From 1990 to 2012, income inequality rose in 30 out of 44 developed economies where data was available (68 per cent) and in 35 of 86 developing economies (40 per cent). |
В период 1990 - 2012 годов неравенство в доходах увеличилось в 30 из 44 развитых стран, по которым имеются данные (68 процентов), и в 35 из 86 развивающихся стран (40 процентов). |
The rate of increase has been excellent: between 1999 and 2009, primary enrolment rose by 18 percentage points in Central, Eastern, Southern and West Africa, compared with 12 percentage points in South Asia. |
При этом были достигнуты впечатляющие темпы роста: за период с 1999 по 2009 год число учащихся начальных классов в странах Центральной, Восточной и Западной Африки и юга Африки увеличилось на 18 процентных пунктов по сравнению с ростом на 12 процентных пунктов в Южной Азии. |
Thus the comparative figures for the number of secondary schools by language of teaching shows that, between 1991 and 2011, the total number of schools in the country rose from 1,764 to 2,191. |
Так, сравнение данных по количеству средних школ по языкам обучения показывает, что в период с 1991 по 2011 годы общее число школ в стране увеличилось с 1764 до 2191. |
The number of beds allocated for patients with mental illnesses rose from 37 in 2000 to 56 in 2006 - 40 beds for men and 16 for women - and increased again, to 76 beds in 2008. |
Число койко-мест, отведенных пациентам с психическими расстройствами, увеличилось с 37 в 2000 году до 56 в 2006 году, из них 40 мест предназначалось для мужчин и 16 - для женщин, а в 2008 году оно вновь увеличилось - до 76 койко-мест. |
The number of new psychoactive substances reported to UNODC by Member States rose from 166 at the end of 2009 to 251 by mid-2012 and to 354 (including 6 substances to be yet verified) by August 2013. |
Количество новых психоактивных веществ, о которых сообщают УНП ООН государства-члены, увеличилось со 166 в конце 2009 года до 251 к середине 2012 года и до 354 (включая шесть еще не проверенных веществ) на август 2013 года. |
The per capita share of purified water consumption amounted to 101.8 m3 in 2002 and rose to 207.3 m3 in 2005 and 236.1 m3 in 2007 due to the increase of over 150 per cent in the quantity of purified water supplied to consumers during that period. |
Душевое потребление очищенной воды, составлявшее 101,8 м3 в 2002 году, увеличилось до 207,3 м3 в 2005 году и 236,1 м3 в 2007 году благодаря тому, что за этот период объемы подаваемой потребителям очищенной воды выросли более чем на 150%. |
Over the same period, the unemployment rate worldwide rose from about 6.0 to 6.3 per cent, with the number of unemployed increasing by 34 million, to 195 million people in 2006. |
За тот же период времени уровень безработицы по всему миру вырос с 6,0 до 6,3 процента, и число безработных увеличилось на 34 миллиона человек и составило в 2006 году 195 миллионов человек. |
During 2000-2005, the number of one-class schools increased by 24%, and the number of girls enrolled in these classes rose by 25% according to the Ministry of Education. |
По данным Министерства просвещения, в 2000 - 2005 годах количество школ одного класса увеличилось на 24 процента, а число девушек, обучающихся в этих классах, - на 25 процентов. |
As a result, the number of countries with a national agenda addressing violence against children rose from 47 in 2006 to more than 80 by the end of 2012, and national surveys on violence against children increased. |
В результате их проведения число стран, имеющих национальный план действий по ликвидации насилия в отношении детей, возросло с 47 в 2006 году до более чем 80 к концу 2012 года; увеличилось также число национальных обследований по вопросу о насилии в отношении детей. |
In the agricultural sector, women casual employee in agriculture increased from 1.6 million to 2.1 million, whereas those in the non-agricultural sector rose from 0.5 million to 0.9 million during the same period. |
За тот же период в сельскохозяйственном секторе число женщин, занятых на временной основе, увеличилось с 1,6 млн. человек до 2,1 млн. человек, а в несельскохозяйственных секторах - с 0,5 млн. человек до 0,9 млн. человек. |
Women currently hold 28 per cent of seats in the parliament elected in 2010 and the number of women in the National Legislature rose from 9.7 per cent in 2004 to 25 per cent in the elections of 2010. |
По результатам выборов 2010 года женщины в настоящее время занимают 28% мест в парламенте, а число женщин в законодательных органах страны увеличилось с 9,7% в 2004 году до 25% на выборах 2010 года. |
The ratio of girls to boys in primary school enrolment rose from 76:100 in 1990 to 100:100 in 2012, with the ratio in secondary school enrolment rising from 75:100 to 102:100 during the same period. |
Соотношение между девочками и мальчиками в начальной школе увеличилось с 76:100 в 1990 году до 100:100 в 2012 году, а в средней школе оно за тот же период выросло с 75:100 до 102:100. |
The number of senior female directorate officers in the Civil Service rose from 396 in 2009 to 435 in 2013, which represented 33.5% of the directorate positions in the Civil Service. |
Число занимаемых женщинами высших директорских должностей на государственной гражданской службе увеличилось с 396 в 2009 году до 435 в 2013 году, составив 33,5 процентов от общего количества таких должностей. |
Women aged 15-49 years who had given birth in the two years preceding the survey and had made at least four antenatal care visits rose to 77.6 per cent in 2013 from 72 per cent in 2010. |
Число женщин в возрасте от 15 до 49 лет, родивших в течение двух лет до проведения обследования и посещавших врачей не менее четырех раз, увеличилось с 72 процентов в 2010 году до 77,6 процента в 2013 году. |
In 2008, the Turkmen State Medical University began a planned increase in the number of students admitted. The number of students registered thus rose from 280 in 2007 to 470 by 2014. |
С 2008 года идет планомерное увеличение приема студентов в Туркменский Государственный медицинский университет, Так, если в 2007 году было зачислено 280 студентов, то к 2014 году их число увеличилось до 470 человек. |
Although, the number of Member States that had paid their assessed peacekeeping contributions in full rose in 2004, it was still significantly below the 124 Member States that had paid their regular budget assessments in full. |
Хотя число государств-членов, выплативших свои начисленные взносы на операции по поддержанию мира в полном объеме, в 2004 году увеличилось, оно по-прежнему существенно меньше числа государств-членов, выплативших в полном объеме свои взносы в регулярный бюджет, которое составляет 124. |
To give two obvious examples: the number of primary schools in Kenya rose by 27.2 per cent between 1990 and 2002, and the number of girls enrolling in schools is reckoned to have increased by 49.3 per cent over the same period. |
В этой связи можно привести два красноречивых примера: за период 1990-2002 годов количество начальных школ в Кении увеличилось на 27,2%, а процент обучающихся девочек вырос за тот же период на 49,3%. |
During the period between 1992 and 2001, households headed by women rose from 23 to 31 per cent of all households in municipal capitals and from 13 to 18 per cent in the rest of the country. |
За период с 1992 по 2001 год число домохозяйств, главами которых являются женщины, увеличилось с 23 до 31 процента от общего числа домохозяйств в административных центрах муниципалитетов и с 13 до 18 процентов - на остальной территории страны. |
In 2008, according to the US State Department, potential heroin production reached 18 metric tons, up from 13 metric tons in 2006, as production of opium gum rose to 149 metric tons, from 110 metric tons. |
В 2008 году, по сведениям государственного департамента США, потенциальное производство героина достигло 18 метрических тонн, поднявшись с уровня 13 метрических тонн в 2006 году, в то время как производство опиумной жвачки увеличилось до 149 метрических тонн с уровня 110 метрических тонн. |
From 1990 to 1992 the number of homicides rose by 30 per cent and of suicides by 12 per cent, which is also associated with the severe and protracted existential stress to which the population has been exposed. |
С 1990 по 1992 год число убийств увеличилось на 30 процентов, а самоубийств - на 12 процентов, что также обусловливается тяжелыми, продолжительными по времени условиями, в которых вынуждено существовать население. |
The proportion of the population classified as "elderly", i.e. 65 and above, rose during the last 12 years from 692,680 (4.1 per cent) in 1981 to 1,026,119 (4.6 per cent) in 1993. |
Население "пожилого возраста", т.е. от 65 лет и старше, увеличилось в течение последних 12 лет с 692680 человек (4,1 процента) в 1981 году до 1026119 человек (4,6 процента) в 1993 году. |
At the same time, in the disciplinary area, the Administrative Review Unit investigations of cases of possible misconduct rose and judgements at the United Nations Administrative Tribunal have also grown in the last 25 years. |
Что касается дисциплинарных вопросов, то за этот же период увеличилось число разбирательств, проводимых Группой по административному обзору в целях выявления возможных нарушений; за последние 25 лет увеличилось и число решений, выносимых Административным трибуналом Организации Объединенных Наций. |
In Jordan, for instance, the number of families living below the poverty line rose by 6.6 per cent in 1992, to 21.3 per cent of the total number of households in the country, up from 18.7 per cent in 1989. |
Например, в Иордании число семей, находящихся ниже уровня бедности, увеличилось в 1992 году на 6,6 процента и достигло 21,3 процента от общего числа домашних хозяйств в стране по сравнению с 18,7 процента в 1989 году. |
Thus, the number of persons aged 80 years or over rose from 26.0 million in 1985 to 34.6 million in 1995, or by one third, whereas the total population of more developed regions increased by only 5 per cent. |
Таким образом, число лиц в возрасте 80 лет и старше увеличилось с 26,0 млн. человек в 1985 году до 34,6 млн. человек в 1995 году, или на одну треть, в то время как общая численность населения более развитых регионов возросла лишь на 5 процентов. |
Since 1994, the number of women at the D-2 level almost doubled, from 8 to 15, as did the number of female resident representatives, which rose from 14 to 26. |
С 1994 года почти вдвое увеличилось число женщин на должностях уровня Д-2 (с 8 до 15 человек), так же как и число женщин на должностях представителей-резидентов, которое увеличилось с 14 до 26. |