Nonetheless, lack of basic sanitation, and of safe water and food, continues to contribute greatly to diarrhoeal disease mortality and morbidity. |
Тем не менее отсутствие элементарных санитарных условий, питьевой воды и здоровой пищи по-прежнему остается значительным фактором, влияющим на число заболеваний диареей и на смертность от нее. |
The lack of safe water and good sanitation particularly affects women, as they are directly involved in household work and the care of sick family members. |
Нехватка чистой воды и адекватных санитарных условий в основном сказывается на женщинах, поскольку они непосредственно занимаются домохозяйственной деятельностью и заботятся о больных членах семьи. |
It had nevertheless achieved a number of notable advances, in particular by improving sanitation in houses and schools and introducing hygiene training in basic education. |
Тем не менее страна добилась ряда заметных успехов, в частности посредством улучшения санитарных условий в домах и школах и введения обучения по вопросам гигиены в систему базового образования. |
He hoped that both documents would raise awareness about the lack of safe drinking water and basic sanitation and facilitate action at the local, national and international levels. |
Оратор надеется, что оба документа повысят информированность о нехватке безопасной питьевой воды и базовых санитарных условий и будут способствовать принятию мер на местном, национальном и международном уровнях. |
Ensuring environmental sustainability was also a major objective of her Government, and she provided statistics illustrating progress with respect to solid fuel use, safe drinking water and improved sanitation. |
Важнейшей задачей правительства ее страны является обеспечение экологической устойчивости, и оратор представляет статистические данные, демонстрирующие прогресс в области использования твердого топлива, обеспечения безопасной питьевой водой и улучшения санитарных условий. |
Finally, she would appreciate further information on provisions for rural housing, sanitation, electricity and water supply, none of which had been mentioned in the report. |
Наконец, оратор была бы благодарна за более подробную информацию о положениях, касающихся обеспечения жильем, санитарных условий, электроснабжения и водоснабжения в сельских районах, так как ни один из этих вопросов не был упомянут в докладе. |
Brazil's solidarity community programme, for example, sought to eradicate absolute poverty through a comprehensive approach, and lowering infant mortality and improving sanitation, sewerage and water treatment. |
Бразильская программа солидарности общин, например, направлена на искоренение абсолютной нищеты за счет всеобъемлющего подхода и снижения уровня детской смертности и улучшения санитарных условий, канализации и обработки воды. |
Instruct the appropriate authorities to expedite measures to improve water quality and sanitation in the region, since that will promote tourism by ensuring the safety of visitors. |
Поручить соответствующим властям предпринять меры в целях улучшения качества воды и санитарных условий в регионе ввиду того, что это будет содействовать развитию туризма благодаря обеспечению безопасности и гарантий для туристов. |
A lack of adequate water for drinking and livestock sanitation in many arid and semi-arid regions of developing countries can seriously affect economic and social viability of pastoralism. |
Нехватка достаточного количества питьевой воды и санитарных условий в местах содержания скота во многих засушливых и полузасушливых районах развивающихся стран может серьезно угрожать экономической и социальной жизнеспособности сельскохозяйственного уклада жизни населения. |
Note that activities linked to agriculture, agro-industries, tourism, health, sanitation, environmental management, infrastructure and educational programmes for worker training dominate the local agendas. |
Необходимо отметить, что в местных программах доминирующее место занимают следующие направления деятельности: сельское хозяйство, агропромышленные предприятия, туризм, здравоохранение, улучшение санитарных условий, мероприятия по охране и рациональному использованию окружающей среды, инфраструктура и программы подготовки рабочих кадров. |
The Committee further recommends that the State party strengthen its efforts to provide sanitation and safe drinking water to all the population, with special attention to rural and remote areas. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по обеспечению надлежащих санитарных условий и безопасной питьевой воды для всего населения с уделением особого внимания сельским и отдаленным районам. |
More than one billion people in the world live in poverty; even more do not have access to drinking water and sanitation. |
Более одного миллиарда человек в мире живут в условиях нищеты; еще большее число не имеет доступа к питьевой воде и лишены санитарных условий. |
It is also important that countries provide adequate training for women in the sustainable maintenance of equipment, water resources management and environmental sanitation. |
Необходимо также, чтобы в странах обеспечивалась адекватная подготовка женщин в вопросах устойчивого материально-технического обслуживания оборудования, управления водными ресурсами и улучшения санитарных условий окружающей среды. |
MICIVIH will work with the Multinational Force on prison and jail clean-up, sanitation, structure restoration and prison guard training. |
МГМГ будет помогать Многонациональным силам в решении вопросов, связанных с очисткой тюрем, обеспечением в них нормальных санитарных условий, восстановлением зданий и подготовкой охранников. |
Approximately 70 per cent of the budget of UNDP for the occupied territories during 1995 and early 1996 was expended in the education, health, housing, sanitation and water sectors. |
В течение 1995 года и в начале 1996 года примерно 70 процентов бюджетных средств ПРООН, предназначенных для оккупированных территорий, были израсходованы на деятельность в таких секторах, как образование, здравоохранение, жилищное строительство, улучшение санитарных условий и водоснабжение. |
Other services, such as the quality of shelter and sanitation, also need improvement, especially as displacement appears destined for long duration in the absence of peace. |
Что касается других бытовых аспектов, то необходимо, например, повысить качество жилищных и санитарных условий, особенно ввиду того, что при отсутствии мира перемещенным лицам, по-видимому, суждено находиться в этом состоянии в течение продолжительного периода времени. |
The provision of safe drinking water and general sanitation has been among the more critical needs addressed by United Nations agencies and NGOs in Liberia. |
Обеспечение безопасной питьевой водой и общих санитарных условий является одной из наиболее важных потребностей, удовлетворением которых занимаются учреждения Организации Объединенных Наций и НПО в Либерии. |
Barriers to the education of women and girls - for example, lack of sanitation in schools - should be identified and removed. |
Проблемы, мешающие женщинам и девочкам получить образование, речь, например, идет об отсутствии санитарных условий в школах, следует выявлять и устранять. |
Overcrowding, unhygienic sanitation, lack of health care and shortage of food are reportedly the main failings in the Cameroonian prison system. |
Переполненность камер, неадекватность санитарных условий, а также нехватка медикаментов и неудовлетворительное питание являются основными недостатками пенитенциарной системы Камеруна. |
Owing to poor sanitation and equipment, a number of women having abortion suffered from haemorrhaging, infections and other side effects. |
Из-за плохих санитарных условий и отсутствия современного оборудования многие женщины после аборта страдают от кровотечений, инфекций и других побочных эффектов. |
Socio-economic problems and the repercussions of poverty on health such as malnutrition and lack of environmental sanitation influenced the creation of this health situation. |
Возникновению неблагоприятных санитарных условий способствовали социально-экономические проблемы, негативное влияние бедности на состояние здоровья населения, включая недоедание и нездоровый образ жизни. |
Aware that safe water and basic sanitation are central to achieving sustainable urbanization and reducing urban poverty, |
сознавая, что наличие чистой воды и базовых санитарных условий имеют решающее значение для устойчивой урбанизации и сокращения масштабов нищеты в городах, |
At the recently concluded Johannesburg Summit, world Governments agreed to halve by 2015 the number of people lacking clean water and basic sanitation. |
На недавно закончившейся Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге правительства государств мира пришли к соглашению сократить к 2015 году вполовину число людей, не имеющих чистой воды и основных санитарных условий. |
Analysis of the end-decade reviews revealed considerable "unfinished business" for the next decade, including unacceptably high levels of maternal mortality, persistent malnutrition, poor sanitation and major concerns related to child protection. |
Данные обзоров на конец десятилетия говорят о том, что на предстоящее десятилетие остается немало «недоделанной работы», что проявляется, в частности, в неприемлемо высоких показателях материнской смертности, хронической проблеме недоедания, отсутствии санитарных условий и наличии серьезных трудностей в области защиты детей. |
Concern is also expressed at the poor state of sanitation and at the insufficient access to safe drinking water, especially in rural communities. |
Комитет также выражает озабоченность по поводу неудовлетворительных санитарных условий и недостаточного доступа к безопасной питьевой воде, особенно в сельских общинах. |