The Chairman recalled that during the Rome Conference on Justice in Afghanistan, rebuilding the legal infrastructure in Afghanistan had been considered a first step in the overall reconstruction process. |
Председатель напомнил о том, что в ходе Римской конференции по проблемам отправления правосудия в Афганистане восстановление правовой инфраструктуры в Афганистане было названо первым шагом в общем процессе восстановления. |
The OECD plans to propose at the Rome Conference a pilot project to build a "Wiki-gender" for sharing data, policy analysis and analytical work in gender statistics. |
ОЭСР планирует предложить на римской конференции экспериментальный проект по созданию платформы "Вики-гендер" для обмена данными, анализа политики и проведения аналитической работы в сфере гендерной статистики. |
This implies adherence to the internationally adopted Declarations of Rome and Paris on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability, which are increasingly regarded as important factors for the legitimacy of national development plans. |
Это предполагает соблюдение международно согласованной Римской декларации и Парижской декларации об эффективности помощи: приверженность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, которые во все большей степени рассматриваются как важные факторы лигитимности национальных планов развития. |
The Task Force urged Poland to review its position on this issue as EU legal experts had clearly indicated that the Rome Convention Article 12 reservation was contrary to the accession agreement obligations. |
Целевая группа настоятельно рекомендовала Польше пересмотреть свою позицию по этому вопросу, поскольку юридические эксперты ЕС однозначно указали на то, что оговорка к статье 12 Римской конвенции противоречит обязательствам, предусмотренным в соглашении о присоединении. |
Within this group, Switzerland was instrumental in shaping political will, thereby exerting an overall influence on the course of the preparatory work and the deliberations of the 1998 Rome Conference. |
В рамках этой группы Швейцария внесла значительный вклад в формирование политической воли, оказав, таким образом, влияние на ход подготовительной работы и дискуссии в ходе Римской конференции 1998 года. |
Commitment to the 2003 Rome Declaration on Harmonization and the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness can contribute to controlling the impact of the HIV/AIDS pandemic. |
Сдерживанию воздействия ВИЧ/СПИДа может способствовать приверженность выполнению Римской декларации 2003 года по вопросам согласования и Парижской декларации 2005 года о повышении эффективности помощи. |
Therefore, conflicts may arise between articles 24 to 26 of the draft Convention and article 12 of the Rome Convention. |
В силу этого коллизии могут возникнуть между статьями 24 - 26 проекта конвенции и статьей 12 Римской конвенции. |
At the same time, we realize that, at its next session, the Commission must continue to work quickly and efficiently to meet the deadline of 30 June 2000 set by the Rome Conference. |
В то же время мы осознаем, что на своей следующей сессии Комиссия должна продолжить быструю и эффективную работу, чтобы уложиться в предельные сроки - 30 июня 2000 года, - установленные Римской конференцией. |
The concept of international criminal justice which has been given expression in Arusha and in The Hague, opening the way for the Rome Conference, is the work of pioneers. |
Та концепция международного уголовного правосудия, которая реализуется в Аруше и в Гааге и которая открыла путь для Римской конференции, является плодом трудов первопроходцев. |
For its part, the Rome Declaration issued by the World Food Summit of the United Nations Organization for Food and Agriculture (FAO), held in November 1996, stressed that food should not be used as a tool for political pressure. |
В Римской декларации, принятой Всемирным продовольственным форумом Сельскохозяйственной и продовольственной организации Объединенных Наций (ФАО), состоявшемся в ноябре 1996 года, подчеркивалось, что продовольствие не должно использоваться в качестве инструмента политического давления. |
Sudan was among the few countries to have accepted the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice and it was well known that it had participated actively in the Rome Conference and exerted every effort to overcome all obstacles. |
Судан является одной из тех немногих стран, которые признали обязательной юрисдикцию Международного Суда и, как известно, он принял активное участие в работе Римской конференции, не пожалев никаких усилий для решения всех проблем. |
In line with the second commitment made in Barcelona and as further developed in the Rome Declaration on Harmonization in 2003, more effective use must be made of ODA. |
В соответствии со вторым обязательством, принятым в Барселоне и получившим дальнейшее развитие в Римской декларации по вопросам согласования в 2003 году, ОПР следует использовать более эффективно. |
The Rome Declaration on Harmonization, adopted in February 2003 by the leaders of multilateral and bilateral development institutions, is a milestone with regard to aid delivery mechanisms. |
Важной вехой в области разработки механизмов оказания помощи стало принятие в феврале 2003 года руководителями многосторонних и двусторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, Римской декларации по вопросам согласования. |
The changes introduced by the Secretary-General's reform agenda converge with harmonizing principles of the Rome Declaration, both of which commit development partners to achieve greater alignment with national priorities and processes in order to reduce transactions costs and to improve programme effectiveness. |
Преобразования, намеченные в программе реформы Генерального секретаря, соответствуют обоим принципам согласования, закрепленным в Римской декларации, в соответствии с которыми партнеры по развитию должны в большей степени учитывать национальные приоритеты и процессы в целях снижения оперативных расходов и повышения эффективности программ. |
This matter is not clear, as there is a divergence of opinion in literature and practice as to whether article 12 of the Rome Convention applies to third-party effects. |
Этот вопрос не вполне ясен, о чем свидетельствует отсутствие в литературе и практике единого мнения о том, действительно ли статья 12 Римской конвенции касается действия уступки в отношении третьих лиц. |
ICC believes that the European Commission's best choice would be a mandate to collectively ratify the UNCITRAL Assignment Convention for all EU countries and drop the current article 12 from the Rome Convention, if revised . |
МТП считает, что для Европейской комиссии оптимальным вариантом решения могли бы стать получение мандата на коллективную ратификацию Конвенции ЮНСИТРАЛ об уступке всеми странами ЕС и исключение нынешней статьи 12 из Римской конвенции в случае ее пересмотра 15. |
There is broad consensus on what the main challenges are and what is needed to confront them, as reflected in the outcomes of the Rome and Madrid conferences on food security. |
Существует широкий консенсус в отношении понимания основных проблем и того, что необходимо сделать, с тем чтобы преодолеть их, как было указано в итоговых документах Римской и Мадридской конференций, посвященных продовольственной безопасности. |
The right to food had been affirmed in the Rome Declaration on World Food Security and the resolution on the right to food just adopted by the Third Committee. |
Право на питание провозглашено в Римской декларации о всемирной продовольственной безопасности и в резолюции о праве на питании, только что принятой Третьим комитетом. |
The Sudan was a full participant in all the preparatory meetings that preceded the drafting of the Statute of this Court, culminating in its adoption at the 1998 Rome Conference. |
Судан был полноценным участников всех подготовительных заседаний, предшествовавших разработке Статута Суда, который в итоге был принят на Римской конференции 1998 года. |
a. Pledging of immediate support based on concrete and prioritized short-term projects submitted by the Government of the Islamic Republic of Afghanistan to the Rome Conference; |
а) обещание оказывать непосредственную поддержку на основе конкретных и имеющих первоочередные задачи краткосрочных проектов, представленных правительством Исламской Республики Афганистан Римской конференции; |
The wish to foster improved international agricultural governance to better address the crisis was at the root of the organization of the conference and its adoption of the Rome Declaration on World Food Security. |
Стремление содействовать улучшению в деле управления на международном уровне сельским хозяйством для того, чтобы разрешить сложившуюся кризисную ситуацию, было основной целью проведения конференции, результатом которой стало принятие Римской декларации по всемирной продовольственной безопасности. |
Moreover, at the Rome conference, Prime Minister Fukuda of Japan pledged an additional $50 million to help impoverished farmers to boost food production and announced that the Government was prepared to release over 300,000 tons of imported rice. |
Кроме того, на Римской конференции премьер-министр Японии Фукуда пообещал выделить дополнительно 50 млн. долл. США в помощь обедневшим фермерам в целях увеличения уровня производства и объявил о том, что правительство готово отгрузить более 300000 тонн импортного риса. |
Sir Malcolm, with respect, I need only know if she's been through baptism and is in good standing with the holy Church of Rome. |
Сэр Малкольм, при всем уважении, я лишь должен знать, прошла ли она обряд крещения и что она в хороших отношениях с Римской Католической Церковью. |
UNDP support to OECD/DAC harmonization includes both supporting country level harmonization and contributing to the OECD/DAC task team developing measures to track the commitments made in the Rome Declaration. |
Поддержка со стороны ПРООН усилий по согласованию, предпринимаемых в рамках ОЭСР/КСР, включает как помощь в обеспечении согласования на страновом уровне, так и предоставление содействия целевой группе ОЭСР/КСР в выработке мер контроля за ходом выполнения обязательств, принятых в соответствии с Римской декларацией. |
At the legislative level, in the Statute of the International Criminal Court adopted by the Rome Conference in July 1998, the crime of trafficking was included as a specific element of the crime of enslavement, thanks to the intense work of the Italian Government. |
На законодательном уровне активная работа правительства Италии способствовала включению в разработанный в июле 1998 года на Римской конференции Статут Международного уголовного суда торговли людьми в качестве особой разновидности преступления. |