After the Rome, Paris and Accra declarations, we see next November's Doha Conference as a key opportunity for further progress in those areas. |
После Римской, Парижской и Аккрской деклараций мы рассматриваем следующую Дохинскую конференцию как ключевую возможность для достижения дальнейшего прогресса в этих областях. |
Now, I would like to turn to where the Court stands today, 10 years after the Rome Conference was convened by the General Assembly. |
Теперь я хотел бы перейти к тому, как обстоят дела с Судом сейчас, спустя 10 лет после созыва Генеральной Ассамблеей Римской конференции. |
The nature of the Assembly is changing, in particular as only a few delegates remain who participated in the Rome Conference. |
В настоящее время изменяется характер Ассамблеи, в частности в связи с тем, что в ее составе почти не осталось делегаций, принимавших участие в Римской конференции. |
The Rome Declaration does not explicitly request that countries harmonize their development assistance with reference to the Millennium Development Goals. |
В Римской декларации не содержится непосредственной просьбы к странам согласовывать оказываемую ими помощь в целях развития с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The partnerships requested by the Rome Declaration and the Millennium Development Goals need not dilute national sovereignty or any particular focus within the framework of good governance. |
Партнерство, о котором говорится в Римской декларации и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не затрагивает национальный суверенитет или какие-либо конкретные цели в рамках благого правления. |
The master from his life in Rome as a slave is now a crusader trying to decide whether to become a priest. |
Его господин из римской жизни теперь тоже крестоносец, пытающийся решить становиться ему священником или нет, в то время как они путешествуют вместе. |
First, was the United Nations role in helping to prepare the Rome Conference, which ensured that Mozambique would have sufficient resources for the daunting reconstruction programme. |
Во-первых, Организация Объединенных Наций оказала помощь в подготовке Римской конференции, на которой были обеспечены условия для того, чтобы Мозамбику были предоставлены достаточные ресурсы для реализации широкой программы восстановления. |
In the Rome Declaration on Harmonization in February 2003, heads of bilateral aid agencies and multilateral institutions committed to streamlining donor procedures and further strengthening recipient country ownership. |
В принятой в феврале 2003 года Римской декларации по вопросам согласования руководители двусторонних организаций, занимающихся оказанием помощи, и многосторонних учреждений взяли на себя обязательства упорядочить применяемые донорами процедуры и обеспечить дальнейшее повышение ответственности стран-получателей помощи. |
The steps following the Rome Conference will include the following actions: |
Меры, принимаемые по итогам Римской конференции, будут включать следующие действия: |
There are, however, lags in the implementation of the landmark commitments on aid quality, effectiveness and coordination made in the Rome and Paris Declarations. |
Тем не менее в контексте выполнения основных обязательств, которые касаются качества, эффективности и координации помощи и были закреплены в Римской и Парижской декларациях, имеют место пробелы. |
I do not believe that delegations that participated in the Rome Conference thought that the coveted codification of international criminal law would at some point be used in the service of political agendas. |
Не думаю, что делегации, принимавшие участие в работе Римской конференции, предполагали, что их стремление к кодификации международного уголовного права однажды будет использовано для обслуживания политических интересов. |
Lebanon became a party to the Rome Convention of 10 March 1988, the aim of which is to suppress illegal acts against the safety of maritime navigation. |
Ливан присоединился к Римской конвенции от 10 марта 1988 года, цель которой состоит в пресечении незаконных актов, направленных против безопасности морского судоходства. |
At the Rome Diplomatic Conference on the establishment of the International Criminal Court, he was Coordinator on the issue of children in armed conflicts; |
Выступал координатором по вопросу об участии детей в вооруженных конфликтах на Римской дипломатической конференции по созданию Международного уголовного суда |
She's known to favour true religion and we believe she will bring Henry back to Rome. |
Она, как говорят, благочестива. Мы надеемся, что она вернет Генриха в лоно римской церкви. |
As the Roman Republic expanded, it reached a point where the central government in Rome could not effectively rule the distant provinces. |
По мере увеличения Римской империи, присоединявшей всё новые и новые территории, наступил момент, когда центральное правительство, находившееся в Риме, уже не могло эффективно управлять удалёнными провинциями. |
After the Rome Conference, ELSA has attended the Preparatory Commissions for the Establishment of the International Criminal Court (ICC), and Assemblies of State Parties (ASP). |
После Римской конференции ЕАСЮ принимала участие в заседаниях подготовительных комиссий для Международного уголовного суда (МУС) и ассамблеях государств-участников. |
In 2003, Russia also joined the Rome Convention, the analogue of the Berne Convention for neighbouring rights. |
В 2003 году Россия также присоединилась к Римской конвенции, аналогу Бернской конвенции для смежных прав. |
Mr. Zellweger (Observer for Switzerland) said that significant progress had been made since the Rome Conference and that the establishment of the Court was virtually a fait accompli. |
Г-н Зельвегер (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что со времени Римской конференции удалось добиться значительного прогресса и учреждение Суда практически является решенным вопросом. |
They have named him putative king of Rome, Pullo. |
Его назвали будущим правителем Римской империи, Пуло! |
I would like to note that Lithuania, which actively participated in the work of the Preparatory Committee and the Rome Conference, will in the near future sign the Statute of the International Criminal Court. |
Я хотел бы отметить, что Литва, активно участвовавшая в работе Подготовительного комитета и Римской конференции, в ближайшем будущем поставит свою подпись под Статутом Международного уголовного суда. |
It was stated that such a rule would be in line with article 12 of the Rome Convention referring to the law which applied to the contract between the assignor and the debtor. |
Было указано, что такое правило будет соответствовать положениям статьи 12 Римской конвенции о праве, применимом к договору между цедентом и должником. |
In the Rome Declaration, the participants had pledged themselves to achieving food security for all, aiming in the first instance to halve the number of undernourished people by 2015. |
В Римской декларации участники встречи взяли на себя обязательство обеспечить продовольственную безопасность для всех и прежде всего сократить к 2015 году наполовину численность населения, страдающего от недоедания. |
Building on the Rome High-Level Conference on Food Security, the task force produced, with a contribution from UNCTAD, a Comprehensive Framework of Action in July 2008 for addressing the global food crisis in a coherent and coordinated way. |
По итогам Римской конференции высокого уровня по продовольственной безопасности Целевая группа подготовила в июле 2008 года Всеобъемлющую рамочную программу действий для согласованного и скоординированного решения проблемы глобального продовольственного кризиса. |
The year 2004 marks not only the 10th anniversary of the Cairo conference, but also the 50th anniversary of the Rome conference. |
В 2004 году отмечается не только десятилетие Каирской конференции, но и 50-летие Римской конференции. |
In addition, the momentum reflected in the Rome Declaration of February 2003 offered a tremendous opportunity for developing countries to claim and take ownership of development cooperation for the development of lasting local capacities. |
Кроме того, принятие в феврале 2003 года Римской декларации открыло перед развивающимися странами огромные возможности для самостоятельного налаживания и развития сотрудничества в области наращивания мощного местного потенциала. |