A third State proposed adding at the end of paragraph 2 the following: "The collective expulsion of aliens, including migrant workers, is prohibited [save in accordance with (3)]". |
Третье государство предложило добавить в конце пункта 2 следующее уточнение: «Коллективная высылка иностранцев, включая трудящихся-мигрантов, запрещается [за исключением случаев, предусмотренных пунктом 3]». |
No other wounds present save for some grazing on her left cheek, possibly sustained when she fell. |
Больше ран нет, за исключением царапин на левой щеке, возможно, от падения. |
(b) No transfer may take place if less than six months of the sentence remains to be served, save in exceptional cases determined by the Presidency. |
Ь) Перевод осужденного не допускается, если оставшийся срок наказания меньше шести месяцев, за исключением случаев, определяемых Президиумом. |
All material collected by the Task Force and non-public documents will be maintained under strict confidentiality, save and except as provided for in item 2 above. |
Все собранные Целевой группой материалы и закрытые документы хранятся в условиях строгой конфиденциальности, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2 выше. |
Judicial functions as those of Chief Magistrate above, save and except presiding over applications under the Betting and Gaming Acts and extradition proceedings. |
Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям главного мирового судьи, за исключением рассмотрения заявлений в соответствии с законами об азартных играх и тотализаторах, и участия в производстве в связи с экстрадицией. |
Moreover, the said legislation facilitated the process by doing away with the obligation of a prior social interview (save in the case of minors), which nevertheless should be systematically proposed. |
Нормативные документы также упрощают соответствующий процесс путем упразднения обязательства о проведении предварительной социальной консультации (за исключением несовершеннолетних), однако такая консультация должна быть обязательно предложена. |
The Group has not yet been able to cross-check any of this information, save what it has been told by various governmental agencies, its contacts with experts in this field and what it has obtained from open sources. |
Группа пока не смогла проверить какие-либо из этих сведений, за исключением того, что ей удалось узнать от различных правительственных учреждений, в результате ее контактов с экспертами на местах и из открытых источников. |
The view was expressed that detention should be avoided, save when an alien subject to an expulsion order refused to leave the country or tried to elude the control of State authorities. |
Высказывалось мнение о том, что задержания следует избегать, за исключением тех случаев, когда иностранец, в отношении которого вынесено постановление о высылке, отказывается покинуть страну или пытается уйти из-под контроля властей государства. |
The Regional Governors shall pursue the territorial policy of the Government, coordinate the activities of the territorial services of the executive bodies, save for cases prescribed by the law. |
Губернаторы (марзпеты) осуществляют территориальную политику правительства, координируют деятельность территориальных служб исполнительных органов, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
Tubular Bells by Mike Oldfield, a progressive rock album released in 1973, was all instrumental (save for some brief spoken words) and is one of the best-selling instrumental albums ever, with 16 millions copies sold. |
Tubular Bells Майка Олдфилда, прогрессивный рок-альбом, выпущенный в 1973 году, был полностью инструментальным (за исключением некоторых коротких произнесенных слов) и является одним из самых продаваемых альбомов инструментальной музыки когда-либо. |
All songs are studio cuts, save for a live version of "All Night Long", which was recorded at Rainbow's headlining appearance at the very first Monsters of Rock festival at Castle Donington, England in 1980. |
На данном релизе все композиции являются студийными, за исключением концертной версии «All Night Long», которая была записана на самом первом фестивале Monsters of Rock проходившем в Castle Donington в 1980 году, в Англии, где Rainbow были хэдлайнерами. |
The information provided in those reports will not be repeated here, save for brief references, if necessary, in the following sections dealing with specific regions. |
Содержащаяся в этих докладах информация не будет воспроизводиться в настоящем документе, за исключением отдельных кратких ссылок в последующих разделах, посвященных конкретным регионам. |
On the one hand, there is the requirement that a complaint must be lodged by a State, save in those cases where the matter is referred by the Security Council. |
С одной стороны, необходимо, чтобы заявителями выступали государства, за исключением случая, когда дело возбуждает Совет Безопасности. |
Any use of force against a person, save in exceptional circumstances, is (provided the requisite degree of intention or criminal negligence is proved) a criminal offence usually at the least amounting to assault. |
Любое применение силы в отношении какого-либо человека, за исключением чрезвычайных обстоятельств, является (при условии доказательства наличия требуемой степени намерения или преступной небрежности) уголовным преступлением и приравнивается, по меньшей мере, к нападению. |
On a national level it must be mentioned that the 1993 Peruvian Constitution states that everybody has the right to personal freedom and security and consequently no form of personal restriction is allowed, save in those cases provided by law. |
В отношении применения этих норм на национальном уровне следует упомянуть Конституцию Перу 1993 года, устанавливающую, что каждый человек имеет право на личную свободу и неприкосновенность, в связи с чем не допускается никаких ограничений личной свободы, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
14.5 The Committee notes that Canada has itself, save for certain categories of military offences, abolished capital punishment; it is not, however, a party to the Second Optional Protocol to the Covenant. |
14.5 Комитет отмечает, что сама Канада отменила смертную казнь за все преступления, за исключением некоторых категорий воинских преступлений; однако она не является участником второго Факультативного протокола к Пакту. |
It is not an accident that the big Powers are now somewhat more cautious about exercising power nakedly save in exceptional circumstances and against States that are marginal in the global economy. |
Не случайно великие державы сейчас более осторожно относятся к неприкрытому использованию силы, за исключением чрезвычайных обстоятельств, или в отношении государств, играющих вторые роли в глобальной экономике. |
The term "forest" encompasses an enormous range of natural and man-made ecosystems that may differ in almost all their characteristics, save that they consist primarily of trees. |
Термин "лес" охватывает колоссальный диапазон естественных и антропогенных экосистем, которые могут различаться почти по всем своим характеристикам, за исключением того, что они состоят в основном из деревьев. |
The post-2015 period has nothing to do with the present, save for the cost of the current destruction of the world. |
После 2015 года не останется ничего общего с настоящим, за исключением необходимости расплатиться за нынешнее разграбление мира. |
I want you to forget everything that you've ever learned about medicine, save this: |
Я хочу, чтобы вы забыли все, что вы когда-либо знали о медицине, за исключением одного: |
Polling took place on 27 July without major incident, save for a small explosion near the FUNCINPEC party headquarters in Phnom Penh and the discovery of two grenades with timing devices near the Royal Palace. |
Выборы проходили 27 июля без каких-либо крупных инцидентов, за исключением небольшого взрыва недалеко от штаб-квартиры партии ФУНСИНПЕК в Пномпене и обнаружения двух гранат с часовым механизмом близ Королевского дворца. |
In its reconstruction, bricks were used from historic buildings demolished in the cities of Nysa and Wrocław; most of the barbican was rebuilt, save for two exterior gates and the oldest tower on the side of the Old Town. |
В его реконструкции были использованы кирпичи снесённых исторических зданий городов Ныса и Вроцлава; барбакан был восстановлен за исключением 2 внешних ворот и башни со стороны Старого города. |
The club did not have any success in the second part of the 1980s, save for two consecutive second-place finishes in the Yugoslav championship in 1989 and 1990. |
Клуб не имел никакого успеха во второй половине 1980-х годов, за исключением двух подряд вторых мест в чемпионате Югославии в 1989 и 1990 годах. |
In reality, the budgetary situation is not so bad: despite today's recession, Argentina's budget deficit, save for interest payments, is only about 1% of GDP. |
В действительности же дело с бюджетом обстоит не так плохо: несмотря на сегодняшний спад, дефицит бюджета Аргентины, за исключением выплаты процентов, составляет всего лишь около 1% валового внутреннего продукта. |
States Parties shall accept the principle that forced intervention of persons with disabilities is illegal, save in exceptional circumstances in accordance with the procedures established by law and with the application on appropriate legal safeguards. |
Государства-участники признают принцип, согласно которому принудительные меры в отношении инвалидов носят незаконный характер за исключением случая, когда они принимаются при исключительных обстоятельствах в соответствии с процедурами, установленными законом, и с применением надлежащих правовых гарантий. |