Since then, OECD/DAC - most notably in the Rome Declaration - has also focused attention on simplification and harmonization of rules and procedures for development assistance. |
Впоследствии в решениях ОЭСР/КСР, особенно в Римской декларации, внимание также обращалось на необходимость согласования и упрощения правил и процедур в области содействия развитию. |
It is important now to build on what has been achieved in and after the Rome Conference and to secure the early establishment of the ICC, fully respecting the integrity of its Statute. |
Сейчас весьма важно продолжить то, что было достигнуто на Римской конференции и после нее, и обеспечить скорейшее учреждение МУС при полном соблюдении целостности его Статута. |
The efforts made by the international community at the Rome Conference and in the preparatory process leading up to it would serve no purpose if, in the final analysis, the Court represented only a small group of States. |
Усилия, предпринятые международным сообществом на Римской конференции и в рамках подготовительного процесса к ней, останутся бесполезными, если в конечном счете Суд будет представлять лишь небольшую группу государств. |
This Commission was created by virtue of the Final Act of the Rome Diplomatic Conference of Plenipotentiaries for the Establishment of an International Criminal Court, which was adopted on 17 July 1998. |
Эта комиссия была создана на основании Заключительного акта Римской дипломатической конференции полномочных представителей по учреждению Международного уголовного суда, который был принят 17 июля 1998 года. |
November 1998, Seminar on "The International Criminal Court: A Critical Review of the Rome Conference", Erasmus University, Rotterdam, the Netherlands. |
Ноябрь 1998 года, семинар под названием «Международный уголовный суд: критическое рассмотрение работы Римской конференции», Эразмусский университет, Роттердам, Нидерланды. |
He left Rome 22 February 1472 and went to the court of Frederick III, Holy Roman Emperor, whom he was unable to inspire to combat the Ottoman Turks. |
Он покинул Рим 22 февраля 1472 года и отправился ко двору Фридриха III, императора Священной Римской империи, которого он не смог вдохновить на борьбу с турками-османами. |
In Rome he became friends with the cardinal Giordano Orsini and the pope's secretary Gian Francesco Poggio Bracciolini, who were among those working to update the old Roman cartography. |
В Риме он подружился с кардиналом Джордано Орсини и секретарем Папы Римского Джан Франческо Поджо Браччолини, которые были среди тех, кто работал над обновлением старой римской картографии. |
During the Roman Empire, most of the Germanic-inhabited area (Germania) remained independent from Rome, although some southwestern parts were within the empire. |
Во времена Римской империи большинство германских поселений (Германия) оставалось независимыми от Рима, хотя некоторые юго-западные районы находились в составе империи. |
As for the rise of the Roman Empire, scholars think that could well mean the Common Market, the Treaty of Rome. |
А что касается Римской империи, ученые считают, что это может быть Общий рынок, Римский договор. |
Mark Antony has coupled himself to the sorceress Cleopatra, promising her dominion of all Rome! |
Марк Антоний принял царицу Клеопатру, пообещав ей владение всей Римской империей! |
It was also noted that, after the changes made to draft article 28 (see para. 79), the potential for conflicts with the Rome Convention had been reduced. |
Было также отмечено, что в результате внесения изменений в проект статьи 28 (см. пункт 79) возможности возникновения коллизий с Римской конвенцией уменьшились. |
The programme will be finalized and made operational soon after the Rome Conference, in collaboration with the Afghan Ministry of Finance, with the assistance of the World bank and the donor community. |
Разработка этой программы будет завершена, а ее осуществление начнется вскоре после Римской конференции в сотрудничестве с Министерством финансов Афганистана и при содействии Всемирного банка и сообщества доноров. |
It is proposed that the General Assembly should reiterate its call for States that have not done so to become parties to the Rome Convention and Protocol. |
Предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея вновь обратилась с призывом к государствам, еще не сделавшим этого, присоединиться к числу участников Римской конвенции и Протокола. |
The Rome Conference also addressed the situation in the Middle East, with discussions on the way forward in line with the Quartet's Roadmap, which the Socialist International had welcomed. |
На римской конференции было также рассмотрено положение на Ближнем Востоке и обсуждены дальнейшие действия в соответствии с программой действий «четверки», которую приветствовал Социалистический интернационал. |
Although Cyprus had favoured a court with more comprehensive jurisdiction and powers, it had signed the Statute of the International Criminal Court adopted at the Rome Conference and intended to ratify it at the earliest possible time. |
Хотя Кипр предложил создать суд, обладающий более широкой юрисдикцией и полномочиями, он подписал Статут Международного уголовного суда, принятый на Римской конференции, и намеревается ратифицировать его в самое ближайшее время. |
The Rome and Brussels conferences will be followed by another follow-up conference in Tirana, at which we will assess our progress and make new commitments for the future. |
В Тиране состоится следующая конференция по итогам Римской и Брюссельской конференций; на ней мы проведем анализ достигнутого нами прогресса и примем новые обязательства на будущее. |
At the same time, we urge all States to continue, in the spirit of cooperation and compromise which ensured the success of the Rome Conference in July 1998, to complete the work that still remains to be done. |
В то же время мы призываем все государства продолжать предпринимать усилия в духе сотрудничества и компромисса, который обеспечил успех Римской конференции июля 1998 года, для завершения работы, которую еще осталось проделать. |
Andorra participated actively and steadfastly in the Rome Conference, the result of which was that the first words of the Statute of the International Criminal Court were drafted by the Andorran delegation. |
Андорра активно и настойчиво участвовала в работе Римской конференции, в результате чего слова, открывающие Статут Международного уголовного суда, были сформулированы делегацией Андорры. |
And let us not forget the Statute establishing the International Criminal Court, adopted at the Rome Conference in July by a number of countries, including my own. |
Не следует также забывать о Статуте, учредившем Международный уголовный суд, принятом на Римской конференции в июле рядом стран, в том числе и нашей. |
They welcomed the ongoing efforts of the international community to assist Albania and took note with satisfaction of the results of the Rome Ministerial Conference on 17 October. |
Министры приветствовали предпринимаемые международным сообществом усилия по оказанию помощи Албании и с удовлетворением приняли к сведению результаты Римской конференции на уровне министров, состоявшейся 17 октября. |
Many of the participants in the Rome Conference had had specific expectations with regard to the Statute, which, as a text embodying the widest possible agreement, could not meet them all. |
Многие из участников Римской конференции возлагали конкретные надежды на Статут, который, будучи текстом, отражающим наибольшую возможную степень согласия, не смог оправдать всех из них. |
Her country had played an active role in the work leading up to the Rome Conference, and had supported the establishment of an independent, efficient and complementary Court. |
Ее страна активно участвовала в работе по подготовке к Римской конференции и поддерживала идею создания независимого и эффективного суда, дополняющего собой национальные органы юстиции. |
For that reason, during the preparatory activities that had led up to the Rome Conference, his delegation had repeatedly expressed its firm support for the creation of the new jurisdiction. |
Именно поэтому в рамках подготовительной работы, которая предшествовала Римской конференции, делегация Бразилия неоднократно весьма решительно высказывалась за учреждение нового судебного органа. |
After signing the Final Act of the Rome Conference, his Government had undertaken a broad process of internal consultations with a view to taking a final decision on the ratification of the Statute. |
После подписания Заключительного акта Римской конференции Бразилия приступила к осуществлению широкого процесса внутренних консультаций в целях вынесения окончательного решения относительно ратификации Статута. |
As the United Kingdom Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs had noted as the Rome Conference began: The Court would also help countries recover from the trauma of war. Justice is an essential part of reconciliation. |
Как заявил министр иностранных дел Соединенного Королевства при открытии Римской конференции, Суд помог бы [...] странам преодолеть последствия войны, поскольку правосудие является одним из главных условий примирения. |