Overcrowding, lack of sanitation, malnutrition, lack of health care and all sorts of epidemics are the daily plight of the dispossessed. |
Этим обездоленным приходится ежедневно сталкиваться с проблемами, порождаемыми перенаселенностью, отсутствием должных санитарных условий, недоеданием, отсутствием медицинских услуг и всевозможными эпидемическими заболеваниями. |
We do not yet know how many people will be injured, displaced from their homes or deprived of food, water, sanitation and other essential services. |
Мы еще не знаем, как много людей получат ранения, будут вынуждены покинуть свои дома или будут лишены продовольствия, воды, санитарных условий и других жизненно необходимых услуг. |
They also teach math, science and conversational English in classrooms; build schools, health clinics and libraries; train teachers, help to provide adequate sanitation and access to safe water, promote girls' education and offer psychosocial support. |
Добровольцы также проводят школьные занятия по математике, естественным наукам и разговорному английскому, строят школы, больницы и библиотеки, готовят учителей, помогают в создании надлежащих санитарных условий и обеспечении доступа к чистой питьевой воде, поддерживают образование девочек и предлагают психосоциальную помощь. |
The improvement of access to water resources and improved sanitation are important both for the healthy livelihoods of rural populations and for agricultural production. |
Улучшение доступа к водным ресурсам и санитарных условий имеет важное значение как в плане охраны здоровья сельского населения, так и в плане сельскохозяйственного производства. |
It was heartening to learn of Denmark's recent gift of $94 million to Uganda over the next five years in order to assist that country in keeping up its efforts to provide water and sanitation for its citizens. |
С благодарностью воспринимается недавно принятое решение Дании о безвозмездном выделении Уганде на следующие пять лет суммы в размере 94 млн. долл. США для оказания этой стране помощи в продолжении усилий по обеспечению водоснабжения и санитарных условий для своих граждан. |
In Mexico, UNIDO has taken a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST), specifically in the overall water and sanitation objectives of the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
В Мексике ЮНИДО играет ведущую роль в реализации комплексного подхода к передаче экологически безопасных технологий (ПЭБТ), особенно в контексте общих задач по улучшению водоснабжения и санитарных условий, которые решает Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With regard to innovative domestic financial mechanisms, it was noted that these mechanisms have proved to be useful in such areas as electric power, water, telecommunications, sanitation and public transportation. |
В отношении новых национальных финансовых механизмов было отмечено, что такие механизмы доказали свою пользу в таких областях, как электроснабжение, водоснабжение, электросвязь, улучшение санитарных условий и общественный транспорт. |
We also have a good chance of meeting the target of reducing by half the proportion of people in developing countries without safe drinking water - but to achieve the same with sanitation is proving more difficult. |
У нас также хороший шанс достигнуть цели уменьшения в два раза доли населения в развивающихся странах, у которого нет доступа к безопасной питьевой воде - а вот достижение цели улучшения санитарных условий оказывается более сложным. |
The progress that has been made in the water and sanitation sectors is particularly important, as this can only serve to protect the continent's vulnerable health situation, as well as help to nourish its population. |
Прогресс в сферах водоснабжения и улучшения санитарных условий особенно важен, поскольку он будет способствовать укреплению уязвимой системы здравоохранения и в то же время поможет в оздоровлении населения континента. |
UNICEF has been one of the only United Nations actors involved in the large-scale provision of water, sanitation and hygiene services to populations affected by crises. |
ЮНИСЕФ был единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, занимавшейся крупномасштабными поставками воды, обеспечением соответствующих санитарных условий и оказанием гигиенических услуг населению, пострадавшему от кризисов. |
It is a challenge for young people to lobby for community awareness, support for sanitation and political will for this important cause and to present its case at the twelfth session of the Commission on Sustainable Development. |
Задача молодежи заключается в содействии повышению степени осведомленности на уровне общин и поддержке усилий по обеспечению надлежащих санитарных условий, а также политической воли для выполнения этой важной задачи и изложения своей позиции на двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The Plan also sought to promote vocational skills education and skills training for adults; to improve medical and sanitation conditions so as to prevent or reduce the incidence of endemic disease; and to contain population growth within the nationally stipulated range. |
План предусматривал также развитие профессионального обучения и подготовки для взрослых, улучшение медицинских и санитарных условий в целях предупреждения и сокращения масштабов эндемических заболеваний и ограничение роста численности населения в пределах официально установленных национальных норм. |
In addition, another 2.5 billion people live without sanitation; 85 per cent to 90 per cent of diarrhoeal diseases are preventable with safe drinking water and hand washing with soap. |
Кроме того, еще 2,5 млрд. людей не имеют надлежащих санитарных условий; 85 - 90 процентов диарейных заболеваний являются контролируемыми при условии использования безопасной питьевой воды и мытья рук с мылом. |
While efforts to fight cholera continue, there is a need to focus on providing clean drinking water and better sanitation conditions to the population so as to avoid regular recurrences of the epidemic. |
По мере того, как усилия по борьбе с холерой продолжаются, налицо необходимость сосредоточиться на снабжении населения чистой питьевой водой и на улучшении санитарных условий, чтобы избежать регулярных рецидивов эпидемии. |
The Committee strongly recommends that such efforts be adequately funded and prioritize social inclusion measures, focusing on the areas of education, housing, health, employment, infrastructure, and water and sanitation. |
Комитет настоятельно рекомендует, чтобы такие усилия были надлежащим образом профинансированы и в первоочередном порядке включали в себя меры социального сплочения с акцентом на сферы образования, жилищного обеспечения, здравоохранения, занятости, развитие инфраструктуры, водоснабжения и улучшение санитарных условий. |
When people have to rely on unprotected sources of water (such as unprotected wells or rivers), they are often unsafe, frequently as a result of inadequate sanitation and other forms of pollution. |
В тех случаях, когда людям приходится пользоваться водой из незащищенных источников (таких, как незащищенные колодцы или реки), они часто оказываются в уязвимом положении, нередко в результате неадекватных санитарных условий и других форм загрязнения. |
Outlining the pressing global challenges such as the availability of freshwater and sanitation, and the allocation competition, he stressed that the availability of water resources in sufficient quality and quantity was often a major bottleneck for development. |
Отметив обострение таких глобальных проблем, как дефицит пресной воды, отсутствие санитарных условий и конкуренция при распределении ассигнований, он подчеркнул, что проблема отсутствия водных ресурсов достаточно высокого качества и в необходимом количестве часто является серьезным препятствием для развития. |
Some 50 million people in the region do not have access to safe drinking water, and some 80 million people have no reliable sanitation. |
Около 50 миллионов жителей региона не имеют доступа к безопасной питьевой воде, и примерно 80 миллионов человек не имеют безопасных санитарных условий. |
At the same time, it is also understood that non-medical interventions such as clean drinking water and improved sanitation are crucial to the health and nutrition of children and their families. |
В то же время существует понимание того, что для здоровья и надлежащего питания детей и их семей исключительно важное значение имеют мероприятия немедицинского характера, такие, как обеспечение чистой питьевой водой и улучшение санитарных условий. |
An investment proposal has been submitted to AfDB to provide access to safe drinking water for an estimated 133,000 persons and improved sanitation to about 15,000 persons. |
В АФБР было направлено инвестиционное предложение об обеспечении доступа к безопасной питьевой воде для порядка 133000 человек и об улучшении санитарных условий для примерно 15000 человек. |
Planning and implementation of policies and programmes in health or education, rural development or improved sanitation must anticipate the needs of persons with disabilities, not as a separate group, but as active and full members of any community. |
При планировании и осуществлении политики и программ в области здравоохранения или образования, развития сельских районов или улучшения санитарных условий должны учитываться потребности инвалидов, но не как отдельной группы, а как активных и полноправных членов любой общины. |
Such measures could include canteens, boarding facilities, proper sanitation, water and electricity, which have a direct impact on the realization of their right to education, especially in rural areas. |
Такие меры могли бы включать в себя организацию работы столовых, интернатов, обеспечение должных санитарных условий, водоснабжения и электроснабжения, что напрямую влияет на осуществление их права на образование, особенно в сельских районах. |
Furthermore, the authorities' decision to cut off water and electricity to people from areas controlled by the Forces nouvelles and to impose an economic embargo adversely affected sanitation in the regions. |
На это наложилось решение правительства отключить от водо- и электроснабжения население зон, оказавшихся под контролем новых сил, с одной стороны, и ввести экономическое эмбарго, с другой стороны, что привело к ухудшению санитарных условий в указанных районах. |
Ecosystem approaches increase the availability of clean water and should be an integral part of actions to supply the poor with clean water and adequate sanitation. |
Экосистемные подходы позволяют увеличить объемы имеющейся чистой воды, и они должны стать неотъемлемой частью мер, направленных на обеспечение бедных слоев населения чистой водой и создание для них соответствующих санитарных условий. |
Activities in the second phase will continue to promote increased investment in the seven cities already involved, but will also include the additional objectives of promoting improved sanitation and promoting pro-poor governance structures. |
В ходе второго этапа будут по-прежнему предприниматься усилия по содействию увеличению инвестиций для осуществления мероприятий в семи уже охваченных городах, но также будут поставлены дополнительные задачи по содействию улучшению санитарных условий и усилению структур управления в интересах бедных слоев населения. |