You must be aware of the danger posed by the sophistries contained in these books for the intellectual and emotional development of schoolchildren and for readers who represent future adults. |
Вы должны знать об опасности, создаваемой ложной информацией, содержащейся в этих учебниках, которые используются для интеллектуального и умственного развития школьников и для читателей - представителей будущего поколения. |
We hope that in the year 2000 some 60 per cent of the school population will belong to the sports clubs for schoolchildren organized by fathers and their children, so that they will be healthier and develop better. |
Мы надеемся, что к 2000 году примерно 60 процентов учеников школ будут членами спортивных клубов для школьников, организуемых родителями и их детьми, с тем чтобы дети росли здоровыми и лучше развивались. |
In addition, a 20-minute video about the United Nations was produced for schoolchildren to explain the purposes and work of the Organization. |
Кроме того, была подготовлена 20-минутная видеопрограмма об Организации Объединенных Наций для школьников, рассказывающая о целях и работе Организации. |
The World Food Programme (WFP) will provide some 7,000 tons, primarily to refugees from Somalia, but also to Djiboutian schoolchildren, orphans and hospital patients and participants in food for work schemes. |
Мировая продовольственная программа (МПП) предоставит около 7000 метрических тонн, предназначаемых главным образом для беженцев из Сомали, а также для джибутийских школьников, сирот, больных и лиц, участвующих в программах обеспечения продовольствием в качестве компенсации за проделанную работу. |
Draft proposal for a programme to introduce legal literacy to schoolchildren (in association with the Van Leer Institute) (1991). |
Проект предложений для программы по ликвидации правовой неграмотности среди школьников (в сотрудничестве с институтом Ван Леера) (1991 год) |
UNIC Colombo held an award ceremony for the schoolchildren of the Southern Province who had taken part in an essay and speech contest co-organized by the Centre and the Movement for the Defence of Democratic Rights. |
ИЦООН в Коломбо провел церемонию награждения победителей конкурса сочинения и выступления, который он организовал совместно с Движением в защиту демократических прав для школьников Южной провинции. |
In May this year, the same groups crossed into Uganda, spread gasoline around a boys' dormitory at night and burned to death 80 Ugandan schoolchildren. |
В мае этого года те же самые группы вторглись на территорию Уганды, облили ночью бензином общежитие мальчиков и сожгли заживо 80 угандийских школьников. |
The global academic community was one of the first beneficiaries of the Internet; now at least some of the schoolchildren in almost every part of the world can communicate directly with their peers. |
Одним из первых пользователей Интернета было мировое научное сообщество; сегодня же почти во всех странах мира по крайней мере часть школьников может непосредственно общаться со своими сверстниками. |
Many other such clean-up operations are carried out every year by thousands of schoolchildren, volunteers and local authorities in a large number of countries in all parts of the world. |
Во многих странах мира во многих подобных мероприятиях по очистке побережий, проводящихся каждый год, принимают участие тысячи школьников, добровольцев и представителей местных властей. |
Efforts have been stepped up to immunize schoolchildren against German measles at the end of primary school and to systematically immunize all non-immunized mothers immediately after childbirth. |
Была развернута кампания по вакцинации против кори всех школьников начальных классов, а также по регулярной вакцинации рожениц, у которых нет прививок. |
A group of 30 human rights non-governmental organizations and ministries organized a celebration of the Day at the Olympic Stadium for thousands of participants, including monks, nuns, schoolchildren, as well as members of the governmental and the diplomatic corps. |
Группа в составе 30 неправительственных организаций по правам человека и министерств организовала публичное празднование Дня на Олимпийском стадионе с участием нескольких тысяч людей, в том числе монахов и монашенок, школьников, представителей государственных органов власти и дипломатического корпуса. |
Many school buildings have also been destroyed and thousands of schoolchildren are facing the real risk of not being able to complete the school year, since the resumption of classes is in doubt. |
Разрушено также большое число школ, и в этих условиях весьма реальна перспектива того, что тысячи школьников не смогут завершить учебный год, поскольку возобновление занятий представляется проблематичным. |
Initiatives that have proven effective in emergencies, such as the introduction of child-friendly learning spaces and an emphasis on psychosocial services for schoolchildren, might also be useful in regular programmes. |
Полезную роль в рамках регулярных программ могли бы играть инициативы, доказавшие свою эффективность в условиях чрезвычайных ситуаций, в частности инициативы по созданию условий, благоприятствующих учебному процессу, и развитию системы психо-социальных услуг для школьников. |
Overcoming the digital divide has become a hotly debated global issue and much has been promised to enhance access to up-to-date technology for schools and schoolchildren in poor regions, countries and communities. |
Преодоление "цифрового разрыва" превратилось в горячо обсуждаемую глобальную проблему, и сделано много обещаний в отношении расширения доступа к современной технологии для школ и школьников в бедных регионах, странах и общинах. |
The total number of schoolchildren, including in the secondary grades, is 4.5 million. |
Общая численность школьников, включая школьников второй ступени, составляет 4,5 млн. человек. |
Health education, with an emphasis on behavioural change, is directed at all segments of the population, including workers, employers, adolescents, schoolchildren and police officers and other uniformed services. |
Просвещение в области здорового образа жизни, с особым упором на изменение поведенческих норм, нацелено на все сегменты общества, включая рабочих, работодателей, подростков, школьников, а также полицейских и представителей других подобных служб. |
Besides this group of schoolchildren, dropouts are noticeable among internally displaced and refugee children, as well as among some ethnic groups like Roma and Vlachs. |
Помимо указанной группы школьников, существенный отсев также характерен для детей внутренних перемещенных лиц и беженцев, а также для представителей некоторых этнических групп, например рома и влахи. |
Almost 350 different titles were published in 1994-1997, including literature, textbooks and other learning aids, and phrase-books in 22 of the languages of the country's national minorities, with a view to satisfying schoolchildren's cultural and educational needs. |
Для удовлетворения культурно-образовательных потребностей школьников в 19941997 годах было издано почти 350 названий книг, в частности художественной литературы, учебников, учебных пособий и разговорников на 22 языках национальных меньшинств Украины. |
An ambitious programme has been undertaken for the benefit of schoolchildren in the poorest areas of the Dominican Republic, who receive a free education, with textbooks, breakfast, uniforms and shoes. |
В интересах школьников в наиболее бедных районах Доминиканской Республики развернута широкомасштабная программа, в рамках которой им предоставляется бесплатное образование, учебные пособия, завтрак, школьная форма и обувь. |
The intensification of the Taliban intimidation campaign, accomplished through the burning of schools, the destruction of health care centres and clinics and attacks on female teachers and schoolchildren, has created an atmosphere of terror which prevents our children from accessing basic Government services. |
Активизация «Талибаном» кампании запугивания в результате поджогов школ, разрушений медицинских центров и больниц, а также нападений на учительниц и школьников создала атмосферу террора, что не позволяет нашим детям иметь доступ к основным государственным услугам. |
For the fifth consecutive year the Naturalization Board, working with other organizations, organizes a competition for schoolchildren, "On the way to a civil society". |
Пятый год подряд Совет по натурализации работает в сотрудничестве с другими организациями и проводит конкурсы для школьников по теме "На пути к гражданскому обществу". |
These efforts are not limited to the general public, but also seek to target specific groups, including schoolchildren and vulnerable people. |
Эти усилия предпринимаются не только на уровне широкой общественности, но и на уровне конкретных целевых групп, включая школьников и уязвимые слои населения. |
It has been established that the energy value of the daily food intake of schoolchildren aged 11-17 is sufficient in both urban and rural areas, however, this compliance with norms is achieved on account of low-value carbohydrates (sugar). |
Было установлено, что энергетическая ценность ежедневного рациона школьников в возрасте 1117 лет достаточна как в городских, так и в сельских районах, однако это соответствие нормам достигается за счет низкокачественных углеводов (сахара). |
Another delegation said that it enjoyed a close working relationship with its National Committee and supported the Committee in its work to educate schoolchildren about the Convention on the Rights of the Child. |
Еще одна делегация отметила, что она поддерживает тесные рабочие связи со своим национальным комитетом и оказывает комитету содействие в его работе по информированию школьников о положениях Конвенции о правах ребенка. |
The exhibit features a Moon rock, models of spacecraft and rockets and interactive computer programs, among other things, and continues to attract the attention of visitors, in particular schoolchildren. |
На выставке представлены, в частности, осколок породы с Луны, модели космических аппаратов и ракет, а также интерактивные компьютерные программы, которые продолжают привлекать внимание посетителей и особенно школьников. |