Английский - русский
Перевод слова Save
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Save - За исключением"

Примеры: Save - За исключением
Mr. Moollan (Mauritius) said that the exception could be provided for more simply by adding the words "save where otherwise authorized by the tribunal". Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что данное исключение может быть предусмотрено просто путем добавления выражения "за исключением случаев, когда это по иным основаниям разрешено судом".
Under article 27 of the Criminal Procedure Code, all court hearings are open to the public save for cases where such practice is incompatible with the protection of State secrets. Согласно статье 27 УПК Туркменистана разбирательство дел во всех судах является открытым, за исключением случаев, когда это противоречит интересам охраны государственной тайны.
In our view, what adult people do in their private capacity by mutual consent does not need agreement or rejection by Governments, save where such practices are legally proscribed. Мы считаем, что взрослые люди не должны получать согласия правительства на то, что они делают в своем личном качестве на основе взаимного согласия, и что их действия не должны отвергаться правительствами, за исключением тех случаев, когда такое поведение запрещено законом.
There is no rebuttal of the factual or legal allegations against the Government and no evidence whatsoever in support of the detention (save in respect of the conditions of the actual imprisonment). В нем также не опровергаются фактологические или юридические обвинения в отношении правительства, и не приводится никаких фактов, которые обосновывали бы задержание (за исключением условий нынешнего содержания под стражей).
As the State party is party to the Covenant, the Minister's discretion must be exercised in a non-discriminatory way, save upon reasonable and objective grounds. Поскольку государство-участник является стороной Пакта, осуществление министром своих дискреционных полномочий не должно быть дискриминационным, за исключением тех случаев, когда для этого есть разумные и объективные основания.
Condition the tyre, mounted on its rim, at the ambient room temperature for not less than 24 hours, save as otherwise prescribed in paragraph 6.2.3. of this Regulation. Смонтированная на ободе шина выдерживается в течение не менее 24 часов при температуре помещения, в котором проводятся испытания, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в пункте 6.2.3 настоящих Правил.
15.2 There is nothing in the laws that provide differential recognition between men and women save for the references to traditional customs and values. 15.2 В законодательстве нет ничего, что приводило бы к дифференцированному подходу к мужчинам и женщинам, за исключением упоминаний традиционных обычаев и ценностей.
At the same time, in no other large nation, save for outright dictatorships, have trade unions lost so many members and so much political leverage. В то же самое время, ни в одной другой крупной стране, за исключением откровенно диктаторских режимов, профсоюзы не теряли стольких членов и столько политического влияния.
In this context, they hardly rely on formal banking institutions for the funding of their activities, save rare exceptions, i.e., the women already running small or medium size businesses formally constituted. Поэтому женщины редко обращаются к официальным банковским учреждениям за получением финансовых средств для своей деятельности, за исключением тех редких случаев, когда женщины являются владельцами официально зарегистрированных малых или средних коммерческих предприятий.
timber, cork and cork products, save furniture; straw and wicker products древесина, пробка и изделия из пробки, за исключением мебели; соломенные и плетеные изделия
The right to disseminate one's own cultural forms of expression in public shall be subject to no other limitations save those established by law in accordance with constitutional principles. Право выражать в общественных местах свои личные культурные убеждения осуществляется без ограничений, за исключением тех, которые устанавливает закон в согласии с конституционными принципами .
He wondered, however, whether it was desirable to remove the phrase "save for intentional wrongdoing", which the Working Group had arrived at after much debate. Однако оратор задается вопросом, желательно ли устранение фразы "за исключением случаев намеренных противоправных действий", которая была выработана Рабочей группой после длительных обсуждений.
Reports of the Main Committees should be as concise as possible and, save in exceptional cases, should not contain a summary of the debates. Доклады главных комитетов должны быть как можно более краткими и, за исключением особых случаев, не должны содержать резюме прений.
Kanyabashi's case closed on 20 May 2008 after calling 23 witnesses, save for one witness, who was unavailable to testify at that time. Рассмотрение дела Каниабаши было завершено 20 мая 2008 года после заслушания 23 свидетеля за исключением одного, местонахождение которого на тот момент установить не удалось.
In fact, article 191 reads as follows: "All foreigners on Belgian soil shall benefit from the protection provided to persons and property, save for the exceptions specified by the law". Так, статья 191 Конституции предусматривает: "Любой иностранец, находящийся на территории Бельгии, пользуется защитой личности и имущества, за исключением случаев, установленных Законом".
The employer cannot collect personal information on the employee, save when the information relates to professional capacities or if it contains important data that relate to execution of the contract. Работодатель не может собирать личную информацию о работнике, за исключением тех случаев, когда информация касается профессиональных навыков или содержит важные данные, которые связаны с исполнением договора.
Contains an analysis of all of the Penal Code (save for sentencing provisions), identifies issues for reform, asks questions to support consultation and submissions Она содержит анализ всех статей Уголовного кодекса (за исключением положений, касающихся мер наказания), указывает сферы для реформирования, ставит вопросы в поддержку выводов консультаций и вынесения их на рассмотрение
The exercise of the right to strike shall suspend any proceedings concerning a collective dispute of an economic nature before the Board of Conciliation and Arbitration and of petitions submitted to it save where the workers submit the dispute to the Board for decision. Осуществление права на забастовку влечет за собой приостановку процедур урегулирования коллективных конфликтов экономического характера, переданных на рассмотрение Совета по примирению и арбитражу, и представленных сторонами ходатайств, за исключением тех случаев, когда трудящиеся возбуждают конфликт по решению Совета.
To phasing out halon consumption by 2010, as required under the Montreal Protocol, save for essential uses that may be authorized by the Parties; отказаться от потребления галонов к 2010 году, как это предусмотрено в Монреальском протоколе, за исключением основных видов применения, которые могут быть разрешены Сторонами;
The text was largely similar to that introduced the previous year, save that it expressly stated that "regulation" also meant strict controls to ensure that the results of therapeutic cloning were not used to advance reproductive cloning. Текст проекта весьма схож с текстом, представленным в предыдущем году, за исключением того, что в нынешнем проекте четко говорится о "регулировании", предусматривающем строгие меры контроля для обеспечения того, чтобы результаты терапевтического клонирования не использовались для совершенствования клонирования в целях воспроизводства.
Nor is it bound by the provisions of that Agreement under customary international law, save those provisions that the Bolivarian Republic of Venezuela has expressly recognized, or will recognize in the future, by means of their incorporation into domestic legislation. Она не связана положениями этого Соглашения и в контексте обычного международного права, за исключением тех его положений, которые Боливарианская Республика Венесуэла открыто признала или признает в будущем, включив их в свое внутреннее законодательство.
Basic statistical instruments such as a system of weights for aggregating an array of results into a single indicator are not applicable to the majority of United Nations programmes, save for a few having their predominant focus on the delivery of easily quantifiable services, such as UNRWA. Базовые статистические инструменты, такие, как система весов для агрегирования разнородных результатов в единый показатель, неприменимы в отношении большинства программ Организации Объединенных Наций, за исключением весьма ограниченного числа, которые ориентированы преимущественно на оказание легко поддающихся количественной оценке услуг, таких, как БАПОР.
Members of the armed forces shall not be criminally responsible for acts committed in execution of an order issued by a superior, save where execution of the order manifestly violates the recognized rules of public international law or a criminal statute. Служащие вооруженных сил не несут уголовной ответственности за действия, совершенные в порядке выполнения приказа, отданного командиром, за исключением выполнения приказа, явно нарушающего признанные нормы публичного международного права или уголовное законодательство.
The Appeals Chamber recalled that decisions on preliminary motions are without interlocutory appeal save in the case of motions challenging jurisdiction and, in other cases, where certification has been granted by the Trial Chamber. Апелляционная камера напомнила о том, что решения по предварительным ходатайствам не могут быть предметом промежуточной апелляции за исключением ходатайств, оспаривающих юрисдикцию, и других ходатайств, разрешение на подачу которых было дано Судебной камерой.
General international law is unlikely to restrict the grounds for the expulsion of "lawful" aliens, save those of them enjoying special status: refugees and stateless persons as well as migrant workers and their family members who are documented or in a regular status. Положения общего международного права вряд ли ограничивают основания для высылки "легальных" иностранцев, за исключением случаев, когда речь идет о лицах с особым статусом - беженцах и лицах без гражданства, а также трудящихся-мигрантах и членах их семей, имеющих необходимые документы или постоянный статус.