The activities of FAO range from providing training, education and information on improved agricultural practices and markets to strengthening rural institutions and improving rural labour statistics, including gender-disaggregated statistics. |
Деятельность ФАО включает профессиональную подготовку, обучение и предоставление информации о передовой сельскохозяйственной практике и рынках для укрепления сельских учреждений и улучшения статистики сельского труда, включая статистические данные, дезагрегированные по признаку пола. |
In terms of rural policy an integrated business register system is important because it will enable us to consider businesses operating in rural areas as entities of a single owner or holder and to look at the effect the measures applied have on them. |
С точки зрения сельскохозяйственной политики объединенная система коммерческих регистров имеет важное значение, поскольку она позволяет нам учитывать предприятия, действующие в сельских районах, в качестве хозяйственных единиц единого собственника или владельца и анализировать последствия применяемых к ним мер. |
Activities combine human settlements planning and infrastructure development to reinforce the role of urban centres as marketplaces for rural and agricultural production while improving services to rural areas to help make globalization work. |
Эти мероприятия позволяют увязать вопросы планирования населенных пунктов с вопросами развития инфраструктуры в целях повышения роли городских центров в качестве рынков для сельской и сельскохозяйственной продукции и одновременно добиться улучшения обслуживания сельских районов в целях извлечения определенных выгод из процесса глобализации. |
The rural revolution was also designed to convert agriculture into a mechanism for strengthening the economy, and focused on creating farmers' associations and rural banks as tools for enhancing capabilities and financing activities, respectively. |
Аграрная революция призвана также превратить сельское хозяйство в механизм укрепления экономики и сфокусирована на создании фермерских ассоциаций и сельских банков соответственно для содействия развитию потенциала и финансирования сельскохозяйственной деятельности. |
Rural development is important for promoting diversification and innovation in rural areas beyond agricultural activities as such. |
Развитие сельских районов имеет важное значение для диверсификации и модернизации сельских районов в дополнение к сельскохозяйственной деятельности как таковой. |
(i) Assist in the development of rural technologies for poverty alleviation; |
оказание помощи в развитии сельскохозяйственной технологии в целях уменьшения бедности; |
Sanctions have diminished the export of agricultural products and have decreased agricultural revenue, forcing rural populations to harvest more natural resources, putting further pressure on biodiversity and the environment. |
Санкции привели к сокращению объема экспорта сельскохозяйственной продукции, а также поступлений от сельскохозяйственного производства, в результате чего сельские жители вынуждены в большей степени полагаться на задействование природных ресурсов, а это негативно сказывается на биологическом разнообразии и окружающей среде. |
Improving agricultural and rural statistics under a global strategy |
Совершенствование сельскохозяйственной и сельской статистики в рамках глобальной стратегии |
Since agricultural machinery was introduced in rural departments, the women who produce hectares of food crops there have taken to it with a passion. |
Наряду с этим внедрение сельскохозяйственной техники в департаментах вызвало энтузиазм у женщин, выращивающих на своих земельных участках продовольственные культуры. |
(c) SIAP as coordinator of the training component of the regional action plan to improve agricultural and rural statistics |
с) СИАТО как координатор учебного компонента регионального плана действий по совершенствованию сельскохозяйственной и сельской статистики |
Moreover, measures have been taken for the rehabilitation and expansion of rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest losses and improving village-level storage capacities. |
Более того, принимаются меры по восстановлению и расширению сельской и сельскохозяйственной инфраструктуры, сокращению потерь урожая и улучшению хранилищ на уровне деревень. |
To address this challenge, the Committee on Statistics at its second session decided to implement the global strategy led by FAO to improve agricultural and rural statistics. |
Для решения этой проблемы Комитет по статистике постановил на своей второй сессии приступить к осуществлению под руководством ФАО глобальной стратегии по совершенствованию сельскохозяйственной и сельской статистики. |
In Uganda the majority of the population lives in rural areas, and they depend on agricultural products/activities for their livelihood. |
В Уганде большая часть населения живет в сельских районах и обеспечение источников средств к существованию здесь зависит от сельскохозяйственной продукции/деятельности. |
Commencement of regional training on agricultural and rural statistics by the Statistical Institute for Asia and the Pacific in 2013 |
начало проведения Статистическим институтом для Азии и Тихого океана в 2013 году региональной учебной подготовки по вопросам сельскохозяйственной и сельской статистики |
The Rural Development Plan offers a variety of schemes and measures that will be co-financed by the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund and it is expected to enable rural families to undertake innovative roles and finally improve rural people's incomes and welfare. |
План развития сельских районов предусматривает осуществление ряда программ и мер, которые будут финансироваться совместно с Европейским фондом сельскохозяйственной ориентации и гарантий и должны позволить проживающим в сельской местности семьям взять на себя новаторские роли и обеспечить в итоге рост доходов и благосостояния сельских жителей. |
Sustainable agricultural mechanization plays an increasingly important role in improving agricultural productivity by increasing efficiency in the agricultural system, filling the rural labour gaps and generating farmers' income through rural business/enterprise development. |
Устойчивая механизация сельского хозяйства играет все более важную роль в повышении сельскохозяйственной производительности в результате роста эффективности сельскохозяйственных систем, устранения нехватки рабочей силы в сельских районах и обеспечения доходов у фермеров на основе развития сельских коммерческих предприятий и компаний. |
They support rural and indigenous people in the exchange of experiences and knowledge, and in finding common grounds for collaboration and management of agricultural and rural development activities. |
Они оказывают поддержку сельскому и коренному населению в деле обмена опытом и знаниями и в отыскании общих основ для сотрудничества и управления сельскохозяйственной деятельностью и деятельностью по развитию сельских районов. |
Given that most of the production processes involved are carried out in rural areas, this provides a much-needed boost to rural agricultural economies where new job opportunities would be created. |
Учитывая, что основная часть связанных с этим производственных процессов осуществляется в сельских районах, это обеспечивает столь необходимый подъем сельскохозяйственной экономики в сельских районах, в которых будут созданы новые возможности в области занятости. |
The work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) concentrates on empowering older rural persons by promoting their integration and participation in rural development and food security strategies. |
Работа Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) концентрируется на расширении прав и возможностей престарелых, проживающих в сельских районах, на основе содействия их привлечению и участию в подготовке стратегий в области развития сельских районов и продовольственной безопасности. |
Hu and Wen have cancelled national agricultural taxes, made rural schooling free, launched a new rural medical insurance plan, and guaranteed that, since there is still no title for holding private agricultural land, peasants are entitled to renew their long-term leases. |
Ху и Вэнь отменили национальные сельскохозяйственные налоги, сделали обучение в сельских школах бесплатным, ввели новую программу медицинского страхования в сельской местности и предоставили гарантии того, что, поскольку частное владение сельскохозяйственной землей до сих пор остается невозможным, крестьяне могут продлить свою долговременную аренду. |
A much-needed increase in productivity of rural areas of developing countries, in terms of agricultural output and processing, would require supplies of efficient, modern fuels for mechanized agriculture, rural transport and operating of essential tools and machineries. |
Для столь необходимого повышения производительности труда в сельских районах развивающихся стран, с точки зрения производства и переработки сельскохозяйственной продукции, необходимы эффективные, современные виды топлива для механизированного сельского хозяйства, сельского транспорта и эксплуатации основных предметов труда и оборудования. |
With the accession to the EU, it is expected that direct subsidies and the rural development measures within the Common Agricultural Policy will offer possibilities for improving the agricultural sector and the general living conditions in rural areas. |
Ожидается, что после присоединения к ЕС прямые субсидии и меры по развитию села в рамках Общей сельскохозяйственной политики откроют возможности для улучшения положения в сельскохозяйственном секторе и условий жизни на селе. |
11.19 The United Kingdom Government is committed to ensuring the public benefit from "good quality food which meets consumer's requirements; modern sustainable competitive farming and fisheries businesses; and protection of the rural and marine environment and a thriving rural economy". |
11.19 Правительство Соединенного Королевства привержено цели обеспечения на благо общества "доброкачественного продовольствия, отвечающего требованиям потребителя; современного, устойчивого, конкурентоспособного сельского хозяйства и рыболовства; и охраны сельскохозяйственной и морской окружающей среды и процветающего сельского хозяйства". |
It is possible to reduce poverty if industrialized countries eliminate their farming subsidies for cotton and support the countries concerned in their policy for providing rural areas with a suitable farming infrastructure and, especially, with small rural facilities. |
Можно сократить нищету, если промышленно развитые страны отменят свои сельскохозяйственные субсидии на хлопок и поддержат проведение развивающимися странами политики по созданию в сельских районах надлежащей сельскохозяйственной инфраструктуры и, в особенности, небольших агропредприятий. |
With the growth in rural poverty and lack of investment in rural livelihoods, communities are drawn to work in this sector as they know that they can gain immediate benefits from selling gold as opposed to cultivating land. |
ЗЗ. По причине растущей нищеты в сельских районах и отсутствия инвестиций в средства к существованию жители сельских районов берутся за эту работу, зная, что в отличие от сельскохозяйственной деятельности продажа золота принесет им быструю прибыль. |