On 23 June 2008, IAEA inspectors were allowed to visit the Dair Alzour site (also referred to as Al Kibar), and take samples of the debris. |
23 июня 2008 года инспекторы МАГАТЭ были допущены для посещения объекта в Дейр-эз-Зор (также известном как Аль-Кибар), им было разрешено взять пробы грунта. |
Headworks were also tested. The tests revealed that appropriate protective measures are imperative because in a significant number of cases the samples failed to meet existing standards. |
Результаты исследования показали, что необходимо провести соответствующие водозащитные мероприятия, поскольку взятые пробы и анализы воды не соответствовали существующим нормативам в значительном проценте случаев. |
Several reduced samples may be taken from a composite sample in order to check the conformity of the lot against different tolerance or size criteria taken from the bulk sample. |
Из смешанной пробы может быть взято несколько сокращенных проб с целью проверки соответствия партии различным критериям, касающимся допусков или калибра, путем проведения сравнения с результатами по групповой пробе. |
In particular, the environmental, chemical and medical samples we have collected provide clear and convincing evidence that surface-to-surface rockets containing the nerve agent Sarin were used in Ein Tarma, Moadamiyah and Zamalka in the Ghouta area of Damascus. |
В частности, собранные нами экологические, химические и медицинские пробы являются четким и убедительным доказательством того, что в Айн-Тарме, Муадамие и Замальке в районе Гута в Дамаске были применены ракеты класса «земля-земля», содержащие зарин - отравляющее вещество нервно-паралитического действия. |
During the 2013 Mangan cruise, the contractor took samples mainly in areas with predicted nodule sizes and was able to omit unattractive areas right from the beginning due to its selective approach. |
В ходе экспедиции «Манган» в 2013 году контрактор брал пробы в основном в районах с заданным размером конкреций и, благодаря своему избирательному подходу, смог сразу исключить бесперспективные районы. |
In the same study, no significant temporal trend was observed between 1973 and 2001 for BDE209 concentrations in sparrow-hawk muscle tissue, although some samples with higher concentrations were seen in later years. |
В том же исследовании наблюдалась умеренная временная тенденция в период 1973-2001 годов, в рамках которой увеличивалась концентрация БДЭ-209 в мышечной ткани перепелятника, хотя некоторые пробы с более высокими концентрациями были обнаружены и в последующие годы. |
To establish reference conditions and assess ecological status of the Vuoksi River, samples of benthic macroinvertebrates and phytobentos had been used and had proved to be a promising indicator, also for areas where data was lacking. |
Для установления исходных условий и оценки экологического состояния реки Вуокси были использованы пробы придонных беспозвоночных микроорганизмов и фитобентоса, которые зарекомендовали себя обнадеживающим показателем, в том числе применительно к участкам, по которым отсутствуют данные. |
The Directorate of Customs has the power to require information, examine and take samples for the purpose of verifying customs declaration in relation to goods imported or exported. |
Таможенное управление наделено необходимыми полномочиями для того, чтобы запрашивать информацию, проводить проверки и отбирать пробы в целях осуществления контроля за правильностью отражения импортируемых и экспортируемых товаров в таможенных декларациях. |
In Malawi, through the cooperation of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the British Geological Survey, the provision of bulk samples to potential consumers has resulted in the Engineering and Foundry Company's making a mining claim in Linthipe. |
В Малави благодаря сотрудничеству Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Геологической службы Соединенного Королевства потенциальным потребителям были представлены валовые пробы, в результате чего компания "Инжиниринг энд фаундри компани" подала заявку на разработку месторождения полезных ископаемых в Линтайпе. |
Professor Tullius said in an interview that The point of what we did was to carefully and scientifically collect samples from a variety of locations and have them analysed by one of the top laboratories in the world for this kind of work. |
В интервью профессор Таллиус заявил: Суть проделанной нами работы заключалась в том, чтобы тщательно, на научной основе собрать пробы из различных точек и провести их анализ в одной из наиболее авторитетных в мире лабораторий, работающих в этой области. |
In one of the airbases, the team used underground-detection radar in order to search for substances which allegedly had been buried and took air samples at different sensitive sites. |
На территории одной из баз ВВС группа применила радиолокационный прибор подземного поиска в целях обнаружения веществ, которые якобы были там захоронены, а также взяла пробы воздуха на различных режимных объектах. |
These samples were analysed at reference laboratories in three nations, including the United States Naval Medical Research Institute (NMRI) in Bethesda, Maryland. |
Эти пробы изучались в метрологических лабораториях в трех странах, в том числе в Военно-морском медицинском научно-исследовательском институте Соединенных Штатов (ВММНИИ) в Бетесде, штат Мэриленд. |
In addition, water samples from 62 dug wells and tube-wells in the vicinity of the sample latrines were tested for unsafe chemical properties. |
Кроме того, пробы воды из 62 вырытых колодцев и колодцев, укрепленных обсадными трубами, расположенных недалеко от отобранных туалетов, были проверены на наличие опасных химических веществ. |
In the Faroese samples, the range of concentrations of PBB 153 was 8.71 - 25.54 µg/kg lipid weight with the highest values found in fulmar, a fish predator. |
Пробы, взятые на Фарерских островах, показали диапазон концентраций ПБД-153 8,71-25,54 мкг/кг липидной массы, причем ее наибольшие уровни были обнаружены у глупышей - хищников, питающихся рыбой. |
The littoral abundance data were analysed as relative abundances, while the sublittoral and profundal samples were analysed as numbers of individuals per m2. |
Данные о литоральной численности анализировались как относительная численность, а сублиторальные и профундальные пробы анализировались как численность организмов на м2. |
Before and after swimming periods, samples of water are carefully tested (microbiological, physico-chemical quality control), and there follows a relevant official certification and informative campaign through press/TV, etc. |
До начала и после завершения купального сезона пробы морской воды проходят тщательный анализ (микробиологический и физико-химический контроль качества), получают соответствующее официальное заключение и предаются гласности через средства массовой информации. |
It examined tagged equipment with meticulous care, took samples from a culture containing bacteria and from a mixing container, and inspected a chemical storage plant. |
Был проведен скрупулезный осмотр маркированного оборудования, взяты пробы питательной среды бактериальных культур и из приемника-смесителя, а также проведена инспекция склада химической продукции. |
It should be noted that no sampling station map for the pore water samples was provided by the contractor therefore bringing into the question the validity of the data. |
Следует отметить, что, поскольку контрактор не представил информации о местонахождении пробоотборных станций, где были взяты пробы поровой воды, достоверность полученных данных вызывает сомнения. |
Unless there is a particular requirement to estimate the within-sample location variation in contaminant levels it is recommended that subsamples are bulked up, carefully mixed and representative samples are taken of the bulk sample for laboratory or other testing. |
Если не требуется оценка вариаций уровней загрязнения в пределах участка отбора, рекомендуется производить объединение дополнительных проб, их тщательное смешивание и проведение отбора репрезентативных проб из объединенной пробы для проведения лабораторных или других исследований. |
Beta activity in aerosol and fall-out samples is measured twice: the day after sampling and four days later. |
Измерение бета-активности проб аэрозолей и выпадений производится дважды: на следующий день после отбора пробы и на пятый день. |
Finally, in the case of hazardous samples such as explosives or missile propellant components, UNMOVIC negotiated an ad hoc arrangement for a military aircraft to provide transportation to an appropriate network laboratory. |
И наконец, в тех случаях, когда Комиссии требовалось доставить в соответствующую лабораторию пробы опасных веществ, таких, как взрывчатые вещества или компоненты ракетного топлива, она договаривалась в рамках специальной процедуры о предоставлении военного самолета. |
In a monitoring study carried out in coastal areas of Korea over one-year period, twenty individual PBDE congeners were found in atmospheric samples collected from urban, suburban and rural sites. DecaBDE was the predominant congener The depositional fluxes ranged from 10.1 to 89.0 μg/m2/year. |
В рамках мониторингового исследования, проводившегося в прибрежных районах Кореи в течение одного года, изучались пробы атмосферного воздуха, отобранные в городских, пригородных и сельских районах, в которых были обнаружены двадцать разных соединений из семейства ПБДЭ; среди них преобладал декаБДЭ. |
OctaBDE, NonaBDE and DecaBDE congeners were subject to analysis by the researchers, but were not detected (detection limit was not specified) in the any of the samples. |
Исследователи брали пробы на содержание октабромированных, нонабромированных и декабромированных соединений семейства БДЭ, однако ни в одной из них эти соединения обнаружены не были (предел обнаружения не уточняется). |
To address those project goals, the scientists involved in the project collected macrofaunal and meiofaunal samples, using special "DNA-friendly" techniques, at three sites spaced at intervals of approximately 1,000 to 2,000 km across the Pacific region targeted for nodule mining. |
Для достижения этих проектных целей участвующие в нем ученые брали пробы макрофауны и мейофауны с использованием специальных методов «на базе ДНК» в трех местах, расположенных друг от друга на расстоянии примерно от 1000 до 2000 км в Тихоокеанском регионе, где ведется добыча конкреций. |
Additional filters said to have been probably taken from elsewhere in complex 73 have been presented to the inspectors and samples were taken for chemical and isotopic analysis during the twenty-fourth inspection. |
Дополнительные фильтры, которые, возможно, были перенесены из какого-то другого места в комплексе 73, были в течение двадцать четвертой миссии переданы инспекторам, и были взяты пробы для проведения химического и изотопного анализа. |