This effectively accords any such person locus stand to act in his/her name without any parental consent, save for persons who have been incapacitated by mental illness. |
Достижение такого возраста автоматически наделяет всех лиц, за исключением душевнобольных, юридическим правом совершать самостоятельно любые действия без согласия родителей. |
Watch it! "With purchase of the claim formerly operated by the Manuel brothers..."we will control, save one, the Garret property... |
Приобретя рудник, принадлежавший братьям Меньюэл, мы скупим все основные залежи за исключением участка Гэррет. |
The two songs are identical save for the presence of vocals by Edward Ka-Spel of The Legendary Pink Dots on The Tear Garden version. |
Обе композиции идентичны, за исключением присутствия вокала Эдварда Ка-Спела из The Legendary Pink Dots в версии The Tear Garden. |
Charlesfort was abandoned by all colonists, save one, the following year due to hardship and internal conflicts, and they sailed back to France. |
В следующем году все колонисты, за исключением одного, оставили Шарльфор из-за трудностей и внутренних конфликтов и отплыли обратно во Францию. |
It would suffice to say "The traditional end-of-session press conference should continue to be held save in exceptional circumstances". |
Можно ограничиться следующим текстом: "Следует сохранить практику проведения традиционных заключительных пресс-конференций, за исключением нерядовых случаев.". |
The Panel finds that the lost information is compensable in accordance with the principles set out at paragraphs to, save for the costs of developing the new billing software referred to above. |
Группа приходит к выводу о том, что потерянная информация подлежит компенсации в соответствии с принципами, изложенными в пунктах 23-28 выше, за исключением расходов на создание нового программного обеспечения по выставлению счетов, о котором говорится выше. |
The Communities have exclusive competence in cultural matters and, save for three framework elements, in education. |
Фламандскоговорящее, франкоговорящее и немецкоговорящее сообщества обладают исключительными полномочиями по вопросам культуры, а также, за исключением трех рамочных элементов, исключительными полномочиями в сфере образования. |
None of the enemies in the game - save for some of the bosses - are tough enough to stand up to Rayne normally, let alone when her special abilities meter is at full strength. |
Ни один из врагов, за исключением нескольких боссов, не достаточно сильны чтобы противостоять обычной Rayne, не говоря уж о том, когда её специальные возможности в полной силе. |
James III of Majorca sold Montpellier to Philip VI (1349); and the city, save for the period from 1365 to 1382, was henceforth French. |
В 1349 году Хайме III Майоркский продал Монпелье Филиппу VI, и, за исключением периода с 1365 по 1382 год, город находился в составе Франции. |
There is also no evidence that Shakespeare's two daughters were literate, save for two signatures by Susanna that appear to be "drawn" instead of written with a practised hand. |
Также нет доказательств грамотности двух дочерей Шекспира, за исключением двух подписей Сюзанны, которые, однако, многие исследователи называют скорее «рисованными», чем написанными уверенной рукой. |
Ms. Al-Motawa (Qatar), referring to questions concerning human trafficking, said that article 36 of the Constitution guaranteed personal freedom and stipulated that no one should be arrested or imprisoned or have his or her movements restricted save in accordance with the law. |
Г-жа аль-Мотава (Катар), говоря о торговле людьми, отмечает, что статья 36 Конституции гарантирует свободу личности и гласит, что никто не может быть арестован или лишен свободы, а также ограничен в передвижении за исключением предусмотренных законом случаев. |
Ms. Govedarica (Serbia) said that members of national minorities effectively exercised their right to be taught in their own language, save for the Bunjevac community, whose language was not codified. |
Г-жа Говедарица (Сербия) сообщает, что лица, относящиеся к какому-либо национальному меньшинству, непосредственно осуществляют свое право на получение образования на своем языке, за исключением буньевцев, чей язык официально не зафиксирован. |
But, save for a gracious acceptance by South Korea's then-President Kim Dae-jung in 1998, Japan's apologies simply have not resonated much in the region, because they have regularly been accompanied by apparent side-stepping or backsliding. |
Но, за исключением благодарности Кима Дэ Чжуна, занимавшего в то время пост президента Южной Кореи, в 1998 году, извинения Японии не получили большого отклика в регионе, поскольку они регулярно сопровождались явной уклончивостью и отказами от собственных слов. |
Pope Urban V confirmed Arborean possession of the whole of the island save Sassari, Alghero, and Cagliari. |
Папа Урбан V утвердил Мариано IV в качестве князя всего острова за исключением Сассари, Альгеро и Кальяри. |
He does not seek to replace any other existing mechanisms (save in relation to requests for whistle-blower protection). |
Он не стремится подменить собой какие-либо уже существующие инстанции (за исключением случаев, связанных с заявлениями о защите лиц, сообщающих о нарушениях). |
On the testimonies received by the Committee, there was no apparent military necessity for the majority of the incidents described above, save possibly for the Rayyan family. |
Исходя из свидетельских показаний, полученных Комитетом, никакой очевидной военной необходимости в совершении действий, связанных с большинством изложенных выше инцидентов, не было, за исключением, разве что, инцидента с семьей Райян. |
Furthermore, they may not work at night (save for force majeure or by virtue of a royal decree). |
Запрещается использовать труд молодых работников в ночное время (за исключением случаев, связанных с форс-мажорными обстоятельствами или разрешенных королевским указом). |
According to the CCP Charter, all of those positions (save the leadership of the Military Commission) should be determined by the votes of members of the 16th Central Committee. |
Согласно уставу КПК избрание на все эти должности, за исключением руководства военного комитета, осуществляется голосованием членов XVI Центрального Комитета. |
Most of the cities were not rebuilt, save Salamis which was rebuilt on a smaller scale and renamed Constantia after the Roman Emperor Constantius II, son of Constantine the Great, residing in Constantinople. |
Большинство городов не были восстановлено, за исключением Саламина, который был перестроен и римский император Констанций II, сын Константин I Великий, назвал город Констанция. |
The Government adds that, in accordance with national legislation, orders were given to listen in on Mr. Landa Mendibe's communications, save for those with his lawyer. |
В ответе сообщается также, что в соответствии с действующим в стране законодательством корреспонденция и переговоры г-на Ланды Мендибе, за исключением контактов с адвокатом, подлежат контролю. |
3.2 According to the author, the Supreme Court has consistently taken the position that the assessment of evidence adduced in the course of proceedings is not a matter for an appeal in cassation, save in exceptional cases characterized by extreme arbitrariness or manifest irrationality. |
3.2 Как утверждает автор, согласно судебной практике Верховного суда оценка доказательств, представленных в ходе процесса, не имеет отношения к рассмотрению кассационной жалобы, за исключением особых случаев крайней предвзятости или явной необоснованности. |
I take no truth to be self-evident, save perhaps that whatever acts of horror take place here today are due entirely to your laxity during my absence. |
Я не принимаю очевидную истину за исключением, возможно того, что какие бы ужасы здесь сегодня не произошли, они обусловлены исключительно твоей распущенностью во время моего отсутствия. |
The detainees had no access to a radio or telephone, no possibility of sending or receiving letters and, save for five minutes of exercise per day on the roof, they did not have any other "leisure" activities. |
Заключенные были лишены доступа к радио и телефону, не могли посылать или получать письма, и, за исключением физических упражнений на крыше продолжительностью 5 минут в день, они не имели никаких других возможностей для проведения "свободного времени". |
Their identity, save for any who specifically expressed their wishes to the contrary, would have to be kept secret. |
Данные об их личности должны держаться в секрете, за исключением тех случаев, когда они сами выразили бы желание раскрыть их. |
The original members of Flipper, save for the late Shatter (with Bruno DeSmartass again replacing Shatter, as he had done for a 1982 tour), reunited to support CBGB on August 22 and 28, 2005. |
В 2005 году участники первоначального состава группы, за исключением покойного Уилла Шаттера (который был заменен Бруно ДеСмартасом), воссоединились для поддержки музыкального клуба CBGB 22 и 28 августа. |