Save as indicated below, the position with respect to the observance of the Convention in Bermuda remains substantially as described in the previous reports, as amplified during the examination of those reports by the Committee. |
За исключением информации, приведенной ниже, положение в области соблюдения Конвенции на Бермудских островах остается таким же, как было указано в предыдущих докладах, о чем подробно говорилось в ходе обсуждения этих докладов Комитетом. |
Annex B. Bermuda Save in the respects explained below, the position as regards the implementation of the Convention in Bermuda remains substantially as set out in the fifteenth report as supplemented during the oral examination of that report. |
Приложение В. За исключением тех случаев, которые описаны ниже, положение на Бермудских островах в том, что касается осуществления Конвенции, остается в основном аналогичным тому, которое изложено в пятнадцатом докладе и дополнено в ходе устного рассмотрения этого доклада. |
Save for intentional wrongdoing, the parties waive, to the fullest extent permitted under the applicable law, any claim against the arbitrators, the appointing authority and any person appointed by the arbitral tribunal based on any act or omission in connection with the arbitration. |
За исключением случаев намеренных противоправных действий, стороны отказываются в полном объеме, в котором это допустимо согласно применимому закону, от права предъявлять любые иски арбитрам, компетентному органу и любому лицу, назначенному арбитражным судом, за любые действия или упущения в связи с арбитражным разбирательством. |
Save for these two accused, the above requests pose no additional budgetary implications for the Tribunal. |
За исключением этих двух обвиняемых, вышеупомянутые просьбы не имеют никаких дополнительных бюджетных последствий для Трибунала. |
Save as otherwise provided for in this chapter, no information held by the Committee shall be kept confidential. |
За исключением случаев, конкретно оговариваемых в настоящей главе, информация, находящаяся в распоряжении Комитета, не носит конфиденциальный характер. |
Save for the fact that you've gained exactly one and a quarter stone and your hairline's receded half a centimeter. |
За исключением того, что набрали ровно один с четвертью стоун и ваша линия роста волос поднялась на полсантиметра. |
The words "Save where otherwise specifically provided with respect to the European Community in these rules of procedure" were inserted at the beginning of the rule. |
В начале текста этого правила были добавлены слова "За исключением случаев, когда в отношении Европейского сообщества в настоящих правилах процедуры указано иное". |
Save as indicated below, there have been no significant developments in Gibraltar in respect of the matters covered by the Convention since the Committee's examination of the fifteenth report. |
За исключением случаев, указанных ниже, каких-либо значительных событий на Гибралтаре в том, что касается вопросов, охватываемых Конвенцией, со времени рассмотрения Комитетом пятнадцатого доклада не произошло. |
Save for the announcement in relation to the targeting of the Al-Quds hospital, IMFA daily updates make no mention of the attacks on hospitals and/or medical units or transports. |
ЗЗЗ. За исключением сообщения об обстреле больницы «Аль-Кудс», в ежедневных бюллетенях МИД Израиля нет никаких упоминаний о нападениях на больницы, медицинские бригады или их транспорт. |
Save for some exceptions that are not applicable or relevant here, it is well accepted in international law that treaty obligations cannot be imposed on a State that is not a Party to that treaty. |
За исключением редких случаев, к которым данный случай не относится и которые к делу отношения не имеют, в международном праве давно признано, что обязательства по договору не распространяются на государства, которые не являются сторонами этого договора. |
[Save for the use of the SMGS consignment note, consignments being moved in transit by rail through a Contracting Party to the SMGS shall otherwise fall under the relevant national Customs regulations;] |
[За исключением партий товаров, следующих по накладной СМГС, прочие железнодорожные грузы, перемещаемые транзитом через Договаривающуюся сторону СМГС, подпадают под действие соответствующих национальных таможенных правил]. |
"Save as specified in article 5, there is no general rule of international law whereby States members are, due solely to their membership, liable, concurrently or subsidiarily, for the obligations of an international organization of which they are members." |
"За исключением указанного в статье 5, не существует никакой общей нормы международного права, по которой государства-члены несут лишь в силу своего членства параллельную или субсидиарную ответственность за обязательства международной организации, членами которой они состоят". |
That policy achieved almost nothing, save for bolstering the country's authoritarian leader, President Aleksander Lukashenko. |
Эта политика не принесла практически никаких результатов, за исключением того, что она оказала поддержку авторитарному лидеру Беларуси, президенту Александру Лукашенко. |
Improved relations with most of Kosovo's neighbors should not be hard to achieve, save for one neighbor. |
Улучшение отношений между Косово и всеми странами-соседями будет не сложно достичь, за исключением одной страны. |
The first practice session was incident-free, save for Sauber's Pedro de la Rosa falling victim to a gearbox failure. |
Первая сессия свободных заездов обошлась без инцидентов, за исключением момента с пилотом «Sauber» Педро де ла Роса, которого развернуло и он больше не покидал боксы из-за проблем с коробкой передач. |
Brutally competitive in both politics and world markets, innovative and resilient, China will be more dominant than any nation save America. |
В высшей степени конкурентоспособный, как в области политики, так и на мировых рынках, технически прогрессивный и гибкий, Китай станет более влиятельным, чем любая другая нация, за исключением, пожалуй, Америки. |
However, save for additional upgrades, at present it is not foreseen that 2012 will require any major new projects. |
Однако в настоящее время за исключением дополнительного усиления режима безопасности какие-либо новые крупные проекты в 2012 году не предусматриваются. |
Formal requests for guidance to substantive departments made by offices accountable to the Director-General shall be submitted through the Director-General, save for routine correspondence. |
Официальные запросы о предоставлении указаний направляются подразделениями, подотчетными Генеральному директору, основным департаментам через Генерального директора, за исключением обычной переписки. |
Since 1967, he has lived continuously in Canada, save for one trip to Jamaica when he was 11 years old. |
С 1967 года он безвыездно проживал в Канаде за исключением одной поездки в Ямайку в одиннадцатилетнем возрасте. |
Other aliens and stateless persons must pay for their education (save for obligatory general education, including the secondary level). |
Для остальных таких лиц образование (за исключением обязательного общего среднего образования) является платным. |
Moreover, they may not work overtime (save for force majeure) or on holidays or Sundays. |
Молодые работники не могут работать дополнительное время (за исключением форс-мажорных обстоятельств). |
Save with the consent of the coastal State making the submission, access to confidential material shall be in accordance with the procedures set out in this rule and shall be confined to: |
За исключением случаев, когда имеется согласие прибрежного государства, сделавшего представление, доступ к конфиденциальным материалам предоставляется в соответствии с процедурами, изложенными в настоящем правиле, и его имеют только: |
In addition, at the request of the delegation of the European Union the first phrase in Section 3.5.7 - Anti-microbial treatments - was changed to read: "Save as otherwise established in the importing country, the following treatments may take place before or after chilling." |
Кроме того, по просьбе делегации Европейского союза первое предложение раздела 3.5.7 "Виды антимикробной обработки" было заменено следующим: "За исключением случаев, когда страной-импортером предусмотрено иное, до или после охлаждения могут применяться следующие виды обработки". |
Physiologically there's nothing wrong with him save a bad knee. |
Физиолигических проблем у него нет, за исключением травмы колена. |
But, save for a few whalers and explorers, not many people ever went to have a closer look. |
Но, за исключением немногочисленных исследователей и китобойных суден, мало кто видел полюсы своими глазами. |