The Paris information centre assisted a French NGO in organizing a train trip for 250 schoolchildren through Eastern Europe to sensitize and educate them on racism and anti-Semitism. |
Информационный центр в Париже оказал помощь одной французской неправительственной организации в деле организации железнодорожной поездки по странам Восточной Европы для 250 школьников в целях привлечения их внимания к вопросам расизма и антисемитизма и их просвещения в этой области. |
There are also sizeable disparities between residential areas in terms of the number of disability pensions paid and frequency of sick leave, the academic performance of schoolchildren, participation in political life, and the incidence of violence. |
Жилые районы также во многом различаются между собой с точки зрения количества выплачиваемых пенсий по инвалидности, периодичности отпусков по болезни, успеваемости школьников, участия в политической жизни и числа случаев насилия. |
Systematic and deliberate attacks on schoolchildren, teachers and school buildings have, since the last reporting period, escalated in certain conflict situations, warranting the increased attention of, and action by, the international community. |
Систематические целенаправленные нападения на школьников, учителей и школьные здания со времени последнего отчетного периода в ряде конфликтных ситуаций усилились, что требует повышенного внимания и принятия мер со стороны международного сообщества. |
The Government's whole aim was to foster tolerance and fight racism by enlightening schoolchildren and the public about atrocities that had been committed elsewhere in the world and in other historical periods. |
Общая цель правительства состоит в поощрении терпимости и борьбе против расизма путем информирования школьников и широкой общественности о бесчинствах, имевших место в разных странах мира в различные исторические периоды. |
The proceedings commenced with the presentation of a short film on the issue of climate change followed by a musical performance by a group of Malaysian schoolchildren on the theme "Save a tree". |
Работа сессии началась с показа короткометражного фильма, посвященного проблеме изменения климата, после чего с музыкальным номером по теме "Спасти дерево" выступила группа малайзийских школьников. |
The democratic Government of Nepal as expected is further committed to create a harmonious and conducive environment in school premises for ensuring academic freedom and the safety of teachers and schoolchildren throughout the country. |
Ожидается, что демократическое правительство Непала будет и далее стремиться к созданию гармоничной и благоприятной обстановки в школах для обеспечения свободы преподавания и безопасности преподавателей и школьников по всей стране. |
Citizens of the affected territories, especially schoolchildren, should be better informed for example about the risks associated with the radioactive contamination of water, soil or facilities, and the commonly available safe practices. |
Например, население пострадавших территорий, в особенности школьников, следует лучше информировать об опасностях, связанных с радиоактивным заражением воды, почвы или объектов инфраструктуры, а также об общепринятой технике безопасности. |
In another development, eye-witness reports from citizens arriving at the town of Damazin in the southern part of Blue Nile province indicate that invading Ethiopian Tigray forces have captured 160 schoolchildren and 15 teachers. |
Свидетели из числа граждан, прибывших в город Дамазин, расположенный в юго-восточной части провинции Голубой Нил, сообщают о другом случае, когда захватнические эфиопские тигрейские силы захватили 160 школьников и 15 учителей. |
The Government of Eritrea, in its war of aggression against Ethiopia, unleashed on 5 June 1998, in broad daylight, an aerial attack on an elementary school using cluster and napalm bombs, in which 55 innocent schoolchildren were slaughtered mercilessly and 146 others wounded. |
Правительство Эритреи в своей агрессивной войне против Эфиопии нанесло 5 июня 1998 года средь белого дня воздушный удар по начальной школе с применением кассетных и напалмовых бомб, в результате которого были безжалостно уничтожены 55 ни в чем не повинных школьников и еще 146 получили ранения. |
In an effort to promote anti-drug education among schoolchildren, the Royal Montserrat Police Force in August 2002 announced the formation of a committee to support its ongoing Drug Awareness and Resistance Education programme for the island's primary schools. |
В целях поощрения антинаркотической пропаганды среди школьников королевская полиция Монтсеррата в августе 2002 года объявила об учреждении комитета содействия ее непрерывно осуществляемой в начальных школах на острове Монтсеррат программе по повышению информированности о наркотических средствах и предупреждению привыкания к их применению. |
Facilitation of bicommunal activities, including monthly events for schoolchildren during the school year, bringing together the two communities residing in the village of Pyla |
Содействие деятельности с участием обеих общин, включая ежемесячные мероприятия для школьников в течение учебного года, объединяющие обе общины, проживающие в деревне Пила |
The text condemns the targeting of schoolchildren, students and teachers, as well as attacks on educational institutions, while acknowledging that protecting schools and providing education in emergencies should remain a key priority for the international community. |
В проекте осуждаются меры, направленные против школьников, студентов и преподавателей, а также нападения на образовательные учреждения; в то же время в нем подчеркивается, что защита школ и обеспечение образования в чрезвычайных ситуациях должны оставаться ключевым приоритетом для международного сообщества. |
In the Congo, some 400,000 internally displaced and returnee schoolchildren received school meals, while in Somalia an estimated 90,000 war-affected children benefited from emergency school feeding. |
В Конго школьное питание получают приблизительно 400000 школьников из числа лиц, перемещенных внутри страны, и репатриантов, а в Сомали около 90000 пострадавших от войны детей получали чрезвычайную помощь и питание в школах. |
While welcoming the provision of morning and afternoon activities for schoolchildren in first- and second-grade elementary school, the Committee is concerned that municipalities are not required to provide such activities, making it difficult for parents to balance work and family life. |
Приветствуя организацию утренних и дневных мероприятий для школьников начальных классов, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что муниципалитеты в обязательном порядке не проводят такую деятельность и тем самым усложняют задачу родителей по совмещению трудовых и семейных обязанностей. |
It was popular among schoolchildren of all grades, in all types of residential areas, and all types of schools. |
Спорт популярен среди школьников всех классов во всех типах школ, независимо от места проживания. |
PPSEAWA groups, when planning their programmes, tried to include a component on peace; A "Design for young peace" project targeting schoolchildren is active in the Cook Islands and Fiji. |
При планировании своих программ группы АЖТОЮВА стремятся включить компонент, связанный с борьбой за мир; на островах Кука и Фиджи осуществляется проект в интересах школьников под названием «Борьба за мир для молодежи». |
The workshop continued with a performance of schoolchildren and young people from Seychelles, which was presented by the youth environmental representative of the University of Seychelles. |
Совещание продолжило свою работу выступлением школьников и молодежи Сейшельских Островов, которое было открыто представителем по делам молодежи и окружающей среды Университета Сейшельских Островов. |
As a result, WFP extended food and nutrition assistance, including safety nets, such as feeding programmes for schoolchildren, to 108 million beneficiaries in 74 countries. |
В связи с этим ВПП оказала продовольственную помощь 108 миллионам получателей в 74 странах, в том числе через системы социальной защиты, такие как программы питания для школьников. |
"Instilling in schoolchildren a culture of healthy living" (80 hours) for deputy directors for education |
для заместителей директоров по воспитательной работе по теме "Формирование у школьников культуры здорового стиля жизни" (80 часов) |
However, as a result of the limited financial resources in local budgets, local government bodies in some regions of the country do not fully provide free nutrition to grade 1-4 pupils or travel privileges for schoolchildren, especially with private carriers. |
Однако в связи с ограниченными финансовыми возможностями местных бюджетов, органы местного самоуправления в некоторых регионах страны не обеспечивают полноценного бесплатного питания учеников 1-4 классов и льготного проезда школьников, в первую очередь частными перевозчиками. |
JS1 noted that a significant number of schoolchildren and their parents apply for assistance to NGOs and to the Public Defender with complaints about emotional and psychological violence in school settings. |
В СП1 было отмечено, что значительное число школьников и их родителей обращаются за помощью в неправительственные организации и в Управление Народного защитника с жалобами на моральное и психологическое насилие в школах. |
The World Food Programme's efforts to meet the immediate needs of refugees, migrants and victims of natural disasters, and programmes providing food for schoolchildren, mothers and infants, were admirable. |
Достойны восхищения усилия Всемирной продовольственной программы по удовлетворению насущных потребностей беженцев, мигрантов и жертв стихийных бедствий, а также программы обеспечения продовольствием школьников, матерей и новорожденных. |
Pakistan asked the United Kingdom about the measures taken to improve the situation of schoolchildren in Northern Ireland who were often targets of abuse or attacks owing their religious affiliation. |
Пакистан задал вопрос Соединенному Королевству о мерах по улучшению ситуации школьников в Северной Ирландии, которые зачастую становятся объектами жестокого обращения или нападений в силу их религиозной принадлежности. |
UNIFEM partnered with WFP in a pilot phase of a West Bank school feeding project to provide over 13,000 schoolchildren with healthy midday snacks, which were produced in centres employing over 225 disadvantaged women. |
ЮНИФЕМ в партнерстве с ВПП осуществлял экспериментальный этап проекта организации школьного питания на Западном берегу с целью снабжения более 13000 школьников здоровыми полдниками, готовившихся в центрах, в которых трудилось свыше 225 женщин, находящихся в неблагоприятном положении. |
The closure of the forward defence lines and the A9 highway also led to the stranding in Vavuniya for several weeks of approximately 2,000 people, many of whom were children separated from their families and unaccompanied minors, including a group of 23 schoolchildren from Jaffna. |
Закрытие передовых линий обороны и шоссе А9 также привели к тому, что в Вавунии в течение нескольких недель были блокированы приблизительно 2000 человек, многие из которых являлись разлученными со своими семьями детьми и несопровождаемыми несовершеннолетними, включая группу из 23 школьников из Джафны. |