Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственной

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственной"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственной
The achievement of the multiple objectives related to sustainable agriculture and rural development requires a whole-system approach that recognizes that it is not possible to focus on agricultural activities alone. Необходимым условием достижения многочисленных целей, связанных с устойчивым ведением сельского хозяйства и развитием сельских районов, является наличие общесистемного подхода, в рамках которого признается, что сосредоточить усилия только на сельскохозяйственной деятельности не представляется возможным.
With regard to post-harvest systems and enhancing rural community livelihood through efficient agro-supply chains, eight pilot post-harvest centres were established in Uganda for tropical fruit and vegetable drying. В отношении послеуборочных систем и расширения источников средств к существованию в сельских общинах за счет эффективного использования систем поставки сельскохозяйственной продукции в Уганде было создано восемь экспериментальных послеубо-рочных центров по сушке тропических фруктов и овощей.
Apart from improving agricultural productivity and water-use efficiency, agricultural marketing systems and creating employment opportunities were mentioned for strengthening rural livelihoods. Наряду с наращиванием производства сельскохозяйственной продукции и повышением эффективности водопользования в качестве мер, необходимых для улучшения условий жизни жителей сельских районов, назывались также создание сельскохозяйственных сбытовых систем и условий для расширения занятости.
Emergency food assistance has also been provided for up to 16,000 internally displaced persons residing in the ex-Soviet compound at Kabul. Food-for-work activities are currently being used to improve agricultural infrastructure and rural feeder roads. В настоящее время в целях улучшения сельскохозяйственной инфраструктуры и ремонта подъездных дорог в сельской местности используются проекты, предусматривающие оплату труда продуктами питания.
The 1996 GUS estimates (in reference to the agricultural census results) put the number of Poles with access to a combined sewerage system at 54 per cent (in the cities and in rural areas). Оценочные данные ГСУ (основанные на результатах сельскохозяйственной переписи) указывают на то, что 54% польского населения пользуются общесплавной канализационной системой (в городах и сельских районах).
The 2008-2009 joint NEPAD/Food and Agriculture Organization of the United Nations programme focused on scaling up the adoption of conservative agriculture policies in southern Africa, reaching out to more than 23,700 rural households. В 2008 - 2009 годах Объединенная программа НЕПАД/Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций занималась внедрением консервативных методов земледелия в южном регионе Африки, охватив более 23700 сельских домашних хозяйств.
Access to basic energy services in rural areas was being made possible through the introduction of multifunctional platforms, allowing thousands of women to shift from taxing labour in the fields to the processing of agricultural products using modern, cost-effective methods. Благодаря введению многофунк-циональных платформ был обеспечен доступ к основным энергетическим услугам в сельских районах, что позволило тысячам женщин перейти от тяжелого труда на полях к переработке сельскохозяйственной продукции с использованием современных недорогих технологий.
In the area of cash crop farming, rubber farms continue to employ the majority of rural dwellers, despite increasing publicity of human rights abuses by the larger rubber companies. В области товарного производства сельскохозяйственной продукции главными работодателями для сельских жителей по-прежнему остаются каучуковые плантации, несмотря на широкую критику о нарушении прав человека крупными каучуковыми компаниями.
The Rural Water Statistical System (AQUASTAT) programme of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) assembles information on rural water use in participating countries, and makes it available in a standard format. В рамках осуществляемой под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) программы АКВАСТАТ проводится сбор информации о водопользовании в сельских районах стран-участниц, и эта информация предоставляется в стандартном формате.
Very few public-sector institutions or organizations are involved in the transfer of appropriate biotechnologies to the crops and farming systems of rural groups in developing countries, reflecting the current bias in agricultural biotechnology research to commercial markets. Во всем мире отыщутся лишь несколько плохо финансируемых структур в сфере сельскохозяйственной биотехнологии, деятельность которых была бы специально рассчитана на малоимущих фермеров как на главных клиентов/главный рынок.
The general cultural level of female rural leaders has risen, with a reported increase of 260 more of university level and 960 more of upper-secondary level. Возрос общий культурный уровень женщин-руководителей сельскохозяйственной сферы, был отмечен рост на 260 человек среди женщин с университетским дипломом и 960 - с образованием выше среднего.
The approach pioneered by RBP may enable the financing of smaller-scale rural infrastructure such as water supply, processing plants, warehouses and market infrastructure, to name a few. Подход, впервые предложенный "РБП", способен создать возможности финансирования более мелких проектов сельскохозяйственной инфраструктуры, в частности таких, как водоснабжение, перерабатывающие предприятия, склады и сельскохозяйственная инфраструктура.
Argentina's decision in March to drastically increase the tax on agricultural exports provoked a widespread clash with rural producers, leading to a novel and complex social polarization while generating a political crisis that is still ongoing. Решение, принятое Аргентиной в марте и направленное на решительное увеличение налога на сельскохозяйственный экспорт, вызвало массовые возмущения производителей сельскохозяйственной продукции, что привело к новой и сложной социальной поляризации, и спровоцировало политический кризис, который до сих пор так и не был преодолен.
The strengthened growth centres will act as training production focal points to provide services for agri-entrepreneurship development for rural youth, men and women, and to develop commercially sustainable operations through value addition to agricultural produce. Такие центры будут заниматься подготовкой консультантов по производственным вопросам для оказания услуг сельской молодежи, мужчинам и женщинам в деле развития агропредпринимательства и налаживания устойчивых коммерческих операций путем добавления стоимости к производимой сельскохозяйственной продукции.
The Council agreed with the suggestion of the representative of FAO that including agricultural and rural statistics as a focus area in the 2015-2019 strategic plan would be a way of raising funds for the Regional Action Plan. Совет согласился с предложением представителя ФАО, заключающегося в том, что включение сельскохозяйственной и сельской статистики в качестве одного из основных направлений стратегического плана на период 2015 - 2019 годов послужит средством мобилизации средств для осуществления Регионального плана действий.
A new Eurobarometer survey carried out in the 25 EU Member States indicates broad citizen approval for a shift in EU farm policy from production support to protection and development of the rural economy and to direct support for farmers. Результаты нового обследования, проведенного "Евробарометром" в 25 государствах - членах ЕС, свидетельствуют о том, что общественность поддерживает происшедший в сельскохозяйственной политике ЕС сдвиг с субсидированием производства на защиту и развитие сельской экономики и оказание прямой помощи фермерам.
Trading centers are opened in the areas with strong production of goods to help women in rural areas to trade agricultural products and increase their incomes. В районах, где налажено крепкое быстроразвивающееся производство товаров, открываются торговые центры, на которых сельские женщины могут торговать сельскохозяйственной продукцией и пополнять свои доходы.
(b) Promoting generation of and access to improved agricultural technologies necessary for the rural sector to compensate for unfavourable changes in demographic composition owing to disease-related morbidity and mortality, but also to other population processes such as ageing and migration. Ь) содействие разработке высокопроизводительной сельскохозяйственной техники и получению к ней доступа для сельского сектора с целью компенсировать неблагоприятные последствия демографических изменений, вызванных факторами заболеваемости и смертности, а также другими демографическими процессами, такими, как старение и миграция населения.
In the case of FAES, it was estimated that 15,000 individuals would be reintegrated into civilian life in urban activities and a similar number in the rural sector, particularly in agriculture. Что касается демобилизованных военнослужащих, то полагают, что 15000 из них вернулись к гражданской жизни в городах и такое же число - в сельских районах, в основном приобщившись к сельскохозяйственной деятельности.
The Bank's objectives of poverty reduction, widely-shared growth, food security and sustainable natural resources management could not be met unless rural development in general, and a thriving agricultural economy in particular, were nurtured and improved. Задачи Банка в деле содействия уменьшению масштабов нищеты, обеспечению общего роста, продовольственной безопасности и устойчивого управления природными ресурсами невозможно решить, если не будет расширено и улучшено развитие сельских районов в целом и процветающей сельскохозяйственной экономики в частности.
On 18 November, five bridges in two eastern districts were inaugurated; they are expected to improve rural development by opening up new markets for agricultural products. 18 ноября состоялась церемония открытия пяти мостов в двух восточных округах, что, как ожидается, явится вкладом в развитие сельских районов благодаря открытию новых рынков для сельскохозяйственной продукции.
In 2003, the Food and Agriculture Organization of the United Nations estimated that more than 70 per cent of the sub-Saharan Africa population lived in rural areas and largely depended on agriculture for its livelihood. По оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, в 2003 году более 70 процентов населения стран Африки к югу от Сахары жили в сельских районах и для них сельское хозяйство было основным источником средств к существованию.
According to FAO statistics, the population of the Fiji Islands for 2000 is estimated at 814,000, of which 50.5 per cent live in rural areas. По статистическим данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации, численность населения Фиджи в 2000 году составляла 814000 человек, из которых 50,5 процента проживала в сельских районах.
Farmer members-based agriculture service centres were established in three district capitals, Maliana, Aileu and Viqueque, and aim to provide assistance to rural farming households in the trade and transportation of their agriculture products. В трех столицах округов - Малиане, Аилеу и Викеке - были учреждены центры сельскохозяйственных услуг с участием местных фермеров, которые будут оказывать помощь местным фермерским хозяйствам в продаже и транспортировке сельскохозяйственной продукции.
The agricultural biotechnology research community lacks concrete examples of pro-poor applications of molecular-level biotechnology being put to use in farmers' fields on a scale necessary to have an impact on rural poverty. Среди результатов исследований, посвященных сельскохозяйственной биотехнологии, нет конкретных примеров того, как биотехнология молекулярного уровня применялась бы на фермерских полях в масштабах, достаточных для того, чтобы изменить ситуацию с нищетой в сельских районах.