In Colombia, where agricultural production constituted about 13 per cent of GDP, the Ministry of Agriculture and Rural Development had found that the price of oil and fertilizers constituted 30 to 40 per cent of the cost of agricultural production. |
В Колумбии, где сельскохозяйственное производство составляет около 13 процентов ВВП, Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов установило, что стоимость нефти и удобрений составляет от 30 до 40 процентов стоимости сельскохозяйственной продукции. |
In 2001, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs funded the Food and Agriculture Organization of the United Nations to help the Ministry of Agriculture and Rural Development set up an emergency coordination unit. |
В 2001 году Управление по координации гуманитарной деятельности предоставило Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций финансовые средства для оказания помощи министерству сельского хозяйства и сельского развития в создании центра по координации чрезвычайной помощи. |
This component of the implementation plan is aimed at improving agricultural data collection and management by preparing technical guidelines and handbooks on advanced methodologies, standards and tools related to the pillars of the Global Strategy to Improve Agriculture and Rural Statistics in the following priority areas: |
Данный компонент плана осуществления направлен на совершенствование сбора и организации сельскохозяйственных данных путем подготовки технических руководств и справочников по передовым методологиям, стандартам и инструментам, связанным с принципами Глобальной стратегии совершенствования сельскохозяйственной и сельской статистики в следующих приоритетных областях: |
Asia-Pacific Regional Action Plan to Improve Agricultural and Rural Statistics, endorsed by the Asia and Pacific Commission on Agricultural Statistics in October 2012 and by the ESCAP Committee on Statistics in December 2012 in its decision 3/6 |
Региональный план действий по совершенствованию сельскохозяйственной и сельской статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, одобренный Азиатско-тихоокеанской комиссией по сельскохозяйственной статистике в октябре 2012 года и Комитетом по статистике ЭСКАТО в декабре 2012 года в его решении 3/6 |
Food-for-work activities helped improve agricultural infrastructure and rural feeder roads. |
Проекты, предусматривающие оплату труда продуктами питания, способствовали улучшению состояния сельскохозяйственной инфраструктуры и ремонту сельских дорог. |
(b) The rural equipment programme consists in offering encouragement for agricultural and livestock-raising activities and the transfer of technology. |
Ь) Программа оснащения села призвана содействовать развитию сельскохозяйственной деятельности и передаче технологии, имеющейся в распоряжении министерства. |
The increasing population density in rural Africa, with its intensification of farming, is leading to massive soil depletion. |
Увеличивающаяся плотность населения в сельских районах Африки вместе с интенсификацией сельскохозяйственной деятельности приводит к массовому истощению почвы. |
Short, mobile skills trainings will be delivered in agro-processing, fisheries, blacksmithing and other rural trades. |
Будут проведены краткосрочные курсы повышения квалификации с использованием мобильных групп инструкторов по вопросам переработки сельскохозяйственной продукции, рыболовства, кузнечного дела и других сельских ремесел. |
They support increased agro-processing activity, raise agricultural productivity, elevate living standards and reduce migration of labour from rural areas. |
С их помощью обеспечивается повышение активности в сфере обработки сельскохозяйственной продукции, увеличение производительности в сельском хозяйстве, повышение жизненного уровня и сокращение оттока трудовых ресурсов из сельских районов. |
Food-for-work activities are currently being used to improve agricultural infrastructure and rural feeder roads. |
В настоящее время в целях улучшения сельскохозяйственной инфраструктуры и ремонта подъездных дорог в сельской местности используются проекты, предусматривающие оплату труда продуктами питания. |
While average agricultural income grew by 90% in the 1994-97 period, the rural tax burden jumped by 800%. |
В то время как в период с 1994 по 1997 год средний уровень доходов от сельскохозяйственной деятельности вырос на 90%, размер налогового бремени для сельского населения подскочил на 800%. |
Another important thematic area to be covered involves the enhancement of rural community livelihoods through efficient agro-supply chains. |
Будет охвачена также такая важная тематическая область, как расширение источников средств к существованию в сельских общинах за счет эффективного использования цепей поставки сельскохозяйственной продукции. |
Efforts have been made to strengthen women's participation and leadership in rural institutions, such as agricultural producer and rural worker associations, cooperatives, rural credit unions, water users' groups and self-help groups. |
Были предприняты усилия по расширению участия женщин и укреплению их ведущей роли в сельских учреждениях, таких как ассоциации производителей сельскохозяйственной продукции и ассоциации работников сельского хозяйства, кооперативы, сельские кредитные союзы, группы водопользователей и группы самопомощи. |
As part of the joint UNICEF/Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) rural radio project, a training of trainers workshop was held for rural radio producers in francophone Africa. |
В рамках совместного проекта в области радиовещания в сельской местности ЮНИСЕФ/Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в франкоговорящих странах Африки для сельских работников радио был проведен практикум, посвященный методике обучения. |
In order to strengthen rural livelihoods, both farm and non-farm, broad-based investments in rural areas are required that benefit entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities. |
Для повышения уровня доходов как фермерских, так и нефермерских хозяйств в сельской местности требуются широкомасштабные инвестиции в развитие сельских районов, приносящие выгоду всем жителям села, а не только тем, кто занимается сельскохозяйственной деятельностью. |
Throughout Central and Eastern Europe and NIS an increased environmental awareness and recognition of the complexity of rural socio-economic problems is apparent. |
Однако сложились существенные региональные различия, и вступление в ЕС выступает важным стимулом, который воздействует на формирование сельскохозяйственной политики и деятельность в этой области в странах Центральной и Восточной Европы, Турции, Мальте и Кипре. |
This will prepare the agricultural community for the unavoidable impacts of climate change, for example through developing adaptation options for vulnerable rural industry sectors. |
Работа, проводимая с участием групп представителей сельскохозяйственной отрасли, предусматривает восполнение пробелов в знаниях, касающихся стратегий адаптации, благодаря проведению исследований. |
In Nicaragua, for example, coffee growing supports more than 40 per cent of the rural labour force. Oxfam estimates that the collapse in world coffee prices directly affects 125 million people who depend on it for their livelihoods. |
Например, на выращивании кофе занято более 40% сельскохозяйственной рабочей силы в таких странах, как Никарагуа. человек, для которых его выращивание служит источником средств к существованию. |
This is a seasonal credit with a term of eighteen months, and it is designed to support rural families in their agricultural and related activities. |
Посредством предоставления кредита на срок 18 месяцев оказывалась помощь сельским домохозяйствам, занимавшимся производством сельскохозяйственной продукции. |
In the realm of agricultural policy, the Constitution provides for the acquisition of rural areas by prescription (usucaptio) as well. |
В сфере сельскохозяйственной политики Конституция также предусматривает возможность приобретения сельскохозяйственных земель на основе права приобретательной давности (узукапии). |
FAO lends its years of experience to member countries in devising agricultural policy, supporting planning, drafting effective legislation and creating national strategies to achieve rural development and hunger alleviation goals. |
ФАО делится с государствами-членами своим многолетним опытом в области разработки сельскохозяйственной политики, поддержки планирования, разработки эффективного законодательства и национальных стратегий для достижения целей по развитию сельских районов и смягчению проблемы голода. |
These services comprise post-harvest systems in the food sector, fibre processing, product innovation and diversification for enhanced market access, and enhancing rural community livelihood through efficient agro-supply chains. |
Такие услуги включали после-уборочные системы в секторе производства продо-вольствия, переработку волокон, инновационную продукцию и диверсификацию производства в интересах расширения доступа к рынкам, а также расширение источников средств к существованию в сельских общинах за счет эффективного исполь-зования систем поставки сельскохозяйственной про-дукции. |
FAO is dedicated to promoting agriculture, nutrition, forestry, fisheries and rural development, and to facilitating achievement of the World Food Summit and the MDG goal of eradicating hunger. |
Деятельность Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО) направлена на улучшение качества питания, развитие сельского хозяйства, лесоводства, рыболовства и сельских районов. ФАО способствует достижению цели по искоренению проблемы голода в мире, что входит в повестку Всемирного продовольственного саммита и в Цели развития тысячелетия. |
With the preceding technical progress in the agriculture the former rural forging workshop developed to one of the largest specialised businesses of farming equipment in Germany. |
Начав свое существование с простой деревенской кузницы, она росла в темп с развитием технического прогресса и стала одним из самых крупных предприятий Германии, специализированных на сельскохозяйственной технике. |
We know from our work around the continent that transaction costs of reaching the market, and the risks of transacting in rural, agriculture markets, are extremely high. |
Как результат нашей работы по всему континенту, мы знаем, что операционные издержки по проникновению на рынок и риски заключения сделок на сельских, сельскохозяйственных рынках чрезвычайно высоки. Фактически, всего треть сельскохозяйственной продукции, произведённой в Африке, хотя бы достигает рынка. |