In addition, technical advice is provided for the development of agricultural machinery manufacturing and the establishment of rural technology centres for technology transfer. |
Кроме того, ЮНИДО оказывает технические консультативные услуги по развитию производства сельскохозяйственной техники и созданию сельских технологических центров по передаче технологии. |
In this respect, the Norwegian Agricultural Extension Service played an important role in reaching and supporting rural farmers. Manure |
В этом отношении важную роль в информировании фермеров в сельской местности и оказании им поддержки играет Норвежская служба сельскохозяйственной пропаганды. |
These new technologies are enabling rural farmers to access new markets for their agricultural products and are also fostering the dynamism of private entrepreneurs. |
Эти новые технологии позволяют фермерам в сельских районах выходить на новые рынки для их сельскохозяйственной продукции, а также усиливают динамизм частных предпринимателей. |
The purpose of technical assistance will be to help African countries strengthen their statistical infrastructure and adopt more cost-effective methods for agricultural and rural statistics, based on a detailed assessment of their actual capacities and needs. |
Цель технической помощи заключается в оказании африканским странам помощи в укреплении их статистической инфраструктуры и внедрении более рентабельных методов сельскохозяйственной и сельской статистики на основе детальной оценки их фактического потенциала и потребностей. |
Efficient access to markets, especially in terms of transporting agricultural goods, was imperative to permit trade in locally produced goods and thereby make rural economies viable. |
Эффективный доступ к рынкам, особенно в плане перевозки сельскохозяйственной продукции, настоятельно необходим для налаживания торговли местными товарами и, соответственно, для обеспечения жизнеспособности сельской экономики. |
Australia is supporting rural development and improved food security in Cambodia, where women represent approximately 78 per cent of the agricultural workforce. |
Она поддерживает развитие сельских районов и повышение продовольственной безопасности в Камбодже, где на долю женщин приходится примерно 78 процентов сельскохозяйственной рабочей силы. |
In a number of countries, the lack of institutional capacity still hampers implementation of targeted agricultural and rural development policies and support programmes. |
В ряде стран дефицит институционального потенциала по-прежнему сдерживает реализацию целевой сельскохозяйственной политики и политики развития сельских районов и программ поддержки. |
How can adaptation issues be integrated into management strategies and agricultural and rural policy-making? |
Каким образом можно интегрировать вопросы адаптации в управленческие стратегии и процесс разработки сельскохозяйственной политики и политики развития сельских районов? |
In addition to Agriculture Credit Bank, the Agriculture and Fish Production Promotion Fund and the Social Security Network provide facilitated credits for women in rural areas. |
Помимо Сельскохозяйственного кредитного банка сельские женщины могут получить ссуды по упрощенной процедуре в Фонде содействия производству сельскохозяйственной и рыбной продукции и Сети социального обеспечения. |
To encourage rural farmers to increase domestic crop production to ensure food security; |
поощрить сельских фермеров увеличить отечественное производство сельскохозяйственной продукции с целью обеспечения продовольственной безопасности; |
Of these, 46 per cent were about the programme actions, SEA and rural strategy, and 85 per cent of these suggestions were accepted. |
Из них 46% касались действий по программе, СЭО и сельскохозяйственной стратегии, и 85% предложений были приняты. |
Programmes for the indigenous peoples have been revised with a view to enhancing the rural producers' competitive capacities and thus exploit market potential. |
Приняты меры по пересмотру ориентированных на нужды коренных народов программ повышения конкурентоспособности производителей сельскохозяйственной продукции в целях более полного использования возможностей рынка. |
Establish agreement among donors to coordinate efforts to improve agricultural and rural statistics. |
достижение договоренности между донорами о координации усилий по улучшению качества сельскохозяйственной и сельской статистики; |
These examples point to a problem with current agricultural and rural statistics; many of the issues are considered independently, which does not allow for analysis across categories. |
Эти примеры позволяют определить проблему современной сельскохозяйственной и сельской статистики; многие вопросы рассматриваются независимо друг от друга, что не дает возможности провести анализ между различными категориями. |
The first step at the national level to move towards integration should be to review the national statistical system and determine where linkages can be made to agricultural and rural statistics. |
На национальном уровне первым шагом к интеграции должен стать обзор национальной статистической системы с целью определения областей возможной увязки с сельскохозяйственной и сельской статистикой. |
The point to be considered in the strategic plan is how to fully integrate agricultural and rural statistics into the national statistical system. |
В стратегическом плане необходимо отразить, как можно обеспечить полную интеграцию сельскохозяйственной и сельской статистики в национальную статистическую систему. |
The restrictions resulting from the permit and gate regime severely curtail opportunities for cultivation, which has a negative impact on agricultural practice and rural livelihoods. |
Ограничения, обусловленные необходимостью получения разрешений и использования ворот, значительно сокращают возможности для обработки земли, что негативно сказывается на сельскохозяйственной деятельности и средствах к существованию сельского населения. |
Those courses cover diverse fields such as agriculture and agro-processing, entrepreneurship development, tool design, small-business creation, the promotion of rural industries and information technology. |
Эти курсы охватывают изучение таких различных дисциплин, как сельское хозяйство, переработка сельскохозяйственной продукции, развитие предпринимательской деятельности, станкостроение, создание малых предприятий, развитие сельскохозяйственных отраслей и информационные технологии. |
The bridge to local action: Our Convention has a central role to play in securing the conditions essential to stable rural development, agricultural productivity and food security. |
Мост к действиям на местах: Наша Конвенция призвана сыграть центральную роль в обеспечении условий, необходимых для стабильного сельского развития, сельскохозяйственной производительности и продовольственной безопасности. |
Employment opportunities in rural areas are extremely scarce, making internally displaced persons rely almost exclusively on donations and allowances as well as on income from agricultural activities. |
Возможности трудоустройства в сельских районах исключительно редки, из-за чего внутренне перемещенные лица почти полностью зависят от пожертвований и пособий, а также от доходов от сельскохозяйственной деятельности. |
The FAO reviewed strategic framework for the period from 2010 to 2019, which was approved by the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations at its thirty-eighth session, gives increased importance to decent rural employment. |
В пересмотренных стратегических рамках ФАО на период с 2010 по 2019 год, которые были утверждены Конференцией Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций на ее тридцать восьмой сессии, достойной занятости в сельской местности уделяется повышенное внимание. |
His country also sought to create an environment that encouraged private investment in agricultural production, processing and marketing, security of rural land tenure so as to give access to smallholder and women farmers, and nutritional security. |
Его страна также стремится создать условия, благоприятствующие привлечению частных инвестиций в сферу производства, переработки и сбыта сельскохозяйственной продукции, обеспечению гарантий соблюдения прав на землю в сельских районах в целях предоставления мелким фермерам и фермерам-женщинам доступа к земле, и достижению безопасности в области питания. |
It had introduced income-generating programmes and other commercial agricultural activities for rural and indigenous women, which, in the long run, would improve food sustainability and family incomes. |
Оно внедрило программы, позволяющие сельским женщинам и женщинам из числа коренного населения получать доход и заниматься другими видами коммерческой сельскохозяйственной деятельности, что в долгосрочном плане приведет к повышению продовольственной устойчивости и доходов в семье. |
These unequal property rights hinder development by contributing to low agricultural production, food shortages, underemployment, and rural poverty |
Такие неравные права собственности препятствуют развитию, поскольку способствуют сохранению на низком уровне сельскохозяйственной продуктивности, нехватке продовольствия, частичной безработице и нищете в сельских районах; |
According to data from the 2010 agrarian census, there are more than 194,000 peasant (farm) holdings and 2.2 million individual farms, including 1.4 million in rural areas. |
По данным сельскохозяйственной переписи (2010 год) в стране функционирует более 194 тыс. крестьянских (фермерских) хозяйств и 2,2 млн. хозяйств населения, из них 1,4 млн. в сельской местности. |