By preparing the meals for the school canteens, 26 women's centres have become financially independent, are providing an income for the women working with them and are also providing healthy meals to the schoolchildren. |
Занимаясь приготовлением еды для школьных столовых, 26 женских центров обеспечивают свою финансовую независимость, доход для работающих в них женщин и здоровое питание для школьников. |
In order to help students develop intellectually, morally and physically, students' halls, schoolchildren's palace and Children's Union Camps were renovated while the curriculums and educational environments were improved as required by the new era. |
С целью воспитать из всех детей талантов, обладающих духовным богатством, моральной чистотой и физическим совершенством, осовремениваются педагогические условия и содержание, как в то время реконструируются детские лагери, дворцы школьников, Дома детей и др. |
During the winter, spring and summer holidays, schoolchildren take part in "Sunny starts" competitions in chess, draughts, basketball, volleyball, national sports, indoor football, Turkmen wrestling (goresh) and other sports. |
Во время зимних, весенних и летних каникул школьников проводятся соревнования "Веселые старты", по шахматам, шашкам, баскетболу, волейболу, по национальным играм, по мини-футболу, по национальной борьбе гореш и по другим видам спорта. |
Practical measures to combat trafficking included the preparation and distribution of a handbook on trafficking in human persons for schoolchildren and the establishment of a helpline for victims of trafficking, which was operated by a local NGO. |
К числу практических мер по борьбе с торговлей людьми относятся подготовка и распространение среди школьников справочника по данной проблеме, а также организация "линии помощи" для жертв торговли людьми, обслуживаемой местными НПО. |
Korolev has been engaged for many years in the school-based activities aimed at vocational guidance of schoolchildren focusing their thoughts on aerospace engineering, acquainting them with the history of cosmonautics and the Corporation's achievements. |
Королева на протяжении многих лет проводит работу в школах г. Королева по профессиональной ориентации школьников, направленную на привлечение их интереса к аэрокосмической технике, ознакомление их с историей космонавтики и работами Корпорации. |
The differences between the governmental standards and traditional stroke orders arise from accommodation for schoolchildren who may be overwhelmed if the rules about stroke orders are too detailed, or if there are too many exceptions. |
Различия между государственными стандартами и традиционным порядком написания вытекают из-за недостаточного вникания стандартизаторов в каллиграфию, а также из-за необходимости создания более понятных правил для школьников, которые могут быть сбиты с толку слишком запутанными описаниями и обилием исключений. |
In 2015, the project of Samarsky, Maria Shepotinenko and Nikolai Ektov, "Formation of the national-state identity of Moscow schoolchildren" became the winner of the All-Russian creative competition of research works, social projects and programs to foster civic identity among students. |
В 2015 году проект Михаила Самарского, Марии Шепотиненко и Николая Эктова «Формирование национально-государственной идентичности московских школьников» стал лауреатом Всероссийского творческого конкурса научно-исследовательских работ, социальных проектов и программ по воспитанию гражданской идентичности среди студенческой молодежи. |
Compared with the academic year 1990-1991, the number of schoolchildren being taught in Russian fell by a factor of 4.1, while the numbers being taught in Azerbaijani and Armenian dropped by 8.4 and 8.3 per cent respectively. |
Так, по сравнению с 1990/91 учебным годом число школьников, обучающихся на русском языке, сократилось в 4,1 раза, на азербайджанском и армянском языках - соответственно на 8,4% и 8,%. |
School-related facilities (e.g. care facilities for schoolchildren, schools operating on a continuous schedule, lunchtime canteens); |
структуры полушкольного типа (например, центры для школьников, школы продленного дня, дневные столовые); |
Teaching With a view to creating a human rights culture among schoolchildren, in 2004, the Ministry of Human Rights, in cooperation with the Ministry of Education and the Rädda Barnen organization, implemented the first ever awareness programme for students attending schools in Sana'a. |
С целью формирования среди школьников культуры прав человека министерство по правам человека в сотрудничестве с министерством образования и шведской организацией "Защитите детей" организовало в 2004 году первую за всю историю страны программу повышения информированности для учащихся школ в Сане. |
Victors and prize-winners in the finals of the all-Russian schoolchildren's competition and members of Russian national teams taking part in international competitions in educational subjects are accepted without entrance examinations by secondary and higher vocational training establishments to study the relevant subject. |
Победители и призеры заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников и члены сборных команд Российской Федерации, участвовавших в международных олимпиадах по общеобразовательным предметам, принимаются без вступительных экзаменов в государственные и муниципальные образовательные учреждения среднего профессионального и высшего профессионального образования для обучения по соответствующему профилю. |
In addition, two schoolchildren were killed in Kanyosha during a helicopter attack launched by Government forces on 18 April. A primary schoolboy in Gihanga (Bubanza province) was wounded by bullets on 21 April during the fighting between Government forces and FNL. |
Кроме того, 18 апреля Каниошу обстрелял вертолет правительственных войск; в результате этого обстрела погибли двое школьников. 21 апреля во время столкновений между правительственными войсками и членами НОС один из учеников начальной школы в Гиханге (провинция Бубанза) получил пулевые ранения. |
Opstap opniuw (family-oriented programme to improve the basic skills of young schoolchildren) set up in six neighbourhoods; |
осуществление в шести районах программы Опстап опниу (ориентированная на работу семьями программа по совершенствованию основных навыков школьников младших классов); |
These comprised a study of the prevalence of anaemia among schoolchildren, which revealed an overall rate of anaemia of 15.8 per cent Agency-wide. |
Было, в частности, проведено исследование, посвященное изучению показателей заболеваемости анемией среди школьников, в результате которого было установлено, что средний показатель заболеваемости анемией во всех районах операций Агентства составляет 15,8 процента. |
There are 53,400 schoolchildren attending non-state general educational establishments, or 0.3 per cent of the total number of pupils (in 1997 and 1998 the percentage was 0.2). |
В негосударственных общеобразовательных учреждениях обучается 53,4 тыс. школьников, что составляет 0,3% от общей численности учащихся (доля в общей численности учащихся в 1997 и 1998 гг. - 0,2%). |
Placement of pre-school children in a day-care centre providing round-the-clock care, and of schoolchildren in a general educational boarding school if the parent's work schedule requires him or her to work at night. |
устройство дошкольников в детский сад с круглосуточным содержанием, а школьников - в общеобразовательную школу-интернат, если график работы родителя предусматривает занятость в ночное время. |
The first to be vaccinated are children and pregnant women, then those who are in high-risk categories - health workers and social workers, schoolchildren and students, as well as military personnel and transport system personnel. |
Первыми привьют детей и будущих мам, затем тех, кто входит в группу риска, - работников медицинских и социальных учреждений, школьников и студентов, а также военнослужащих и работников транспортной системы. |
(a) The "school bus" sign of which the model appears in annex 1 to this Consolidated Resolution shall be shown on all buses when, and only when, used solely for the carriage of schoolchildren. |
а) Знак "Школьный автобус", образец которого приведен в приложении 1 к настоящей Сводной резолюции, должен помещаться на всех автобусах, используемых исключительно для перевозки школьников. |
Over the last 10 years, the highest incidence of epidemic parotitis was found in 1996 and 1997, when there were 330 cases in Daugavpils, mostly among schoolchildren. |
За последние десять лет наиболее высокий уровень заболевания эпидемическим паротитом наблюдался в 1996-1997 годах, когда в Даугавпилсе было отмечено 330 случаев заболевания эпидемическим паротитом, в основном среди школьников. |
In 1960, after the Legislative Assembly failed to pass a law allowing religious instruction for schoolchildren, McManus said that the administration of Muñoz Marín was "responsible for the moral evils that cloud and de-Christianize our society." |
В 1960 году, после того, как в Законодательном собрании не прошел закон, разрешающий религиозное обучение для школьников, епископ сказал, что администрация Луиса Муньоса-Марина «ответственна за моральное зло, затуманивание и де-христианизацию нашего общества». |
There are 3 cinemas ("Iskra", cinema "Salavat" with 2 cinema halls, a children's "Pioneer"), 5 palaces and houses of culture, the Palace of Pioneers and schoolchildren named after AP Gaidar. |
Действуют З кинотеатра (кинокомплекс «Салават» с 2 кинозалами, кинокомплекс на 6 залов «Мираж cinema», кинокомплекс на 7 залов «Кинопорт»), 5 дворцов и домов культуры, Дворец пионеров и школьников имени А. П. Гайдара. |
The number of schoolchildren rose from 52,751 in 1975 to 658,814 in 2005/06, and the number of government and private schools in 2007 stood at 1,259. In addition, there are dozens of State and private universities with a total of some 69,578 students in 2004/05. |
Число школьников выросло с 52751 в 1975 году до 658814 в 2005/06 году, а число государственных и частных школ в 2007 году достигло 1259. Кроме того, существуют десятки государственных и частных университетов, где в 2004/05 году обучалось в общей сложности 69578 студентов. |
In April and May 2007 alone, more than 48 cases of recruitment of schoolchildren into FNL and Jean Bosco groups were reported in Rumonge commune in Bururi province, as well as in Marangara and Gashikanwa communes in Ngozi province. |
Только в апреле и мае 2007 года поступили сообщения о более 48 случаях вербовки школьников в НОС и группировку Жана Боско в общине Румонге в провинции Бурури, а также в общинах Марангара и Гашиканва в провинции Нгози. |
As part of its community policing programme, it facilitated the training of 530 schoolchildren in traffic awareness by the de facto police and the broadcasting of traffic safety programmes by a local television company. |
В рамках своей программы, посвященной вопросам осуществления правоохранительной деятельности на общинном уровне, она оказала содействие подготовке сотрудниками полиции де-факто 530 школьников по вопросам безопасности дорожного движения и трансляции местной телевизионной компанией программ, посвященных безопасности дорожного движения. |
Provision of regular free transportation of schoolchildren in rural areas to their place of education and organization of meals for them |
обеспечение регулярного бесплатного подвоза к месту обучения школьников в сельской местности, организация питания учащихся (статья 29 Закона Туркменистана "Об образовании в Туркменистане"). |