Английский - русский
Перевод слова Save
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Save - За исключением"

Примеры: Save - За исключением
A child whose parents reside in different States shall have the right to maintain on a regular basis, save in exceptional circumstances, personal relations and direct contacts with both parents. Ребенок, родители которого проживают в различных государствах, имеет право поддерживать на регулярной основе, за исключением особых обстоятельств, личные отношения и прямые контакты с обоими родителями.
We have struggled mightily to get where we are now, which can be defined as a point where we have agreement on virtually all elements of a work programme save two. Мы мощно бились за то, чтобы очутиться там, где мы сейчас находимся: на этапе, где у нас, можно сказать, есть согласие, чуть ли не по всем элементам программы работы, за исключением двух.
With the successful election on 15 December 2005, the Iraqis have now met all the political benchmarks established by the Transitional Administrative Law and endorsed by the Security Council in resolution 1546, save only the seating of the new Government. Успешно проведя 15 декабря 2005 года выборы, иракцы теперь выполнили все политические установки, предписанные в Законе о государственном управлении Ираком на переходный период и утвержденные в резолюции 1546 Совета Безопасности, за исключением лишь определения состава нового правительства.
Courts-martial pass judgement on all crimes committed by military personnel, save for those which, in accordance with the provisions of the Military Penal Code or special laws, shall be subject to the jurisdiction of regular criminal courts. Военные суды выносят решения по всем видам преступлений, совершенных военнослужащими, за исключением тех, которые в соответствии с положениями Военного уголовного кодекса или специальных законов могут подлежать юрисдикции общеуголовных судов.
Article 43 recognizes the "freedom of industry, trade and labour save for such restrictions as may be imposed by law on social grounds or in the national interest". В статье 43 того же законодательного акта "признается свобода хозяйственной, коммерческой деятельности и труда, за исключением ограничений, налагаемых законами по социальным причинам или в связи с национальным интересом".
The Civil Transaction Act of 1984 recognized the right of the owner to use his property and prohibited expropriation save when required by law and provided for just compensation in cases of expropriation. Так, Закон о гражданских сделках от 1984 года признает право владельца на использование своей собственности и запрещает принудительное ее отчуждение, за исключением случаев, предусмотренных законом, и при условии выплаты справедливой компенсации в случаях принудительного отчуждения.
Careful review found that in the cases where single-source selection was applied - save for a very few isolated incidences - it was done in the best interest of UNICEF and programme partners. Тщательная проверка показала, что тогда, когда использовался один источник, за исключением отдельных весьма редких случаев, это делалось с учетом наилучших интересов ЮНИСЕФ и партнеров по программам.
Today, I am happy to state that Croatia has fulfilled all its obligations to the Tribunal, including its financial obligations, save one. Сегодня я с радостью заявляю о том, что Хорватия выполнила все свои обязательства перед Трибуналом, включая финансовые обязательства, за исключением одного.
13.247 The legal requirements are the same as those in England, save that lay members of the SEN Tribunal are appointed by the National Assembly. 13.247 Предусмотренные законом требования в этой области являются такими же, что и в Англии, за исключением того, что члены Коллегии по ОПО, представляющие общественность, назначаются Национальной ассамблеей.
In reply to a question about freedom of movement, he assured the Committee that there were no restrictions, save in regard to private property or security areas in ports or airports for example. Отвечая на вопрос о свободе передвижения, оратор заверил Комитет в том, что здесь не существует никаких ограничений, за исключением, например, частной собственности и зон безопасности в портах и аэропортах.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, concurred with much of what had been said so far, save for the latter suggestion by Mr. van Boven. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, соглашается с большинством того, что было сказано до сих пор, за исключением последнего предложения г-на ван Бовена.
It is also noted with appreciation that under article 30 of the Portuguese Constitution persons deprived of their liberty are entitled to continue to enjoy their fundamental rights, save for those limitations that are inherent in their imprisonment. Он также с удовлетворением отмечает, что в соответствии со статьей 30 Конституции Португалии лишенные свободы лица имеют право продолжать пользоваться своими основными правами, за исключением тех ограничений, которые неотъемлемо связаны с их тюремным заключением.
The magistrate was completely free, save in the case of embezzlement of State funds or offences against State security, to issue the order or to release the suspect. Судья, за исключением случаев присвоения государственных средств или посягательства на государственную безопасность, по своему усмотрению принимает решение о выдаче ордера или освобождении подозреваемого.
Accused persons were completely free to choose their own lawyer and to communicate with him save where the examining magistrate felt it was necessary to prevent such contact for a limited number of days in the interests of the investigation and to prevent distortion of evidence. Обвиняемые пользуются полной свободой выбора своего адвоката и контактов с ним, за исключением тех случаев, когда рассматривающий это дело судья считает необходимым прервать такие контакты на ограниченный срок в интересах расследования и для предотвращения сокрытия улик.
Judges of the other courts served to age 65, save for the Supreme Court, where the age of retirement was 70. Судьи других судов также остаются в должности до достижения 65-летнего возраста, за исключением Верховного суда, где пенсионный возраст составляет 70 лет.
He has spent the last nine years in this institution without trial or an independent medical examination, save for a three-month period from 19 August 1999 to 23 November 1999. Он провел в этом учреждении последние девять лет без суда или независимой медицинской экспертизы, за исключением трехмесячного периода с 19 августа 1999 года по 23 ноября 1999 года.
Common courts administer justice in all matters save those statutorily reserved for other courts, and as such play a significant role in the realization of the guarantees by State measures for the protection of human rights and freedoms. Суды общего права осуществляют отправление правосудия по всем делам, за исключением дел, отнесенных законом к компетенции других судов, и как таковые играют важную роль в деле претворения в жизнь гарантированных правительством мер по защите прав и свобод человека.
The new parliament, elected in January 2000, had passed amendments to the Constitution, which established a balance between the legislative, executive and judicial branches and secured human rights for all persons, save for certain rights linked to citizenship. В январе 2000 года был избран новый парламент, были приняты поправки к Конституции, которая установила равновесие между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти и обеспечила права человека за всеми лицами, за исключением определенных прав, касающихся гражданства.
Nevertheless, when exercising diplomatic protection, a State had no justification whatsoever for resorting to the threat or use of armed force, save in a case of self-defence, as provided for in Article 51 of the Charter of the United Nations. Тем не менее государство, осуществляющее дипломатическую защиту, не имеет никаких оправданий для обращения к угрозе военной силой или ее применению, за исключением случая самообороны, предусмотренного в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Several attempts by the Tribunal to have a dialogue with the Government of the Democratic Republic of the Congo on this matter have elicited no response, save for the isolated case of Yusuf Munyakazi, who was surrendered earlier this year. Неоднократные попытки Трибунала начать диалог с правительством Демократической Республики Конго по этому вопросу не дали никаких результатов, за исключением дела Юсуфа Муньякази, который был передан Трибуналу в начале этого года.
The right of permanent residence is acquired after five years save in the event of absence from the national territory exceeding two years in duration. По истечении пяти лет предоставляется право на постоянное проживание, за исключением тех случаев, когда соответствующее лицо находится за пределами национальной территории в течение более двух лет.
A State could, after all, give an undertaking that a certain result will not occur, save in situations of force majeure. Государство может, в конце концов, взять на себя обязательство о том, что определенный результат не произойдет, за исключением непредвиденных ситуаций.
He requested clarification of the reference, in paragraph 51 of the report, to maximum time periods for "preventive detention", save in the case of proceedings relating to organized crime. Он просит представить разъяснения в связи с содержащейся в пункте 51 доклада ссылкой на максимальный период "превентивного заключения" в различных случаях, за исключением расследований, касающихся организованной преступности.
In terms of disclosure requirements, the acts largely mirror the provisions of the Companies Act, save that they contain provisions that entrench the control of the State. С точки зрения требований, предъявляемых к раскрытию информации, эти акты во многом отражают положение Закона о компаниях, за исключением того, что они содержат клаузулы, закрепляющие контроль со стороны государства.
It was further said that draft article 16 might give rise to differing interpretations, in particular the proviso "save for intentional wrongdoing" might be interpreted differently in various jurisdictions. Кроме того, было указано, что проект статьи 16 может дать основание для различных толкований, в частности, оговорка "за исключением случаев намеренных противоправных действий" может иметь различное толкование в различных правовых системах.