Trinidad and Tobago recalls in this connection the adoption at the Rome Diplomatic Conference of a resolution recommending that a conference to review the Court's Statute also consider the inclusion of trafficking in illegal drugs on an international scale as being within the Court's jurisdiction. |
Тринидад и Тобаго ссылается в этой связи на принятую на Римской дипломатической конференции резолюцию, в которой рекомендуется в ходе конференции по вопросу о пересмотре статута Суда рассмотреть также возможность включения незаконного оборота наркотиков на международном уровне в юрисдикцию Суда. |
FAO organized a workshop on Marine Protected Areas and Fisheries Management at FAO headquarters in Rome in June 2006, at which a draft framework outline for technical guidelines on marine protected areas and fisheries management was considered. |
ФАО устроила в июне 2006 года в своей римской штаб-квартире практикум «Охраняемые районы моря и управление рыболовством», на котором был рассмотрен проект общих набросков технического руководства по охраняемым районам моря и управлению рыболовством. |
Initial findings from the use of this new tool suggest that international partners are not fully respecting the commitments of the Rome Declaration on Harmonization of 2003 and the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability of 2005. |
Первоначальные результаты использования этого нового инструмента говорят о том, что международные партнеры не в полной мере выполняют свои обязательства по Римской декларации 2003 года по вопросам согласования и Парижской декларации 2005 года «Повышение эффективности помощи; принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность». |
It was important to her country that the Rome Conference had agreed to review the inclusion of drug crimes and acts of terrorism as crimes under the jurisdiction of the Court at the review conference to be held seven years after the establishment of the Court. |
Для ее страны важно, что участники Римской конференции договорились рассмотреть вопрос о включении преступлений, связанных с наркотиками, и актов терроризма в число преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, на обзорной конференции, которую предполагается провести через семь лет после учреждения Суда. |
On the other hand, it was stated that the draft Convention would prevail over the Rome Convention or the Inter-American Convention, since substantive law conventions prevailed over private international law conventions. |
С другой стороны, было указано, что проект конвенции будет иметь преимущественную силу по отношению к Римской конвенции или Межамериканской конвенции, поскольку материально-правовые конвенции имеют преимущественную силу по отношению к конвенциям в области международного частного права. |
In conclusion, she thanked all those delegations which, both before the Rome Conference and during it, had supported Cuba in its appeal for the embargo imposed on it to be defined as a crime of extermination, a crime of aggression and a crime against humanity. |
В заключение г-жа Куэто Милиан выражает признательность всем делегациям, которые с самого начала Римской конференции и затем в ходе ее работы поддерживали призыв Кубы квалифицировать введенное против нее эмбарго в качестве преступления, направленного на ее уничтожение, а также преступления агрессии и преступления против человечности. |
How would Panama fulfil its responsibilities under the Rome Convention for the Suppression of Unlawful Acts against Maritime Safety and under bilateral maritime agreements? |
Как Панама выполняет свои обязательства по Римской конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и свои обязательства по двусторонним морским соглашениям? |
This paragraph complements and expands the Rome Declaration on World Food Security and the 1996 Plan of Action, which requested the High Commissioner for Human Rights to consider the possibility of formulating voluntary guidelines on food security. |
Этот пункт дополняет и расширяет положения Римской декларации по всемирной продовольственной безопасности и Плана действий 1996 года, в котором содержится просьба к Верховному комиссару по правам человека рассмотреть возможность разработки добровольных принципов, касающихся продовольственной безопасности. |
If article 12 of the Rome Convention is viewed as addressing the issue of the law applicable to third-party effects and applies to a transaction covered by the United Nations Assignment Convention, a conflict would arise since the two conventions would refer priority issues to different laws. |
Если исходить из того, что в статье 12 Римской конвенции определяется право, применимое к уступке в отношении третьих лиц, и данной статьей регулируются сделки, подпадающие под действие Конвенции ООН об уступке, то возникнет коллизия, поскольку в этих конвенциях вопросы приоритета регулируются разными законами. |
The third High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Accra in 2008 took stock of progress and built on the Paris and Rome Declarations to accelerate the pace of change and further enhance aid effectiveness. |
На состоявшемся в Аккре в 2008 году третьем Форуме высокого уровня по вопросам эффективности внешней помощи был проанализирован достигнутый прогресс и учтены положения Парижской и Римской деклараций в интересах ускорения хода преобразований и дальнейшего повышения эффективности внешней помощи. |
Queries were raised regarding paragraph 11.5 on the references to the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability and the Rome Declaration on Harmonization since they were not United Nations conferences. |
Были заданы вопросы по поводу пункта 11.5 в связи с упоминанием в нем Парижской декларации «Повышение эффективности внешней помощи: приверженность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность» и Римской декларации о согласовании помощи, поскольку они были приняты не на конференциях Организации Объединенных Наций. |
Further, the Rome Conference on the Rule of Law in Afghanistan recommended the establishment of a provincial justice coordination mechanism to enhance coordination of assistance to the justice sector and rule of law reform in the provinces. |
Кроме того, на Римской конференции по вопросу об укреплении законности в Афганистане было рекомендовано создать координационный механизм по вопросам правосудия в провинциях в целях оказания более скоординированного содействия в проведении реформы сектора правосудия и обеспечения законности в провинциях. |
It has been mandated to report, monitor progress, facilitate and support implementation of the commitments made in the Rome Declaration and "is working through five strands", as stated in the DAC 2004 Development Co-operation Report, which are as follows: |
Рабочей группе было поручено представлять доклады, отслеживать прогресс, облегчать и поддерживать осуществление обязательств, принятых в Римской декларации, и она действует по пяти направлениям, которые определены в докладе КСР о сотрудничестве в области развития 2004 года и которые являются следующими: |
The 2005 Rome Declaration on Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, adopted by the FAO ministerial meeting on 12 March 2005, inter alia, calls for the following measures directly related to flag State responsibilities: |
В Римской декларации 2005 года по незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу, принятой на совещании министров ФАО 12 марта 2005 года, сформулирован, в частности, призыв к принятию следующих мер, имеющих непосредственное отношение к обязанностям государства флага: |
The G8 Rome Initiative on Conflict Prevention: Strengthening the Role of Women in Conflict Prevention, Rome, 18-19 July 2001, stresses "the systemic involvement of women in the prevention and resolution of conflicts and in peace building..." |
В Римской инициативе «восьмерки» по предотвращению конфликтов: усиление роли женщин в предотвращении конфликтов, Рим, 18 и 19 июля 2001 года, особо подчеркивается важность «систематического привлечения женщин к предотвращению и урегулированию конфликтов и к миростроительству...». |
Reaffirming the commitments that we assumed with the Rome Declaration and Plan of Action, which taking into consideration the multifaceted character of food security, encompass national action and effective international efforts to supplement and reinforce national action; |
вновь подтверждая обязательства, принятые нами в Римской декларации и Плане действий, которые с учетом многогранного характера продовольственной безопасности охватывают национальные действия и дополняющие и подкрепляющие их эффективные международные усилия; |
"Observer States" means States which have signed the Statute or the Final Act of the Rome Conference and which, pursuant to article 112, paragraph 1, of the Statute, may be observers in the Assembly; |
«государства-наблюдатели» означают государства, которые подписали Статут или Заключительный акт Римской конференции и которые в соответствии с пунктом 1 статьи 112 Статута могут быть наблюдателями в Ассамблее; |
b. Pledging of long-term support and commitment to long-term and coordinated funding for the National Justice Programme, to be finalized in the framework of the ANDS and as a follow-up to the Rome Conference by March 2008; |
Ь) обещание оказывать долгосрочную поддержку и содействие долгосрочному и скоординированному финансированию в целях осуществления национальной программы в области правосудия, разработка которой должна быть завершена в рамках НСРА и в качестве последующей меры по итогам Римской конференции к марту 2008 года; |
The programming for the justice sector reform in the provinces is to be done in line with the overall strategy, while the mandate for the Provincial Justice Coordination Mechanism (PJCM) is detailed in a planning document submitted for the consideration of the Rome Conference. |
Разработка программы реформы сектора правосудия в провинциях должна осуществляться с учетом общей стратегии, тогда как мандат провинциального координационного механизма по вопросам правосудия подробно излагается в документе по планированию, представленном на рассмотрение Римской конференции; |
8.2. Urges all partners to ensure that the provision of technical and financial support to national AIDS responses is fully harmonized and aligned in accordance with the "Three Ones" principles, and the 2003 Rome and 2005 Paris Declarations on Aid Effectiveness; |
8.2 настоятельно призывает всех партнеров обеспечивать всестороннюю гармонизацию и согласование предоставления технической и финансовой поддержки национальным действиям по борьбе со СПИДом в соответствии с принципами «триединого» подхода и Римской декларации и Парижской декларации об эффективности помощи, принятыми соответственно в 2003 и 2005 годах; |
Welcoming the coordination of the international community in support of the Libyan transition at the Rome conference on 6 March 2014, following up on the Paris conference on 12 February 2013, endorsing the priorities and recommendations adopted at these meetings, and supporting their swift implementation, |
приветствуя координацию усилий международного сообщества в поддержку переходного процесса в Ливии на состоявшейся 6 марта 2014 года Римской конференции, проведенной после Парижской конференции 12 февраля 2013 года, одобряя приоритетные задачи и рекомендации, принятые на этих конференциях, и заявляя о поддержке их скорейшего осуществления, |
Encourages the Government of Afghanistan to finalize the national justice sector strategy and the national justice programme, and calls upon the international community to ensure the requisite support for justice sector reform, including honouring commitments made at the Rome Conference; |
рекомендует правительству Афганистана завершить разработку национальной стратегии в отношении системы правосудия и национальной программы в области правосудия и призывает международное сообщество обеспечить необходимую поддержку реформы системы правосудия, включая выполнение обязательств, взятых на Римской конференции; |
Noting that in the Rome Declaration on Nutrition it is recommended that the General Assembly endorse the Declaration, as well as the Framework for Action, and consider declaring a Decade of Action on Nutrition from 2016 to 2025, within existing structures and available resources, |
отмечая, что в Римской декларации по вопросам питания Генеральной Ассамблее рекомендовано одобрить Декларацию и Рамочную программу действий и изучить возможность провозглашения десятилетия действий в области питания в период 2016 - 2025 годов в рамках существующих структур и имеющихся ресурсов, |
The final decision of the curia in Rome. |
Последнее решение римской Курии. |
To them and to the Empire of Rome. |
Им и Римской империи. |