Some outstanding contributions were made by dedicated individuals, e.g. a young teacher in Mumbai, India visited schools in his city, spreading the word on dolphin conservation to approximately 3000 schoolchildren, their teachers and, by extension, their families. |
Некоторые выдающиеся шаги предпринимались отдельными активистами, как, например, молодой учитель из города Мумбаи, Индия, посетил школы своего города, распространив идеи сохранения дельфинов среди 3000 школьников, их преподавателей и семей. |
Auditions were held to select the cast from all walks of life including farmers, schoolchildren, and employees of the Bhutan Broadcasting Service, Government of Bhutan, and the Royal Bodyguard. |
Набор производился среди всех слоёв населения - крестьян, школьников, сотрудников Вещательной Службы Бутана, Королевской Стражи и правительства Бутана. |
(a) On 4 June 1994, Tutsi pupils threw grenades into Burengo secondary school, killing 5 Hutu schoolchildren and injuring 13 others. |
а) 4 июня 1994 года ученики тутси бросили гранаты в среднюю школу в Буренго, в результате чего пять школьников хуту были убиты и 13 ранены. |
Negative effects of the sanctions are foreseen in the increased number of diseased and dead and, especially, through their delayed effect on the mental and physical development of schoolchildren and adolescents, leaving a lasting mark on the biological integrity of the population. |
Предполагается, что отрицательные последствия санкций будут выражаться в повышении уровней заболеваемости и смертности, особенно в результате их отсроченного воздействия на психическое и физическое развитие школьников и подростков, в связи с чем это будет иметь долговременные последствия для биологической целостности населения. |
Those who work at day-care centres, pre-schools, leisure time centres for schoolchildren and family day-care homes must have adequate training or experience to ensure that the children's need for care and good educational activity are met. |
Лица, работающие в детских садах, дошкольных учреждениях, центрах по проведению досуга для школьников и центрах по уходу за детьми работающих родителей, должны иметь надлежащую подготовку или опыт работы для обеспечения удовлетворения потребностей детей в уходе и соответствующих учебных видах деятельности. |
This initiative will link schoolchildren, teachers and scientists worldwide, energize scientific and environmental education and contribute to scientific research - with the goal of enhancing our ability to protect the health of the planet and contribute to the promotion of sustainable development. |
Эта инициатива объединит школьников, учителей и ученых во всем мире, позволит активизировать научное и экологическое обучение и будет способствовать научным исследованиям - все это с целью укрепить наши возможности по защите здоровья нашей планеты и содействовать устойчивому развитию. |
(c) The World Food Programme (WFP): supplementary food for schoolchildren and assistance to hospitals; rural development and dairy promotion; |
с) Мировая продовольственная программа (МПП): дополнительное питание для школьников и оказание помощи больницам; развитие сельских районов и стимулирование производства молочных продуктов; |
The RUF draws its support from abducted villagers and rural schoolchildren, including girls aged seven and older, and maintains their "loyalty" with the use of drugs and terror. |
ОРФ опирается на похищенных сельских жителей и школьников, в том числе девочек в возрасте от семи лет и старше, и поддерживает их "верность" с помощью наркотиков и террора. |
This is also the case in the western part of the country and in Kabul, where girls are said to have constituted 40 per cent of all schoolchildren (30 per cent in Herat). |
Такое же положение сложилось сейчас в западных районах страны и в Кабуле, где, по имеющимся сведениям, девочки ранее составляли 40% от общего числа школьников (30% - в Герате). |
Rather, they are members of Ugandan regular army or sometimes they are students or even traders or schoolchildren who are not very well armed, have no food and no means of entering Rwanda. |
В основном они принадлежат к регулярной угандийской армии Мусевени, либо состоят из студентов или даже торговцев или школьников и не располагают большим количеством оружия, продуктов питания или средств для проникновения через границу. |
In addition, in order to maintain and improve the health of schoolchildren and young people and to spread awareness among them about a healthy lifestyle, the "Healthy Schools" project was launched nationally, commencing in 2002. |
Также, в целях сохранения и укрепления здоровья школьников и подростков, распространения в их среде знаний по здоровому образу жизни, с 2002г. в республике начал действовать проект «Здоровые школы». |
In addition to these measures, in September 1995 the Government set up a Peace Education Unit in the Ministry of Education and Higher Education to inculcate the values of peace and harmony among schoolchildren as they are vital for co-existence in a pluralist society. |
Помимо этих мер, в сентябре 1995 года правительство создало в министерстве просвещения и высшего образования Группу по образованию в вопросах мира для воспитания школьников в духе мира и согласия, учитывая, что они жизненно необходимы для сосуществования в плюралистическом обществе. |
The Centre's target groups include schoolchildren, teachers, principals, members of the armed forces and the police, professionals, and community groups such as farmers, housewives, unemployed, youth, etc. |
Целевые группы Центра включают школьников, учителей, директоров школ, военнослужащих и полицейских, специалистов, а также такие группы общества, как фермеры, домашние хозяйки, безработная молодежь и т.д. |
In order to raise legal awareness among students, guidelines on the upbringing of schoolchildren and on the ethical, spiritual and moral education of young people have been prepared and a new subject, "Adep sabagy" has been introduced. |
В целях повышения правовой культуры учащихся разработаны Концепция воспитания школьников, Концепция этического и духовно-нравственного образования молодежи, введен новый предмет "Адеп сабагы". |
Since September 2006, WFP has provided on-site feeding for 10,000 schoolchildren in 85 schools, supplied schools with ovens to establish in-school baking facilities, and provided food for 7,400 people in 15 communities in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts in collaboration with World Vision International. |
С сентября 2006 года ВПП организовала питание 10000 школьников в 85 школах, поставила в школы плиты для организации работы школьных столовых и обеспечила продовольствием 7400 человек в 15 населенных пунктах Гальского, Очамчирского и Ткварчельского районов в сотрудничестве с организацией "World Vision International". |
More than 1,500 schoolchildren are expected to benefit from current UNHCR activities in the region; this is in addition to the approximately 13,800 pupils who benefited from the UNHCR school rehabilitation projects in 2001 and 2002. |
Ожидается, что нынешняя деятельность УВКБ в регионе принесет пользу более чем 1500 школьников в дополнение к приблизительно 13800 учащимся, в интересах которых УВКБ осуществляло в 2001 - 2002 годах проекты восстановления школ. |
Only 15 per cent of schoolchildren in the last years of education receive counselling services on the issues of the choice and suitability of their occupation, whereas in the EU countries almost all undergraduates receive such services. |
В последние годы обучения консультации по вопросам выбора и приемлемости профессии получают лишь 15% школьников, тогда как в странах ЕС подобными услугами пользуются почти все будущие выпускники. |
According to the Ministry of Education, during the reporting period from September 2007 to December 2008, 34 State-run education facilities were damaged or destroyed, 7 schoolchildren were killed and 30 were injured. |
По данным министерства образования, в рассматриваемый период с сентябре 2007 года по декабрь 2008 года было повреждено или уничтожено 34 государственных образовательных учреждения, 7 школьников погибли и 30 - получили ранения. |
In many countries, the law requires that specific services must be provided at particularly favourable terms to certain categories of users and customers, such as discounted transport for schoolchildren or senior citizens, or reduced water or electricity rates for lower-income or rural users. |
Во многих странах закон предусматривает, что конкретные услуги должны предоставляться некоторым категориям пользователей и клиентов на особо благоприятных условиях, например, в случае льготного транспорта для школьников и престарелых или сниженных ставок за воду или электроэнергию для малоимущих или сельских пользователей. |
And it's the idea that schoolchildren should hear both sides of a genuine controversy, as they tell it, that it's not fair to deny them this opportunity to hear about an alternative scientific theory. |
Идея в том, что школьников следует знакомить с доводами обеих сторон, и что было бы несправедливо лишать их возможности услышать также и об альтернативной теории. |
Provision of iron tablets to women, adolescent girls and children to combat anaemia, and distribution of high-energy biscuits to supplement the diet of schoolchildren in disadvantaged and mountainous areas |
Обеспечение женщин, девочек-подростков и детей железосодержащими таблетками для борьбы с анемией и распределение высококалорийного печенья с целью дополнения питания школьников в социально неблагополучных и горных районах |
In the province, 98 per cent of schoolchildren are immunized against diphtheria, pertussis, tetanus and polio, and 99.6 per cent are immunized against measles, mumps and rubella. |
98% школьников провинции имеют прививки от дифтерии, коклюша, столбняка и полиомиелита, и 99,6% привиты от кори, эпидемического паротита и краснухи. |
However, as school books are not the only medium of teaching and education, these subjects are also taken up and dealt with at workshops not only for schoolchildren but for teachers and parents as well. |
Тем не менее учебник - это не единственное средство преподавания и обучения, и эти темы равным образом изучаются и рассматриваются на практических занятиях как для школьников, так и для учителей и родителей учащихся. |
In addition, the results of the iodine survey among children aged 8-10 showed that the problem of iodine deficiency is quite acute in Lithuania: the average iodine content of schoolchildren's diet is twice as low as the recommended value. |
К тому же результаты обследования потребления йода детьми в возрасте 8-10 лет показало, что вопрос о нехватке йода в организме стоит в Литве весьма остро: среднее содержание йода в рационе школьников в два раза ниже рекомендуемого показателя. |
What measures has the State party taken to reduce the high level of dropouts among schoolchildren, particularly among people with disabilities and the disadvantaged and marginalized groups? |
Какие меры приняло государство-участник для сокращения большого числа случаев отсева среди школьников, и особенно среди лиц, являющихся инвалидами и принадлежащих к обездоленным и маргинализированным группам? |