| The agricultural vocational skills involve animal husbandry for mainly youth in the rural areas. | Программа развития навыков сельскохозяйственной деятельности в основном ориентирована на обучение молодежи из сельских районов процессам животноводства. |
| In some rural areas as many as 82% of women participate in agriculture work. | В некоторых сельских районах сельскохозяйственной деятельностью заняты до 82 процентов женщин. |
| This is associated with the pursuit of integrated rural development in order to ensure strong and advanced grass-roots. | Это сопровождается стремлением к комплексному сельскохозяйственному развитию с целью создания прочной и развитой сельскохозяйственной базы. |
| Section V presents the argument that agricultural and rural statistics should be fully integrated with the national statistical system that follows. | В разделе V изложены аргументы в пользу полной интеграции сельскохозяйственной и сельской статистики в национальную статистическую систему. |
| Ambiguous property rights, especially to agricultural land, prevent industrialization in rural areas. | Неоднозначные права собственности, особенно в сельскохозяйственной деятельности, предотвращают индустриализацию в сельских зонах. |
| Agricultural statistics are now collected from 860 rural councils. | Источниками данных сельскохозяйственной статистики в настоящее время являются 860 сельских советов. |
| The involvement of rural populations, especially women, in the planning, formulation and implementation of agricultural policies and programmes remains marginal. | ЗЗ. Участие сельского населения, особенно женщин, в планировании, разработке и осуществлении сельскохозяйственной политики и программ остается незначительным. |
| Women play a critical role in rural development and agricultural activities. | Женщины играют исключительно важную роль в развитии сельских районов и сельскохозяйственной деятельности. |
| The plan for emergency rural employment has financed 635 projects that have generated income for 27,000 families. | План сельскохозяйственной занятости по оказанию чрезвычайной помощи в сельских районах финансировал 635 проектов, которые обеспечили заработок для 27000 семей. |
| Without secure land rights, farmers have little or no access to credit, rural organizations, irrigation systems and other agricultural infrastructure and services. | Однако без гарантированных прав на землю фермеры не имеют или почти не имеют доступа к кредитам, сельским организациям, ирригационным системам и другим объектам сельскохозяйственной инфраструктуры и к услугам. |
| In Cambodia, WFP is working with non-governmental organizations and selected government agencies on projects to maintain rural infrastructure and resettle displaced persons. | В Камбодже МПП сотрудничает с неправительственными организациями и отдельными правительственными учреждениями в осуществлении проектов по техническому обслуживанию и ремонту объектов сельскохозяйственной инфраструктуры и расселению перемещенного населения. |
| The majority of the workforce in many developing countries continues to be engaged in agricultural activities in rural areas. | Большинство трудящихся во многих развивающихся странах по-прежнему заняты сельскохозяйственной деятельностью в сельских районах. |
| A rural development officer is required to plan and execute field activities to support the agricultural practices among ethnic minorities. | Сотрудник по вопросам развития сельских районов необходим для планирования и осуществления мероприятий на местах в поддержку сельскохозяйственной деятельности, осуществляемой в районах проживания этнических меньшинств. |
| Two-thirds of the average income of a rural family are derived from farming. | Две трети среднего дохода сельских семей формируется за счет сельскохозяйственной деятельности. |
| Encouraging more private investment in agricultural marketing is especially important for food security and rural poverty reduction. | Особенно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты сельского населения имеет оказание содействия частному сектору в расширении его объема инвестиций в сбыт сельскохозяйственной продукции. |
| Agriculture statistics is extending its scope to encompass environment and rural development. | Расширение охвата сельскохозяйственной статистики на вопросы окружающей среды и развития сельских районов. |
| The recent economic downturn may force people to return to rural areas and agricultural activities. | Недавний спад в экономике может заставить людей вернуться в сельские районы и к сельскохозяйственной деятельности. |
| They are engaged mainly in commercial and agricultural activities in rural areas. | В сельской местности женщины заняты прежде всего торговой и сельскохозяйственной деятельностью. |
| These systems must also address the needs of rural areas in order to support self-employment and to help enhance the quality of agricultural products. | Эти системы также должны учитывать потребности сельских районов для содействия самодеятельной занятости и помощи в повышении качества сельскохозяйственной продукции. |
| The Committee notes that the State party's national economy depends heavily on agriculture in the rural areas. | Комитет отмечает, что национальная экономика государства-участника в значительной степени зависит от сельскохозяйственной деятельности в сельских районах. |
| Implementation of a successful rural and agricultural policy required that development strategies should take social factors into account. | Осуществление эффективной аграрной и сельскохозяйственной политики требует обеспечения учета социальных факторов в стратегиях развития. |
| During the discussion, the broader scope of agriculture statistics to include also agri-environmental and indicators of rural development was noted. | В ходе обсуждения было упомянуто о расширении охвата сельскохозяйственной статистики на агроэкологические показатели и показатели развития сельских районов. |
| Sectoral strategies now usually focus more broadly on rural development, including both on-farm and off-farm economic activities. | В настоящее время в рамках секторальных стратегий повышенное внимание уделяется развитию сельских районов, в том числе как сельскохозяйственной, так и несельскохозяйственной экономической деятельности. |
| In rural areas, income earned through agricultural productivity is essential secondary income. | В сельских районах доход от сельскохозяйственной деятельности является вторым по важности семейным доходом. |
| Achieving Millennium Development Goal 1 will require a focus on increasing rural incomes and agricultural output. | Достижение Цели 1 Целей развития тысячелетия потребует того, чтобы основное внимание уделялось увеличению доходов в сельских районах и объема выпускаемой сельскохозяйственной продукции. |