Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственной

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственной"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственной
The government continues to improve rural infrastructure especially road for the purpose of improving market access by farmers and reduce perishability of farm produce, which has been a major cause of loses to farmers, especially women. Правительство продолжает совершенствовать сельскую инфраструктуру, особенно дорожную, для улучшения доступа фермеров к рынкам сбыта и для снижения потерь сельскохозяйственной продукции, которые наносят основной ущерб фермерам, и особенно женщинам.
Women in the rural areas are now reaping the benefits from the formal and informal training programs and are venturing into the production, processing and marketing of their produce to earn a living to sustain their daily lives. Сельские женщины в настоящее время с успехом используют преимущества участия в формальных и неформальных учебных программах и начинают заниматься производством, обработкой и сбытом сельскохозяйственной продукции с целью заработать на жизнь и обеспечить себе нормальное существование.
Food security would be achieved through the provision of healthy and nutritious food and the preservation of crops conducive to rural development in harmony with nature, such as the quinoa, which the Food and Agriculture Organization of the United Nations regarded as the crop of the future. Продовольственная безопасность может быть достигнута путем обеспечения здоровыми и питательными продуктами, а также сохранения сельскохозяйственных культур, способствующих развитию сельских районов в гармонии с природой, таких как киноа, которую Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций считает сельскохозяйственной культурой будущего.
While it is important to ensure increased export opportunities in agricultural products for all countries, excessively stringent conditions to SPs would prevent developing countries from effectively addressing food security, livelihood security and rural development. Хотя важно обеспечить расширение возможностей экспорта сельскохозяйственной продукции для всех стран, установление слишком жестких условий при определении ОТ не позволит развивающимся странам эффективно решать задачи, связанные с обеспечением продовольственной безопасности, безопасности, касающейся средств к существованию, и развития сельских районов.
The "knowledge-based and people-centred" agricultural model should be built on an integrated global long-term vision and a commitment from Governments to involve all the stakeholders, including farmers, in the sustainable development of agricultural and rural economies. «Основанная на знаниях и ориентированная на человека» сельскохозяйственная модель должна быть построена исходя из глобального долгосрочного видения и обязательства правительств вовлекать всех заинтересованных участников, включая фермеров, в устойчивое развитие сельскохозяйственной экономики и экономики сельских районов.
Development of infrastructure will allow the rural workers to participate in agricultural value chains by producing, storing, protecting, refining and transporting goods, as well as by enabling them to add value to products and communicate with other segments of the chain. Развитие инфраструктуры поможет сельским труженикам принимать участие в функционировании цепочек создания прибавочной стоимости сельскохозяйственной продукции на этапах производства, хранения, охраны, очистки и перевозки товаров, а также предоставит им возможность добавлять стоимость к продукции и находиться в контакте с другими сегментами цепочки.
The purpose of the present report is to inform the Statistical Commission of action taken during 2008 to develop a strategic plan to improve agricultural and rural statistics and to seek the Commission's advice on future steps. Цель настоящего доклада - проинформировать Статистическую комиссию о мерах, принятых в 2008 году для разработки стратегического плана улучшения качества сельскохозяйственной и сельской статистики, и получить ее рекомендации относительно дальнейших шагов.
(a) A core set of data requirements will have been established for agriculture and rural statistics and divided into those required annually vs. on a periodic basis; а) будет установлен базовый набор требований к данным сельскохозяйственной и сельской статистики, которые будут подразделены на данные, требующиеся ежегодно или с иной периодичностью;
The meeting also stressed that expansion of markets, particularly for agricultural products, is an essential and key requirement for achieving sustainable agriculture and rural development and sustainable growth in the region. На этом совещании также подчеркивалось, что расширение рынков, прежде всего для сельскохозяйственной продукции, является важнейшим и ключевым условием для достижения и обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов и устойчивого роста в регионе.
The Commission on Sustainable Development, at its eighth session, had already highlighted the need for major adjustments in agricultural, environmental and macroeconomic policies at the national and international levels to create the conditions for sustainable agriculture and rural development. На своей восьмой сессии Комиссия по устойчивому развитию уже подчеркнула необходимость крупных изменений в сельскохозяйственной, экологической и макроэкономической политике на национальном и международном уровнях ради создания условий для устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов.
The level of development of the local economies does not provide much opportunity for employment in the rural sector, meaning that communities have few alternative means of supplementing the low income they derive from farming. Уровень развития хозяйств на местах не позволяет создать широкие возможности для получения работы в сельской местности, в результате чего на уровне общин существует мало альтернативных вариантов получения дополнительного дохода за счет сельскохозяйственной деятельности.
The meeting encouraged Parties to introduce the principles of sustainable development in their agriculture, ranching and rural policies, giving particular attention to restructuring production processes and to appropriate policies for export of their agricultural and ranching products. Совещание призвало Стороны начать использовать принципы устойчивого развития в их сельскохозяйственной, скотоводческой и сельской политике, уделяя особое внимание реструктуризации производственных процессов и соответствующим политическим программам по экспорту их продукции растениеводства и скотоводства.
Creating market-based opportunities for processing and selling agricultural products that ensure a fair share of value addition for small-scale producers and rural labourers is critical to meeting development and sustainability goals; Решающее значение для выполнения целей развития и устойчивости имеет создание с опорой на рыночные механизмы возможностей для переработки и продажи сельскохозяйственной продукции, обеспечивающей мелким производителя и сельским труженикам справедливую долю добавленной стоимости;
Development strategies based on non-agricultural industries, together with distorting agricultural subsidies granted by developed countries, had resulted in the decline of agricultural activities and rural development in developing countries, resulting not only in unsustainable urbanization but also in food insecurity. Стратегии развития на основе несельскохозяйственного производства вместе с негативно влияющим на международную торговлю субсидированием сельского хозяйства в развитых странах привели к сокращению сельскохозяйственной деятельности и торможению развития сельских районов в развивающихся странах, результатом чего стала не только неустойчивая урбанизация, но и отсутствие продовольственной безопасности.
For example, the Government of Brazil runs PRONAF (National Programme for the Strengthening of Family Agriculture) to finance farming and non-farming activities (e.g. rural tourism, handicraft production and family agribusinesses) in rural areas; Например, правительство Бразилии осуществляет национальную программу по укреплению семейных сельскохозяйственных предприятий ПРОНАФ, предусматривающую финансирование сельскохозяйственной и другой деятельности (например, сельского туризма, ремесленного производства и семейных агропромышленных предприятий) в сельских районах;
Furthermore, the Programme of Action calls for the promotion of responsible international investment in agriculture, the elimination of export subsidies for agricultural products, and improvement of the functioning of rural markets. Кроме того, в Стамбульской программе действий говорится о необходимости содействия внедрению ответственного подхода к международным инвестициям в сельское хозяйство, отмены субсидии на экспорт сельскохозяйственной продукции и повышения эффективности функционирования рынков сельскохозяйственной продукции.
The same holds true for socio-economic information; methods of rapid rural appraisal provide the possibility of collecting at least some of the social and economic information for sustainable land resource development, but they have not been systematically applied. То же относится и к социально-экономической информации: методика оперативной сельскохозяйственной экспертизы дает возможность сбора по крайней мере некоторых видов социально-экономической информации для устойчивого освоения земельных ресурсов, однако систематически эта методика не применялась.
The Commission had closely examined a number of major laws, including the Penal Code, the Civil Code, the Labour Code, the Health Code and basic laws dealing with commercial and rural affairs, and had issued proposals for modifications. Комиссия пристально изучила ряд важнейших законов, включая Уголовный кодекс, Гражданский кодекс, Трудовой кодекс, Кодекс законов о здравоохранении, и основные законы, относящиеся к коммерческой и сельскохозяйственной деятельности, и сформулировала предложения по внесению поправок.
Challenges included land allocation management; shortages of qualified labour in rural areas; poor water management; limited access to credit by agricultural producers; and agricultural producers with inadequate skills. К числу существующих проблем относятся недостаточно эффективное управление распределением земельных участков, нехватка квалифицированной рабочей силы в сельских регионах, неэффективное водопользование, ограниченный доступ производителей сельскохозяйственной продукции к кредитованию и недостаточно высокий уровень квалификации производителей сельскохозяйственной продукции.
The work is in keeping with the principles set out in the Busan Action Plan, since statistical capacity priorities will be developed through the preparation of strategic plans for agricultural and rural statistics aligned with the National Strategy for the Development of Statistics process. Эта работа проводится в соответствии с принципами, установленными в Пусанском плане действий, поскольку приоритеты статистического потенциала будут определены в процессе подготовки стратегических планов по развитию сельскохозяйственной и сельской статистики с учетом разработки национальных стратегий по развитию статистики.
Increasing the minimum level of agricultural support for the developing countries, which currently stands at 10 per cent, in order to diversify agricultural products, mitigate rural poverty and strengthen the export competitiveness of local products. увеличение минимального уровня сельскохозяйственной поддержки применительно к развивающимся странами, составляющего в настоящее время 10%, в целях диверсификации сельскохозяйственного производства, уменьшения масштабов сельской бедности и укрепления экспортной конкурентоспособности местных товаров.
To formulate policies designed to rationalize and stimulate agricultural activities that help to foster rural development, boost intraregional trade in agricultural produce, guarantee food security and increase and diversify exports, forging stronger links between the chains of production, trade and services. Разработка стратегий, направленных на рационализацию и поощрение таких видов сельскохозяйственной деятельности, которые способствуют развитию сельских районов и расширению внутрирегиональной торговли сельскохозяйственной продукцией и обеспечивают продовольственную безопасность и рост и диверсификацию экспорта, содействуя созданию сетевых структур в области производства, торговли и услуг.
(b) Cooperative efforts with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to provide technical assistance in the rehabilitation of agricultural production and to establish an integrated rural development programme; Ь) совместные с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) усилия по оказанию технической помощи в деле восстановления сельскохозяйственного производства и разработке комплексной программы развития сельских районов;
(a) Develop and improve integrated agricultural extension services and facilities and rural organizations and undertake natural resource management and food security activities, taking into account the different needs of subsistence agriculture as well as market-oriented crops; а) разрабатывать и совершенствовать комплексные службы и средства сельскохозяйственной пропаганды и организации сельского населения и проводить мероприятия по рациональному использованию природных ресурсов и обеспечению продовольственной безопасности с учетом различных потребностей натурального сельского хозяйства, а также производства товарных сельскохозяйственных культур;
(c) In agriculture in very low income countries, liberalization of agricultural price policy may have little effect on agricultural output when the rural area is characterized by shortages of manufactured consumer and producer goods. с) в секторе сельского хозяйства: в странах с очень низкими доходами либерализация сельскохозяйственной ценовой политики может оказать незначительное воздействие на сельскохозяйственное производство в тех случаях, когда для сельских районов характерным является дефицит промышленных потребительских товаров и средств производства.