The Preparatory Commission has made some progress in drafting the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes for the future Court, but much remains to be done if the deadline of 30 June 2000 set by the Rome Conference is to be met. |
Подготовительная комиссия добилась определенного прогресса в разработке Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений для будущего Суда, однако к установленному Римской конференцией на 30 июня 2000 года сроку предстоит еще много сделать. |
We are looking at ourselves, at the ways in which we can increase our effectiveness and can build a more coordinated effort and follow-up to the Rome agenda. |
Что касается нас самих, то мы анализируем возможности повышения эффективности нашей работы и организации скоординированных усилий и хода осуществления решений Римской программы действий. |
Notwithstanding the financial constraints on the Organization and the limited number of staff members in the Codification Division, every effort was being made to expedite preparation of the official records of the Rome Conference. |
З. Несмотря на финансовые трудности, которые испытывает Организация, и сокращение штата Отдела кодификации, принимаются все возможные меры для ускорения подготовки официальных документов Римской конференции. |
His delegation hoped that the Preparatory Commission provided for in the Final Act of the Rome Conference could meet as soon as possible so that the Court could start functioning and become a reality. |
Гвинея выступает за скорейший созыв Подготовительной комиссии, предусмотренной Заключительным актом Римской конференции, с тем чтобы Суд мог на деле приступить к выполнению своих функций и стать реальностью. |
Other measures include ratification of the Rome Convention for the Suppression of Unlawful Acts against Maritime Safety. Although this Convention has not yet been translated into national regulations, a high-level commission has been set up with a view to incorporating its contents into Panama's legislation. |
К числу других реализованных мер относится ратификация Римской конвенции, которая еще не инкорпорирована в законодательство, но уже одобрена комиссией высокого уровня для инкорпорирования в уголовное право Панамы. |
The Rome Declaration makes it clear that the harmonization of operational policies, procedures and practices of all the above-mentioned institutions, with those of partner country systems, are key to further improving development effectiveness. |
В Римской декларации четко указывается, что согласование оперативной политики, процедур и практики работы всех вышеупомянутых учреждений с политикой, процедурами и практикой работы систем в странах-партнерах имеет ключевое значение для дальнейшего повышения эффективности развития. |
During expansion of Rome in Spain, many peoples of the Peninsula minted their own coins in order to facilitate payment of tribute and trade with the area under Roman rule. |
В период римской экспансии, многие народы полуострова также стали чеканить свои монеты для того, чтобы упростить выплату дани и торговые отношения с территориями, находящимися под римским господством. |
Many organizations of the United Nations system participated in the development, refinement and negotiation of the draft Rome Declaration on World Food Security and World Food Summit Plan of Action. |
Многие организации системы Организации Объединенных Наций приняли участие в разработке, уточнении и обсуждении проекта Римской декларации о всемирной продовольственной безопасности и Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
The Committee reaffirmed the importance of the Rome Declaration and the World Food Summit Plan of Action, in general, and in relation with this theme. |
Комитет вновь подтвердил важность Римской декларации и Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия в целом и в связи с этой темой. |
Her delegation pledged its continued support to the Preparatory Commission as it discharged its mandate and hoped that the spirit of cooperation and understanding demonstrated during the Rome Conference would continue to prevail. |
Делегация заявляет о своем намерении оказывать Подготовительной комиссии дальнейшую поддержку в осуществлении возложенного на нее мандата и надеется, что дух сотрудничества и взаимопонимания, который царил на Римской конференции, будет по-прежнему сохраняться. |
Since their introduction in 1997, the CCA and UNDAF have been continuously improved to reflect country experience and global developments, such as the adoption of the MDGs and the Rome Declaration. |
С момента их появления в 1997 году ОАС и РПООНПР постоянно совершенствовались с учетом странового опыта и глобальных событий, таких, как принятие Декларации тысячелетия, в которой сформулированы цели в области развития, и Римской декларации. |
This could happen since, under article 4.2 of the Rome Convention, the closest connection test may produce a law other than the law of the assignor's habitual residence or central administration. |
Такая ситуация не исключена, поскольку в соответствии со статьей 4.2 Римской конвенции принцип наиболее тесной связи может привести к применению права, иного чем право государства, являющегося обычным местом жительства цедента или местом, откуда он осуществляет центральное управление. |
Her Government therefore reiterated its commitment to the implementation of the World Food Summit Plan of Action and the Rome Declaration on World Food Security and called for a successful conclusion of the Doha Round. |
Поэтому правительство ее страны вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия и Римской декларации о всемирной продовольственной безопасности и призывает успешно завершить Дохинский раунд переговоров. |
We fully support the United Nations-led efforts, reflected in the Rome Declaration, to ensure a timely response to a problem that may have grave consequences for the livelihoods of millions of people. |
Мы полностью поддерживаем предпринимаемые под руководством Организации Объединенных Наций усилия, которые нашли отражение в Римской декларации и которые направлены на обеспечение своевременного реагирования на эту проблему, чреватую тяжелыми последствиям для жизней миллионов людей. |
The human right to adequate food has nevertheless received renewed interest in recent years, particularly since its reaffirmation at the 1996 World Food Summit in the Rome Declaration on World Food Security. |
Вместе с тем интерес к праву человека на достаточное питание тем не менее возрос в последние годы, особенно после того, как оно было вновь подтверждено в Римской декларации о всемирной продовольственной безопасности, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в 1996 году. |
Having graduated to the composition class under Ambroise Thomas, Massenet was entered for the Conservatoire's top musical honour, the Prix de Rome, previous winners of which included Berlioz, Thomas, Gounod and Bizet. |
Закончив класс композиции под руководством Амбруаза Тома, Массне был удостоен самой высокой консерваторской награды - Римской премии, среди прежних обладателей которой были Берлиоз, Тома, Гуно и Бизе. |
The game begins in Ancient Rome in the year 275 BC, placing the player in the sandals of a centurion in the Roman army, at first leading a single legion. |
Игра начинается в Древнем Риме в 275 году до н. э., перенося игрока в сандалии центуриона римской армии, изначально возглавляющего один легион. |
On learning that Athanasius Kircher, a Jesuit scholar from the Collegio Romano, had published a Coptic dictionary and "deciphered" Egyptian hieroglyphs, he sent a sample copy of the script to Kircher in Rome, asking for clues. |
Узнав, что Атанасиус Кирхер, известный иезуитский учёный из Римской Коллегии, опубликовал коптский словарь и расшифровал (как тогда считалось) египетские иероглифы, он скопировал часть рукописи и послал этот образец Кирхеру в Рим (дважды), прося помочь расшифровать его. |
The Roman Empire once extended over much of today's German Federal Republic, and there are still remains from around 100-150AD at the Limes Romanus, the border defence system of Ancient Rome marking the boundaries of the Roman Empire at that time. |
От Римской империи когда-то занимавшей большую часть сегодняшней Федеративной Республики Германии в стране остались сторожевые башни Лимес Романус, когда то стоявшие на границе Древнего Рима и отмечающие границы Римской империи. |
The participation of Basil of Gortyna in Crete, belonging to the Roman patriarchate, has been seen in the East as representing Rome and even as signifying Roman approval, but he was in fact no papal legate. |
Участие Василия из Гортины на Крите, принадлежащего к Римской патриархии, было принято на Востоке как римское одобрение, но на самом деле он не был папским легатом. |
According to the Congregation for the Doctrine of the Faith, however, no Roman pontiff ever recognised this Orthodox equalization of the sees or accepted that only a primacy of honor be accorded to the See of Rome. |
Согласно Конгрегации доктрины веры, однако, «ни один Римский понтифик не признал это уравнивание кафедр и не подтвердил, что римской кафедре принадлежит только первенство по чести». |
The Red Brigades sent another letter claiming responsibility to "ll corriere della Sera" in Rome. |
Сегодня утром также пришло ещё одно требование в редакцию римской "Каррьеры делла серы" |
Since the time of Rome Imperia transporting and storing of perishable goods and commodities has stimulated discovery of different packaging means: moisture resistant leather and braid bags, strong weave materials, mat and ropes to bundle the goods, baskets and cages of rods. |
Еще в эпоху Римской империи перевозки и хранение скоропортящихся грузов и товаров стимулировали развитие различных упаковочных средств: влагостойких кожаных и плетеных мешков, прочных тканых материалов, циновок и веревок для тюкования грузов, корзин и клеток из прутьев. |
The neighbouring rights, introduced for the first time in the 1991 Fundamentals, were much expanded and clarified in the 1993 copyright law, following the provisions of the Rome Convention and in some cases also the WIPO Performances and Phonograms Treaty (WPPT). |
Смежные права, впервые введённые в «Основах» 1991 года, были намного расширены и уточнены в российском законе в соответствии с положениями Римской конвенции, а в некоторых случаях также c Договором ВОИС по исполнениям и фонограммам. |
30 years ago still allies of Rome and the Hapsburgs. |
Все помнят их склонность к Габсбургам и священной Римской империи! |