(c) Women's exclusion from participation in decision-making processes relating to rural policies at the provincial level; |
с) исключением женщин из процессов принятия решений, относящихся к сельскохозяйственной политике на уровне провинций; |
Loss of future rural markets and demand for tertiary and other services provided to the logging industry by local Liberian businesses. |
сузился рынок сельскохозяйственной продукции и упал спрос на услуги, оказываемые лесозаготовительной промышленности местными либерийскими предпринимателями. |
Kaduna State disbursed a loan of 6 million Naira to 121 indigent women in the state districts to facilitate rural agro-based trading. |
В штате Кадуна 121 женщине из числа коренных народностей, проживающих в государственных округах, была выдана ссуда в 6 млн. найр для организации торговли сельскохозяйственной продукцией на местах. |
However, women employment in skilled agriculture work in the urban areas is almost equal to men but the gap widens in the rural areas. |
Однако занятость женщин на квалифицированной сельскохозяйственной работе в городах почти равна занятости мужчин, но этот разрыв увеличивается в сельских районах. |
148.152. Ensure that agricultural policies make a more effective contribution to combating rural poverty (Egypt); |
148.152 обеспечить более эффективный вклад сельскохозяйственной политики в борьбу с нищетой в сельских районах (Египет); |
The analyses revealed that lack of skilled manpower, adequate resources, and coordination among the statistical systems are underlying causes of the unavailability and poor quality of agricultural and rural statistics. |
Этот анализ показал, что основными причинами низкого качества или отсутствия необходимой сельскохозяйственной и сельской статистики являются нехватка квалифицированных кадров и ресурсов и отсутствие координации между статистическими системами. |
She also wondered whether women engaged in agricultural work had any say in rural projects and to what extent they had been made aware of their rights. |
Она хотела бы также знать, имеют ли женщины, занимающиеся сельскохозяйственной работой, какой-либо голос при решении вопроса о сельских проектах и в какой степени они осознают свои права. |
Three quarters of the world's poor live in rural areas and are mainly engaged in agricultural activity in developing countries. |
Три четверти бедного населения мира проживает в сельских районах, и эти люди в основном занимаются сельскохозяйственной деятельностью в развивающихся странах. |
The common concern among developing countries is how to best address development needs, such as food security, rural development and product diversification, while achieving global agricultural liberalization. |
Общая задача развивающихся стран заключается в нахождении путей, позволяющих наилучшим образом учесть потребности в области развития, такие, как продовольственная безопасность, развитие сельских районов и диверсификация производства, при достижении глобальной либерализации сельскохозяйственной торговли. |
Equipped with the training provided by an international expert, they have identified viable opportunities for employment creation and enterprise development, such as rural tourism and alternative agricultural products. |
Опираясь на подготовку, организованную международными экспертами, они определили такие реальные возможности для создания рабочих мест и развития предпринимательства, как сельский туризм и производство альтернативной сельскохозяйственной продукции. |
Restoration and development of traditional handicraft villages, processing industries for agricultural and forestry products, services and tourism in rural areas. |
Восстановление и развитие традиционных ремесленнических деревень, предприятий для переработки сельскохозяйственной и лесной продукции, предоставление услуг и развитие туризма в сельских районах. |
The other reason is that efforts to reduce the deepening urban poverty can hardly bear fruit in the absence of rapid progress in agricultural and rural development activities. |
Другая причина состоит в том, что усилия по снижению уровня усиливающейся бедности в городах вряд ли смогут принести плоды в отсутствие скорого прогресса в сельскохозяйственной деятельности и в развитии сельских районов. |
In Colombia, FAO has implemented a pilot project in participatory education and training required for rural production in Zaragoza, Cartago Valle. |
В Колумбии ФАО осуществила экспериментальный проект в области образования и профессиональной подготовки на основе участия, необходимых для производства сельскохозяйственной продукции в Сарагосе, Картаго-Валлье. |
Major food resources come from rural or remote areas, and the infrastructure needed to develop and manage both agriculture and fisheries normally has been tedious and expensive. |
Основная часть продовольственных ресурсов поступает из сельских и отдаленных районов, при этом инфраструктура, необходимая для развития и организации сельскохозяйственной деятельности и рыболовства, обычно является громоздкой и дорогостоящей. |
UNDP is also continuing its active support for rural and economic development, environmental protection and agricultural production. |
Кроме того, ПРООН продолжает активно поддерживать мероприятия по развитию сельских районов и развитию экономики, охране окружающей среды и производству сельскохозяйственной продукции. |
The continuing gap between yields achieved by many farmers and at experimental stations suggests that more emphasis must be put on creating thriving rural economies which provide enabling environments for small farmers. |
Сохраняющийся разрыв между показателями продуктивности, которая достигается основной массой производителей сельскохозяйственной продукции и учеными на опытных станциях, предполагает, что большее внимание должно уделяться созданию преуспевающих отраслей в сельской местности, которые обеспечивали бы благоприятную среду для деятельности мелких фермеров. |
The production potential will grow and the developments in the structures and in the rural area require a new orientation of the CAP. |
Производственный потенциал увеличится, и изменения в сельскохозяйственной структуре и сельской местности потребуют новой ориентации ОСП. |
Training courses available in rural areas include advanced animal husbandry and farming techniques, integrated pest management farm produce processing, new trade skills and small businesses and service management. |
В сельских районах открыты курсы профессиональной подготовки по таким вопросам, как современные методы животноводства и фермерства, комплексная борьба с вредителями, обработка сельскохозяйственной продукции, новые ремесленные навыки, малые предприятия и сфера услуг. |
Given the potential of its maritime and agricultural resources, Morocco has continued to develop rural areas and the fishing industry as key sectors. |
Будучи сельскохозяйственной и морской страной, Марокко прилагает неустанные усилия для развития своего сельского хозяйства и рыболовства, которые считаются стратегическими секторами. |
The lack of rural physical infrastructure suitable for the new agricultural structure; |
отсутствие в сельских районах материальной инфраструктуры, подходящей для новой сельскохозяйственной структуры; |
Improving access to technology and information, including through agricultural extension, is important for the adoption of better production techniques and for broader marketing of rural products. |
Расширение доступа к технологии и информации, в том числе через посредство увеличения масштабов сельскохозяйственного производства, имеет важное значение для внедрения более современных производственных технологий и расширения рынка сбыта сельскохозяйственной продукции. |
They support local efforts to improve community organizations, market rural products, access clean water and health services, ensure the sustainable use of natural resources and start small businesses. |
ДООН помогают местному населению укреплять общинные организации, налаживать сбыт сельскохозяйственной продукции, организовывать водоснабжение и медицинское обслуживание, обеспечивать устойчивое использование природных ресурсов и открывать малые предприятия. |
However, due to inefficient farming and the lack of markets for farm products, rural land in Georgia has a very low value. |
Тем не менее из-за неэффективного ведения сельского хозяйства, а также недостаточных рынков для сельскохозяйственной продукции сельскохозяйственные земли в Грузии характеризуются весьма низкой стоимостью. |
Promoting economic growth in developing countries by strengthening agricultural and food policies, improving agricultural productivity and fostering non-farm rural economic activities and diversification in production. |
содействие экономическому росту в развивающихся странах посредством укрепления сельскохозяйственной и продовольственной политики, повышения продуктивности сельского хозяйства и поощрения несельскохозяйственных видов экономической деятельности в сельских районах, а также диверсификации производства. |
These SEAs focus on identifying both the potential negative as well as positive environmental impacts of proposed agricultural and rural policy. |
направлены на выявление как возможных отрицательных, так и положительных экологических последствий предлагаемых мер сельскохозяйственной политики и политики развития сельских районов. |