Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственной

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственной"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственной
Social protection initiatives, such as cash transfers and agricultural input subsidy programmes targeted at older, vulnerable people, including women in the rural areas, were undertaken in some countries. В ряде стран были предприняты инициативы по социальной защите, такие как денежные переводы и программы субсидий для закупки сельскохозяйственной техники, предназначенные для пожилых людей, лиц, принадлежащих к уязвимым группам населения, включая женщин в сельских районах.
Thus, rural families' lives centre on the village, hamlet, farm or large agricultural enterprise. Так, развитие сельской семьи происходит в деревне, на хуторе, в усадьбе или на большой сельскохозяйственной ферме.
The need for agricultural assistance to protect the livelihoods of both farmers and rural herders was also assessed in Azerbaijan, Jordan, Moldova and Romania and special appeals issued. Результаты оценки, проведенной в Азербайджане, Иордании, Молдове и и Румынии, свидетельствовали о необходимости оказания сельскохозяйственной помощи для обеспечения защиты средств существования фермеров и скотоводов, в связи с чем соответствующие организации обратились с призывами к оказанию такой помощи.
In places where rural transportation infrastructure is poor or where agricultural market systems are inadequate, both urban and peri-urban agriculture fill critical food supply gaps. В странах же со слаборазвитой сельской транспортной сетью или с недостаточно эффективными системами сбыта сельскохозяйственной продукции урбанизированное и пригородное сельское хозяйство помогает устранять критические разрывы в снабжении продовольствием.
Very few public-sector institutions or organizations are involved in the transfer of appropriate biotechnologies to the crops and farming systems of rural groups in developing countries, reflecting the current bias in agricultural biotechnology research to commercial markets. Передачей соответствующих биотехнологий системам полеводства и земледелия сельских общин в развивающихся странах занимаются лишь считанные учреждения и организации государственного сектора, что отражает современную ориентацию исследований в сфере сельскохозяйственной биотехнологии на коммерческие рынки.
It is important to strengthen the communication among public-sector agricultural biotech research, on-farm research and farmer groups to facilitate the realization of sustainable agriculture and rural development. Для того чтобы способствовать решению задач в сфере устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, важно укреплять связи между государственными исследованиями в области сельскохозяйственной биотехнологии, полевыми исследованиями и фермерскими группами.
Energy: fuelwood, the principal source of energy for rural households and an important fuel for production of dried and smoked agricultural produce is not included. Энергетика: не включена топливная древесина, являющаяся главным источником энергии для сельских домохозяйств и важным топливом для производства сушеной и копченой сельскохозяйственной продукции.
For several African countries, expanded trade in their agriculture products would have significantly positive repercussions in rural development, employment and women's income. В некоторых странах Африки расширение торговли сельскохозяйственной продукцией имело бы серьезные положительные последствия для развития сельских районов, расширения занятости и увеличения доходов женщин.
In this regard, communication is an essential element of FAO work to improve agricultural productivity, food security and rural livelihoods in the developing world. Именно поэтому коммуникация является существенно важным элементом деятельности ФАО, направленной на повышение сельскохозяйственной производительности, продовольственной безопасности и уровня доходов в сельских районах развивающихся стран.
While the Agreement on Agriculture brought agricultural trade under multilateral disciplines, it did not effectively address the problems of poverty and rural development. Хотя в соответствии с Соглашением о сельском хозяйстве торговля сельскохозяйственной продукцией в многостороннем порядке регламентирована, это соглашение не привело к эффективному решению проблем бедности и развития сельских районов.
Aside from improving the marketing of agricultural products, an effective rural development programme should ensure the availability of agricultural inputs at reasonable prices, free of the price manipulations of middlemen. Помимо улучшения маркетинга сельскохозяйственной продукции эффективная программа развития сельских районов должна обеспечивать установление разумных цен на сельскохозяйственные вводимые ресурсы без каких-либо ценовых манипуляций со стороны посредников.
About 80 per cent of the Kenyan population live in the rural area and derive their livelihood from agriculture. Около 80% населения Кении проживают в сельской местности и обеспечивают себя средствами к существованию, занимаясь сельскохозяйственной деятельностью.
Poor agricultural performance had a knock-on effect on industrial production through lower rural incomes and demand, as well as weakness in agro-processing industries. Низкие показатели в сельском хозяйстве пагубно отразились на промышленном производстве вследствие снижения доходов и спроса сельского населения, а также в результате плохих показателей деятельности предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции.
Trade in agriculture has important implications for the sustainable livelihood and food security of three-quarters of the world's poor living in the rural areas of developing countries. Торговля сельскохозяйственной продукцией имеет важные последствия для обеспечения в долгосрочной перспективе средств к существованию и продовольственной безопасности для трех четвертей бедных слоев мирового населения, живущих в сельских районах развивающихся стран.
Those who did not own agricultural land were unable to engage in the main production activity in rural areas. Те же, кто не имел сельскохозяйственной земли, не могли заниматься основным видом производственной деятельности в сельской местности.
This will prepare the agricultural community for the unavoidable impacts of climate change, for example through developing adaptation options for vulnerable rural industry sectors. Это позволит подготовить сельскохозяйственные общины к неизбежным воздействиям изменения климата, например, за счет разработки вариантов адаптации для уязвимых секторов сельскохозяйственной отрасли.
The adaptation of rural outreach themes to the genuine needs of women; адаптация освещаемой сельскохозяйственной проблематики к реальным потребностям женщин;
Globally, rural development strategies are negatively affected by neo-liberal globalization in terms of commercialization of the agricultural sector, liberalization of trade and commoditization of food and other agricultural products. В общемировом масштабе стратегии сельского развития испытывают негативное воздействие неолиберальной глобализации с ее коммерциализацией сельскохозяйственного сектора, либерализацией торговли и превращением продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции в товар.
Physical infrastructures should support the capacity of developing countries to rehabilitate and develop rural and agricultural infrastructure through investments in marketing processing and storage facilities, irrigation facilities and relevant modes of transportation. Физическая инфраструктура должна увеличивать потенциал развивающихся стран в деле восстановления и развития сельской и сельскохозяйственной инфраструктуры за счет инвестиций в объекты переработки и хранения вывозимой на рынок продукции, ирригационные сооружения и соответствующие виды транспорта.
In efforts to combat poverty and corruption, ACDI/VOCA conducted training to build the capacity of the Ministry and strengthen partnerships for rural development and agricultural marketing. В рамках своих усилий по борьбе с нищетой и коррупцией ОРСК/ДЗПК провела учебные курсы по наращиванию потенциала этого министерства и укрепления партнерств в целях развития сельских районов и сбыта сельскохозяйственной продукции.
The serious concerns about the quality of agricultural and rural statistics were first discussed in February 2008, at a meeting of interested parties immediately following the thirty-ninth session of the Statistical Commission. Серьезная обеспокоенность по поводу качества сельскохозяйственной и сельской статистики была впервые обсуждена в феврале 2008 года на совещании заинтересованных сторон непосредственно после тридцать девятой сессии Статистической комиссии.
The Global Strategy calls on donors to coordinate their efforts to improve agricultural and rural statistics and to establish a programme of statistical capacity-building on the identified set of methodological tools. Глобальная стратегия призывает доноров координировать их усилия по совершенствованию сельскохозяйственной и сельской статистики и разработке программы наращивания статистического потенциала в связи с установленным набором методологических инструментов.
China is a large agricultural country with 930 million people (70 per cent of the population) living in rural areas. Китай является крупной сельскохозяйственной страной, причем 930 млн. человек (70 процентов населения) проживают в сельских районах.
Support will be provided in particular to enable the economic integration of young farmers and the revitalization of agricultural activities for 5,570 rural families. В частности, будет оказана помощь в целях интеграции в рынок молодых фермеров и возобновления сельскохозяйственной деятельности 5570 семей, проживающих в сельской местности.
This entails an improvement in the competitiveness and productivity of SMEs engaged in agro-processing, particularly in rural areas, through capacity-building and the establishment of institutional support structures. Это влечет за собой повышение конкурентоспособности и производительности МСП, занятых переработкой сельскохозяйственной продукции, особенно в сельских районах, за счет наращивания потенциала и создания институциональных структур поддержки.