за которого ученики, проживающие в неблагополучных кварталах, неизменно и добровольно отстранялись от участия в вступительном конкурсе в Парижский институт. |