| The Kyrgyz Republic was selected as one of the pilot countries during the February 2003 Rome Conference on Harmonization. | Кыргызская Республика была выбрана в качестве одной из пилотных стран во время Римской конференции по гармонизации в феврале 2003 года. |
| In the 1980s archaeologists found the evidence that Rome's soldiers in Britain sustained themselves on Celtic ale. | В 1980-х археологи нашли доказательства того, что солдаты Римской империи в Британии пили кельтский эль. |
| Prix de Rome winners were sometimes invited by the Opéra-Comique in Paris to compose a work for performance there. | Победители Римской премии иногда приглашались в парижский театр Опера-Комик для написания произведений, и для исполнения в театре. |
| In 1878, he won the second Prix de Rome in sculpture. | В 1878 он завоёвывает второй приз Римской премии в области скульптуры. |
| Like his brother he received the Prix de Rome in 1845. | Так же, как и его брат, он в 1845 году был удостоен Римской премии. |
| It's a birth announcement from a Rome newspaper. | Это объявление о рождении, опубликованное в римской газете. |
| Germany would therefore be pleased to participate in the discussion in a follow-up phase to the Rome Conference. | Поэтому Германия готова принять участие в обсуждении этого вопроса после проведения Римской конференции. |
| Regarding the outcome of the Rome Conference, Senegal welcomed in particular the consensus reached on the delicate issue of the Global Mechanism. | Что касается результатов Римской конференции, Сенегал с особым удовлетворением отмечает консенсус, достигнутый в отношении деликатного вопроса Глобального механизма. |
| The next phase of peace implementation will cover the period until the Rome Review Conference, on 13 and 14 June. | Следующий этап мирного процесса охватит период до Римской конференции по обзору, которая состоится 13 и 14 июня. |
| Fifteen countries filed "reservations or interpretative statements" on specific aspects of the Rome Declaration and Plan of Action. | Пятнадцать стран сделали "оговорки или интерпретационные заявления" по конкретным аспектам Римской декларации и Плана действий. |
| It was suggested that such a provision might be derived from article 7 of the Rome Convention. | Было высказано предположение о возможности разработки такого положения на основе статьи 7 Римской конвенции. |
| The findings of the report were subsequently updated by the Government and integrated into the Rome Conference document. | Впоследствии правительство внесло в выводы этого доклада новые поправки, после чего они были включены в документ Римской конференции. |
| Three briefing papers were prepared for the Rome conference. | Для Римской конференции было подготовлено три информационных материала. |
| In the Plan of Action, the States attending the Rome Summit made a number of commitments. | В соответствии с Планом действий государства, участвовавшие в Римской встрече на высшем уровне, взяли на себя ряд обязательств. |
| Italy has hired a consultant to help integrate the strategies in time for the Rome conference, which will guide future donor assistance. | Италия пригласила консультанта, с тем чтобы заблаговременно до начала Римской конференции включить в план работы стратегии, которые послужат руководством для оказания помощи донорами в будущем. |
| After discussion, the Working Group agreed that there was no need for an additional provision dealing with conflicts with the Rome Convention. | После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что никакой необходимости во включении дополнительного положения, регулирующего коллизии с Римской конвенцией, не имеется. |
| The provisions for the Court's jurisdiction are more limited than many at the Rome diplomatic conference had hoped they would be. | По сравнению с ожиданиями многих участников Римской дипломатической конференции положения о юрисдикции Суда носят более ограниченный характер. |
| The time that has passed since the historic Rome Conference clearly reaffirmed the epoch-making significance of the document it adopted. | Время, которое прошло после проведения исторической Римской конференции, убедительно подтвердило эпохальное значение принятого на ней документа. |
| The point was made that such a provision should be based on article 3, paragraph 2, of the 1988 Rome Convention. | Подчеркивалось, что такое положение должно основываться на пункте 2 статьи 3 Римской конвенции 1988 года. |
| Georgia has always advocated the establishment of an International Criminal Court and actively participated in the Rome Conference. | Грузия всегда ратовала за создание Международного уголовного суда и приняла активное участие в работе Римской конференции. |
| The Consultative Committee in fact participated in the famous Rome Conference which resulted in the adoption of the Statute of the Court. | Консультативный комитет принимал непосредственное участие в известной Римской конференции, результатом которой стало принятие Статута Суда. |
| The European Union fully endorses the outcome of the Rome Conference and the Statute, which was adopted by an overwhelming majority of participating States. | Европейский союз полностью поддерживает результаты Римской конференции и Статут, который был принят подавляющим большинством участвовавших в ней государств. |
| The Special Rapporteur hopes that these issues will be adequately addressed at the next Preparatory Committee meeting before the final draft statute is presented in Rome. | Специальный докладчик выражает надежду на то, что эти вопросы будут надлежащим образом рассмотрены в ходе следующего совещания Подготовительного комитета до того, как окончательный проект устава будет представлен на Римской встрече. |
| On the whole, the Rome Conference had met that challenge successfully. | На Римской конференции в целом удалось решить эту весьма непростую задачу. |
| The successful conclusion of the Rome Conference represented a major development in the promotion of international law. | ЗЗ. Успешное завершение Римской конференции представляет собой крупное событие в деле укрепления роли международного права. |