Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Российских

Примеры в контексте "Russia - Российских"

Примеры: Russia - Российских
Instead, Russia's leaders are busy protecting Russian markets, banks, and companies from the worst effects of the global financial crisis, consolidating state control over domestic economic sectors, and extending their foreign-policy leverage across former Soviet territory. Вместо этого руководители России заняты защитой российских рынков, банков и компаний от наихудших последствий глобального финансового кризиса, укрепляя государственный контроль во внутренних экономических секторах и расширяя свое влияние во внешней политике по всей бывшей советской территории.
MOSCOW - Last spring, after Russia annexed Crimea and began intervening in eastern Ukraine, the United States and the European Union introduced sanctions against Russian individuals and businesses. МОСКВА - Этой весной, после того как Россия аннексировала Крым и начала интервенцию в восточную Украину, Соединенные Штаты и Европейский Союз ввели санкции против российских частных лиц и компаний.
With MSCI now set to offer investors emerging-markets indices that exclude Russia, a massive sell-off of Russian stocks by index funds will drive down prices further. Так как MSCI теперь стал предлагать инвесторам индексы стран с развивающимися рынками, которые исключают Россию, массивная распродажа российских акций по индексным фондам будет снижать цены дальше.
The Seimas of Lithuania, reviewing the recent series of events in Russia and its current foreign policy, expresses its concern that recent statements made by certain Russian authorities regarding the Baltic countries have taken on an increasingly sharp tone. Сейм Литвы, проанализировав серию недавних событий в России и ее нынешнюю внешнюю политику, с озабоченностью отмечает, что последние заявления некоторых российских должностных лиц по поводу стран Балтии приобретают все более резкую тональность.
The Russian Foreign Ministry statement alleged, among other things, that Mr. Rozhok's expulsion was a "gross violation of the legal rights of Russian citizens living in Estonia" and that Estonian authorities were interested in worsening relations with Russia. В заявлении министерства иностранных дел России утверждалось, в частности, что выдворение г-на Рожка является "грубым нарушением законных прав проживающих в Эстонии российских граждан" и что эстонские власти заинтересованы в ухудшении отношений с Россией.
The Nordic countries consider a completion of the withdrawal of Russian military forces from all the Baltic countries an important step on the road to improving relations between the Baltic countries and Russia. Страны Северной Европы считают завершение вывода российских вооруженных сил со всей территории балтийских государств важным шагом на пути улучшения отношений между балтийскими странами и Россией.
Today and tomorrow, UNHCR is sending two planeloads consisting of 30.4 tons of non-food items to Vladikavkaz in North Ossetia, Russia, following the acceptance by Russian authorities of an aid offer from the High Commissioner for Refugees Antonio Guterres. Сегодня и завтра УВКБ направляет во Владикавказ, расположенный в Северной Осетии, Россия, два самолета, груженых 30,4 тонны непродовольственных товаров, в ответ на согласие российских властей принять предложение Верховного комиссара по делам беженцев Антонью Гутерриша об оказании помощи.
Both sides firmly agree that there is nothing that the "weakened and cowardly West" can do to restrain Russia, a nuclear and petroleum superpower, beyond financial retribution against those Russian rulers with vast assets abroad. Обе стороны твердо уверенны, что «ослабленный и трусливый Запад» ничего не может сделать, чтобы обуздать Россию, ядерную и нефтяную сверхдержаву, кроме финансового возмездия в отношении тех российских правителей, которые имеют громадное имущество за границей.
Standard & Poor's has established a corporate governance scoring service that covers 98 per cent of Russia's market capitalization and recently published a study devoted exclusively to transparency and disclosure in the largest Russian companies. Компания "Стандард энд Пурс" учредила службу рейтинговой оценки корпоративного управления, деятельность которой охватывает 98% капитализации российского рынка, и недавно опубликовала исследование, полностью посвященное вопросу о транспарентности и раскрытии информации в крупнейших российских компаниях.
Two of Russia's four defence-industry factories were being closed down and, under a joint United States-Russian programme, 10 of its 13 plutonium-producing reactors had been shut down and the production of uranium for nuclear weapons had been halted. Два из четырех российских заводов оборонной промышленности закрываются и, в рамках совместной американо-российской программы 10 из 13 ее реакторов по производству плутония были закрыты, а производство урана для ядерного оружия было прекращено.
My distinguished colleague Sergey Lavrov reiterated the need to continue nuclear disarmament in his statement to this Conference less than a month ago, adding that many of the ideas expressed by this group of intellectuals are in line with Russia's initiatives. В своем заявлении на данной Конференции меньше месяца назад мой уважаемый коллега Сергей Лавров подтвердил необходимость продолжения ядерного разоружения, добавив, что многие идеи, высказанные этой группой интеллектуалов, идут в русле российских инициатив.
Moreover, Ukraine's business leaders, aware of the fate of Russia's oligarchs under Putin, see EU membership as a way of legitimizing their wealth and fending off Russian rivals. Более того, ведущие деловые круги Украины, зная о судьбе российских олигархов при Путине, считают членство в ЕС способом узаконить свое богатство и удерживать на расстоянии российских конкурентов.
In 2015, the university got included in a number of universities taking part in Project 5-100, targeted at enhancement of competitiveness of Russia's leading universities at the global market of educational services. В 2015 году университет вошел в число вузов - участников Проекта 5-100, цель которого - усиление конкурентной позиции группы ведущих российских университетов на глобальном рынке образовательных услуг.
On 8 August 2011, Russian President Medvedev submitted a series of so-called "agreements" concerning Russia's military bases in Georgia's occupied territories to the Russian Duma for ratification. 8 августа 2011 года президент России Д. Медведев внес на ратификацию в Государственную Думу России так называемые соглашения о российских военных базах на оккупированных территориях Грузии.
The willing implementers of the policy in Ukraine were, unsurprisingly, the same neo-Nazis and xenophobes that marched annually in Russia's largest cities, the same that chased and killed immigrants of different ethnic or racial origins. Неудивительно, что рьяными исполнителями этой политики в Украине являются те же неонацисты и ксенофобы, которые проводят ежегодные марши в крупнейших российских городах, те, кто преследует и убивает иммигрантов различного этнического или расового происхождения.
It is noteworthy that Russia swiftly put the agreement into practice on the day after it was signed, as 14 armoured vehicles and over 300 Russian soldiers appeared along the administrative border with Georgia's breakaway region of Abkhazia. Примечательно, что на следующий же день после подписания этого соглашения Россия не замедлила ввести его в действие: вдоль административной границы с отколовшимся от Грузии регионом Абхазия появилось 14 бронемашин и более 300 российских солдат.
The principal intent of Georgian military action was to retard the Russian advance so that international diplomatic efforts could prevent Russia from fully occupying Georgia; in this, Georgia's decision to act met its goal. Главной целью грузинской военной операции было замедление продвижения российских войск, с тем чтобы, используя дипломатические усилия, помешать России полностью оккупировать Грузию; в этом решение Грузии действовать достигло поставленной цели.
The United States is also disappointed by Russia's continued inability to accept our invitations for experts from the Russian space forces to meet in Omaha, Nebraska, with their counterparts at the United States Strategic Command. Соединенные Штаты также выражают сожаление в связи с тем, что Россия по-прежнему отказывается принять наше приглашение о проведении в Омахе, Небраска, встречи российских экспертов по вопросам космической деятельности с их коллегами из Стратегического управления Соединенных Штатов.
On April 29, according to statements made by the Russian Defense and Foreign Ministers, Russia began to unilaterally increase the size of the Russian "peacekeeping forces" in the Georgian-Abkhazian conflict zone. 29 апреля, согласно заявлениям российских министров обороны и иностранных дел, Россия приступила в одностороннем порядке к увеличению численности российских «миротворческих сил» в зоне грузино-абхазского конфликта.
The ceasefire plan agreed by Russia does not allow for any presence of additional Russian troops in Abkhazia or for the creation of any security zone there, much less for Abkhazia's independence. План прекращения огня, на который Россия согласилась, не допускает никакого присутствия в Абхазии дополнительных российских контингентов или создания каких-либо зон безопасности, не говоря уже о независимости Абхазии.
Maidanov joined the group of Russian performers who participated, at the invitation of Defense Minister Sergey Shoygu, in the new performance of the National anthem of Russia, which was recorded in the autumn of 2013. Д. Майданов вошёл в состав группы российских исполнителей, участвовавших, по приглашению министра обороны С. Шойгу, в новом исполнении государственного гимна России, которое было записано осенью 2013 года.
Advantages of the Torrens system were seen in Russia almost immediately after its occurrence, but scrapped the Russian legal system for the overthrow of the Provisional Government and the dispersal of the Constituent Assembly did all ideas Russian imperial jurists consigned to history. Достоинства системы Торренса были замечены в России практически сразу после её появления, однако слом российской правовой системы при свержении Временного правительства и разгоне Учредительного собрания сделал все идеи российских имперских правоведов достоянием истории.
In the fall of 2018, the group, like a number of other Russian indie-performers, started having problems with the cancellation of concerts in the cities of Russia by local security forces. Осенью 2018 года у группы, как и у ряда других российских инди-исполнителей, начались проблемы с отменой концертов в городах России местными силовиками.
The purpose of the event is to create in Russia a regularly operating international platform aimed at discussion of problems of world economy, politics and international security with the participation of leading representatives of Russian and foreign research and expert-analytical centers. Цель мероприятия - создание в России регулярно действующей международной дискуссионной площадки для обсуждения проблем мировой экономики, политики и международной безопасности с участием ведущих представителей российских и зарубежных научно-исследовательских и экспертно-аналитических центров.
Foreign citizens and stateless persons living within the borders of the Russian Federation may be members of Russian trade unions, except in the cases prescribed by federal law and by Russia's international agreements. Иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие на территории Российской Федерации, могут состоять в российских профсоюзах, за исключением случаев, установленных федеральными законами или международными договорами Российской Федерации.