It was designed to run simpler games tailored to an audience besides 'hardcore gamers'. |
Она была создана, чтобы запускать более простые игры, созданные для аудитории, не принадлежащей к 'хардкорным игрокам'. |
HiAsm can be run on Linux only through Wine. |
Сам HiAsm возможно запускать только через Wine. |
The Chakra website supplies ISO images that can be run from CD, DVD or USB. |
Сайт Chakra поставляет ISO-образы, которые можно запускать с CD, DVD или USB. |
You may run this tool from the command line or from within your application in silent mode. |
Утилиту можно запускать из командной строки или из ваших приложений в "тихом" режиме. |
A standard Mathematica license allows up to four parallel tasks to run at once. |
Стандартная лицензия Mathematica позволяет запускать вплоть до четырёх параллельных задач одновременно. |
This allows the Sega CD to run games containing full motion video. |
Это позволяет Sega CD запускать игры, содержащие full motion video. |
The freight service was run when required, operating regularly on weekdays for many years, but it continued to lose money. |
Грузовые услуги начали запускать при необходимости, ранее работающие регулярно в рабочие дни в течение многих лет, но они и дальше продолжали терять деньги. |
Jobs can be run on the local machine or on multiple remote machines. |
Работы можно запускать на локальной машине или на нескольких удалённых машинах. |
A program that can be downloaded over the web and run on the user's computer. |
Программа, которая может быть загружена через Интернет и запускать на компьютере пользователя. |
You can run this script as often as you want. |
Можете запускать скрипт так часто, как это вам необходимо. |
The new version allows the users to run multiple analyses in parallel. |
Новая версия позволяет пользователю запускать несколько анализов параллельно. |
You can't run the media gauntlet every day. |
Мы не можем запускать к нам журналистов. |
I never asked you to run a diagnostic. |
Я никогда не просил вас запускать диагностику. |
Feel free to run as many red lights in the city as you want. |
Не стесняйтесь запускать столько сигналов опасностей в городе сколько вам захочется. |
I could run tox screens every day... |
Я могла бы запускать токсикологическую проверку каждый день... |
This strategy of compiling to multiple source code languages is inspired by the write once, run anywhere paradigm. |
Эта стратегия «компиляции» в различные исходные коды была разработана под вдохновение парадигмы «один раз написать, запускать где угодно». |
What I'm running here is a system that enables me to run age-old programs on a modern computer. |
Здесь у меня запущена система, которая позволяет мне запускать старые программы на современном компьютере. |
Any macro from a trusted file location is allowed to run. |
Разрешено запускать любой макрос из расположений надежных файлов. |
Signed macros from a trusted source are allowed to run. |
Разрешено запускать только подписанные макросы из доверенного источника. |
YouTve told him itTs not a good idea to run client applications on servers. |
Вы ему говорите, что это не слишком хорошая идея запускать клиентские приложения на серверах. |
You don't have to run a lot of programs to download just one file. |
Вам нет необходимости запускать множество программ, чтобы загрузить всего один файл. |
A blacklist in this location may include certain types of software that are not allowed to run in the company environment. |
В черный список в этом месте могут входить определенные типы программного обеспечения, которые не разрешено запускать в корпоративной среде. |
Look, I get you have to run the story. |
Слушайте, вам придется запускать историю. |
Our computers analized scenarios run algorithms, write simulations with the exact parameters. |
Наши компьютеры анализируемой сценарии запускать алгоритмы, писать моделирования с точными параметрами. |
You don't have to, for example, download a file and run it. |
Вам, к примеру, не надо ничего скачивать или запускать. |