A To enable cargo samples to be collected rapidly from a tank without having to open it |
А Оно позволяет быстро взять пробы груза из грузового танка без необходимости его открытия |
The Agency has not been permitted to take samples of the heavy water which is stored at UCF, and has not been provided with access to the HWPP. |
Агентству не было позволено отобрать пробы тяжелой воды, которая хранится на УКУ, и ему не был предоставлен доступ к УПТВ. |
Samplings continue to be taken manually following the so called incomplete programme: samples are taken three times a day and not four as required by current monitoring regulations. |
Отбор проб продолжает осуществляться вручную в соответствии с так называемой неполной программой: пробы отбираются три раза в сутки, а не четыре, как этого требуют текущие нормы мониторинга. |
A miniature rover, MINERVA, failed to reach the asteroid, but the spacecraft successfully landed on the surface and may have collected samples, although the amount of material cannot be estimated until the returned capsule is examined in detail. |
Хотя миниатюрный вездеход "Минерва" не удалось доставить на астероид, космический аппарат совершил успешную посадку на поверхность и смог собрать пробы, но объем взятого материала можно будет оценить только после детального анализа вернувшейся капсулы. |
Identify sources of expertise within the country and the availability of technical resources such as analytical facilities and laboratories able to take adequate samples, gather summary information on costs, experience and lead times to help with planning studies or monitoring that may be considered. |
Выявить экспертов в стране и доступность технических ресурсов, таких как аналитические центры и лаборатории, которые могут отобрать соответствующие пробы, собрать итоговую информацию по ценам, специалистам и срокам выполнения работ для содействия в вопросах планирования исследований или мониторинга, что может потребоваться. |
Paired serum samples, one collected in 1974 and the other in 1977, were also available for 148 members of the Michigan PBB cohort. |
Были также получены парные пробы сыворотки, взятые соответственно в 1974 и 1977 годах у 148 человек из контингента населения Мичигана, подвергшегося воздействию ПБД. |
Germany: Individual samples of 1-3 kg are mixed; final sample of 25 kg is taken from the mixed tubers for examination. |
Германия: Индивидуальные пробы весом от 1 до 3 кг смешиваются; для анализа берется конечная проба весом 25 кг из смешанных клубней. |
UNMIT prepared detailed inventories and analysis of sources available in the Office of the Prosecutor-General, comprising 458 case files of ongoing investigations into cases of serious human rights violations committed in 1999, other documents, physical and forensic evidence, and DNA samples. |
ИМООНТ подготовила детальные перечни и анализ источников, имеющихся в Генеральной прокуратуре, куда входят 458 досье ведущихся расследований по делам о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в 1999 году, другие документы, вещественные и судебно-медицинские доказательства и пробы ДНК. |
In addition, the choice of the size of sample to be tested will need to be balanced by other practical factors such as cost, available facilities, labour, logistics of handling samples, seed stock size, etc. |
Кроме того, определение размера подлежащей проверке пробы должно производиться с учетом таких практических соображений, как затраты, имеющееся оборудование, кадры, логистика обработки проб, объем семенного материала и т.д. |
The meeting agreed that the initial sampling mechanism (included in section 2.7.1) needed to be better defined and it was decided to use as an initial sample a minimum of 5 samples for up to 1000 packages and a minimum of 10 samples for over 1000 packages. |
Участники сессии согласились с необходимостью более четкого определения механизма взятия первоначальной пробы (раздел 2.7.1) и приняли решение, что первоначальная проба должна составлять как минимум пять образцов для партии в размере до 1000 упаковок и как минимум десять образцов для партии в размере более 1000 упаковок. |
To allow for later analysis of additional parameters, water samples suitable for analysis of dissolved and particulate matter should be collected and archived in a repository accessible for future study. |
Чтобы впоследствии имелась возможность проанализировать дополнительные параметры, следует собрать пробы воды, подходящие для анализа растворенного материала и твердых частиц, и поместить эти пробы в хранилище, доступное для будущих исследователей. |
However, the average water depth of the collected samples in area 1 is shallower than in area 2. |
Вместе с тем на участке 1 пробы собраны с меньших глубин, чем на участке 2. |
Gaseous samples shall be collected in bags and the compounds analysed at the end of the test or a test phase, or the compounds may be analysed continuously and integrated over the cycle. |
Пробы газов отбирают в мешки; химический состав проб анализируют либо по окончании всего испытания или соответствующей фазы испытания, либо непрерывно с последующим интегрированием за весь цикл. |
(c) All samples, as well as raw data and analytical results generated in the course of analyses by the outside laboratories, were to be the property of UNMOVIC; |
с) все пробы, а также исходные данные и результаты аналитических исследований, полученные внешними лабораториями в ходе проведения анализов, должны были становиться собственностью ЮНМОВИК; |
It visited the water storage station and asked questions about it, inspected the site buildings, took swab samples, took readings with hand-held devices and, from a vehicle, conducted a radiometric survey within the site area. |
Инспектора побывали у водохранилища и задали вопросы, связанные с ним, осмотрели здания на этом объекте, взяли пробы в виде мазков, сделали замеры с помощью переносных приборов и из автомобиля провели радиометрическую съемку местности в пределах территории объекта. |
Under IAEA safeguards, the Agency carries out unrestricted measurements of all nuclear properties and takes representative samples of the nuclear material subject to safeguards in which all properties, including impurities, are measured to the highest standards of precision and accuracy. |
В рамках гарантий МАГАТЭ Агентство производит неограниченные измерения всех ядерных свойств и выбирает репрезентативные пробы ядерного материала, поставленного под гарантии, у которых с высочайшей степенью точности измеряются все свойства, включая примеси. |
The same thing goes for complementary access as for reprocessing, and, as I mentioned, environmental samples are also useful, but there are certain limitations in the case of monitoring enrichment plants. |
Что касается дополнительного доступа, то он применяется на такой же основе, как и в случае переработки, и, как я уже упоминал, тут полезны также экологические пробы, однако в случае мониторинга обогатительных предприятий имеют место определенные ограничения. |
Specific requests to USAir and ALPA to interview the pilots and to have them provide toxicological samples were made about ten hours and again about 20 hours after the accident. |
Конкретные просьбы к USAir и ALPA взять интервью у пилотов и обеспечить необходимые токсикологические пробы были сделаны только через 10 часов и, снова, через 20 часов после катастрофы. |
And we take samples of the sediment, and it tells us the CO2 level of the ocean, and therefore the CO2 level of the atmosphere. |
Мы брали пробы осадочных отложений и по ним определяли концентрацию СО2 в океане, что позволяет узнать уровень СО2 в атмосфере. |
Technical means such as environmental samples (water, air vegetation, smears, etc.), gamma detectors, surveillance cameras and possibly others will be utilized in all types of inspections. |
Во всех типах инспекций будут использоваться технические средства, такие, как экологические пробы (пробы воды, воздуха, растительности, мазки и т.д.), гамма-детекторы, камеры слежения, а возможно, и другие. |
[53.1 The inspection team shall, if it deems necessary, transfer samples for analysis off-site at [certified] laboratories designated by the Organization.] |
[53.1 Инспекционная группа, если она сочтет это необходимым, передает пробы на анализ за пределами места в [аттестованных] лабораториях, назначеных Организацией.] |
To minimize the effect of possible alterations in the solutions, the participants were asked to analyse the samples as soon as possible and return the analytical results within one month. |
С целью сведения к минимуму воздействия возможных изменений в растворах участникам было предложено проанализировать пробы в самые сжатые сроки и направить результаты анализа в течение одного месяца. |
(a) Appeal inspections: A process where the samples or reference samples from the original inspection should be kept for re-evaluation. |
а) Апелляционные инспекции: процесс, в случае которого пробы или базовые пробы первоначальной инспекции должны сохраняться для переоценки. |
The group also made a tour of the plant during which it examined the various stages of production. It took samples from various stages and filmed the site with video cameras and took photographs of it inside and out. |
Группа также осмотрела завод, ознакомилась с производственными циклами и взяла пробы продукции на различных стадиях производства, сделала запись на видеопленку и фотографии как внутри, так и снаружи заводских помещений. |
(a) Development of reliable techniques for sampling and analysis (including water, soil, air and plant samples) as well as improvement of methodologies for integrated monitoring; |
а) разработку надежных методов пробоотбора и анализа (включая пробы воды, почвы, воздуха и растительного материала), а также совершенствование методологий комплексного мониторинга; |