Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Российских

Примеры в контексте "Russia - Российских"

Примеры: Russia - Российских
After all, once Russia's richest man can be stripped of his assets at any moment, ordinary Russian businessmen may be forgiven for concluding that operating in the open is risky. В конце концов, если один из богатейших людей России может в любой момент лишиться своего состояния, то можно понять и простить простых российских бизнесменов, если они вдруг придут к заключению, что вести дела в открытую опасно.
The first Russia Investment Roadshow was held in London in April 2008, as the new concept for Eventica's Russian Economic Forum. Стартовав в Лондоне, роуд-шоу совершит турне по мировым финансовым центрам с целью привлечения инвестиций в Россию и поддержки роста российских инвестиций за рубежом. Следующим местом проведения Russia Investment Roadshow станет Дубай, где мероприятие состоится в ноябре 2008 года.
When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств.
(International Bunkering Industry Association) member, was founded in May 1996 and is the only licensed+certified bunker supplier in port Archangel (Russia) ever since. Накопившийся за эти годы опыт позволяет осуществлять бункеровки российских и иностранных судов в п.Архангельск и на рейде п.Архангельск на безупречном уровне.
In late March, Russia's Ministry of Foreign Affairs stated five Russian soldiers and 170 "civilian instructors" had been sent to the CAR to train its servicemen. В марте 2018 года в ЦАР были направлены пять российских военных и 170 российских гражданских инструкторов для подготовки местных военнослужащих.
I.V. Timokhovich's works on history of operational art of the air force in World War II are considered classical and widely cited in research publications both in Russia, and worldwide. Труды И.В. Тимоховича по истории оперативного искусства военно-воздушных сил во 2-й Мировой войне считаются классическими и широко цитируются как в российских, так и в зарубежных исследованиях.
Delta Private Equity Partners ("DPEP") is a leading private equity manager dedicated to developing and funding fast growing companies in Russia that possess the potential to become market leaders. Delta Private Equity Partners ("DPEP") является ведущей управляющей компанией, ориентированной на финансирование динамично развивающихся российских компаний - потенциальных лидеров рынка.
In 2005 Valeriya was awarded the Honoured Artiste of Russia title and ranked 9th in the Forbes magazine list of 50 most highly paid people in movie, sport, literature and music industry. В августе 2005 занимало 9-е место в рейтинге журнала «Forbes» среди 50-ти самых высокооплачиваемых российских деятелей кино, спорта, литературы и музыки.
Even if Putin has found a way to retain power without amending the constitution - a possibility that was endlessly speculated about by Russia's dwindling band of democrats - the undemocratic nature of his strategy is glaringly obvious. Даже если Путин и нашел способ сохранить власть без внесения поправок в конституцию - возможность, бесконечно обсуждавшаяся в редеющих рядах российских демократов, - недемократическая сущность его стратегии очевидна.
In other words, his efforts to reorient Russia's military to confront the most likely threats of the 21st century are being frustrated at the highest level. Другими словами, его планы на проведение переориентации российских военных для того, чтобы противостоять наиболее вероятным угрозам XXI века, были сильно расстроены.
Once the legacy of confrontation inherited from the twentieth century has been overcome, perhaps deep cuts in the Russia and US nuclear arsenals may become possible, together with coordination of military-strategic policies. Как только будет преодолено наследство конфронтации, оставленное двадцатым столетием, станут возможными масштабные сокращения российских и американских ядерных арсеналов, наряду с координацией военно-стратегической политики этих стран.
With personal income for 2011 in the amount of 49.5 million rubles, Vladimir Ilyukhin ranks fourth in the ranking of incomes of heads of federal subjects of Russia. С семейным доходом за 2011 год в размере 34,4 млн рублей И. Г. Фёдоров занимает пятую строчку в рейтинге доходов руководителей российских регионов.
Corporation "Proekt-technika" (Russian: OOO "Kopпopaция"ПpoekT-TexHиka") is one of Russia's largest machine-manufacturing companies, and a part of the Russian military-industrial complex. Корпора́ция «Прое́кт-те́хника» - одна из крупнейших российских машиностроительных компаний, часть военно-промышленного комплекса России.
Despite all this, the situation is not sufficiently dire to push Russia's leaders to open at least some channels of genuine public participation and yield any of their power. Тем не менее, ситуация не настолько критична, чтобы подвигнуть российских лидеров открыть хотя бы некоторые каналы настоящего общественного участия и воспользоваться его силой.
At the same time, his delegation recognized the danger of the transnationalization of illegal activities by criminal groups as a result of increased contacts with criminal groups abroad, a situation which Russia's law-enforcement agencies found difficult to control. Вместе с тем отмечается транснационализация преступных акций криминальных группировок, укрепление их контактов с зарубежной преступной средой, в результате чего преступники в своих намерениях и действиях опережают взаимодействие российских правоохранительных органов.
Meanwhile, the task of planning Russia's national system of transport corridors to correlate with new priorities as regards the siting of production capacities and non-transport infrastructure, i.e. power generation and communications, has become a matter of high priority. Вместе с тем более актуальной стала задача формирования национальной системы российских транспортных коридоров в увязке с новыми приоритетами размещения производительных сил, а также нетранспортной инфраструктуры - энергетики и связи.
The Shchelkovo Metallurgical Works is Russia's unique metallurgical enterprise, which put into practice the newest achievements of engineering efforts of Russian scientific research institutes and those of leading West-European companies. Щелковский металлургический завод - уникальное для России металлургическое предприятие, вобравшее в себя новейшие достижения инженерной мысли российских НИИ и достижения ведущих западноевропейских компаний.
He graduated from the MGIMO University's Department of Economics in 1992 before going to work in the financial sector of Russia and Belarus and ultimately taking executive positions at major Russian private and government-owned companies. Окончив в 1992 году экономический факультет МГИМО работал в финансовой сфере России и Белоруссии, занимал руководящие посты в крупных российских компаниях и государственных структурах.
It is the first large-scale effort in Russia to unite both Russian and international manufacturers to further their interests and serve as the voice of the branded goods industry. В России впервые в таком масштабе осуществлена попытка объединения российских и международных производителей для защиты их интересов и выражения общей позиции индустрии брендов.
In March 2013, according to Russian media reports, creation of the Special Operations Center of the Ministry of Defense of Russia for around 500 professional soldiers began in the suburban village of Kubinka-2. 15 марта 2013 года, по сообщениям российских СМИ, в подмосковном посёлке Кубинка-2 началось создание Центра специального назначения Минобороны России, рассчитанное примерно на пятьсот контрактников-спецназовцев.
Russia encouraged and supported separatist movements in both entities, then used the separatist tensions to justify sending ampquot;Russian peacekeepersampquot; into the regions. Россия способствовала развитию сепаратистского движения в обоих регионах, чтобы затем использовать напряжение сепаратистских настроений для оправдания отправки «российских миротворцев» в эти регионы.
Indeed, their serene patience stands in stark contrast to the anxious reticence of Russian leaders, who have yet to surmount the humiliation that Russia suffered as a result of the Soviet Union's disintegration at the end of the Cold War. И в самом деле, их спокойное упорство абсолютно контрастирует с тревожной замкнутостью российских лидеров, которые должны еще преодолевать унижение, испытываемое Россией в результате распада Советского Союза в конце холодной войны.
We realize that to make a decision to study in Russia it is a serious and responsible step for all family of the future student. В течение уже более чем 5 лет мы берем на себя ответственность по набору и полному сопровождению иностранных студентов, обучающихся в Российских ВУЗах.
So, the first day of participation of three Russian Ural regions in the Days of Russia Economics held in Stuttgart - capital one of the most economically advanced regions of Germany - turned out to be quite successful. Таким весьма результативным оказался для Башкортостана День экономики трех российских уральских регионов в Штутгарте - столице, одной из самых экономически развитых немецких земель, - Баден-Вюртемберг.
On 14 February, the presidential spokesman Dmitry Peskov admitted the possibility of some Russian citizens being in Syria, who were not part of Russia's armed forces, but dismissed reports of mass casualties as false. 14 февраля пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков допустил возможность присутствия в Сирии некоторого числа российских граждан, не являющихся военнослужащими, однако сведения о массовых потерях среди них назвал ложью.