Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Грозит

Примеры в контексте "Risk - Грозит"

Примеры: Risk - Грозит
The Refugee Status Appeals Authority had found that women at risk of persecution on the basis of their gender could form a particular social group for the purposes of the United Nations Convention relating to the Status of Refugees. Управление по рассмотрению апелляций в связи с ходатайствами о предоставлении статуса беженца пришло к выводу о том, что женщины, которым грозит опасность преследований по признаку их пола, могут представлять собой особую социальную группу для целей Конвенции о статусе беженцев Организации Объединенных Наций.
The Government of Canada spends approximately $1.9 billion a year on social housing across the country to assist low-income Canadians, including those "at risk" of homelessness. Для оказания помощи канадцам с низкими доходами, включая лиц, которым грозит бездомность, правительство Канады выделяет приблизительно 1,9 млрд. долл. в год на строительство в стране социального жилья.
With expected increases in the number of very old people, who are at greatest risk of dependence, greater attention to requirements for care and how it can best be provided will be urgently needed. Поскольку в будущем ожидается увеличение численности людей самого старшего возраста, которым в наибольшей степени грозит опасность утраты самостоятельности, необходимо срочно обеспечить повышенное внимание вопросу об удовлетворении потребностей в уходе и его наиболее эффективной организации.
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CoE-CPT) indicated that apprehended persons continue to run a considerable risk of being ill-treated by law enforcement officials. Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП СЕ) указал, что арестованным лицам по-прежнему грозит значительный риск жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The point at issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returns to Guinea. В данном случае вопрос состоит в том, грозит ли дочери автора лично реальная опасность подвергнуться такому обращению в случае высылки в Гвинею.
The danger to undercover agents is significant, however, as they are the last to know when their identity is revealed, exposing them to the risk of serious injury or death. Однако это связано с большой опасностью для законспирированных агентов, так как в случае разоблачения, о котором сами они узнают последними, им грозит смерть или тяжкие увечья.
4.3 According to the Asylum Appeal Commission, there were other factors casting doubt on the assertion that the complainant ran a risk of ill-treatment in the event of return to Pakistan. 4.3 Согласно АКУ, некоторые другие элементы также позволяют поставить под сомнение утверждение, согласно которому автору сообщения грозит жестокое обращение в случае его возвращения в Пакистан.
Consequently, it finds that the complainant has not provided evidence in support of his contention that he would run a real risk of arrest upon return. В связи с этим Комитет считает, что заявитель не представил доказательств в поддержку своих утверждений, согласно которым ему реально грозит арест по возвращении.
The Government of Costa Rica suggested that it is necessary to add in paragraph 8 references to other population groups who are at risk of being excluded, such as elderly persons, persons with disabilities, and indigenous groups. Правительство Коста-Рики предлагает дополнить пункт 8 ссылкой на другие группы населения, которым грозит изоляция, такие, как престарелые, инвалиды и представители коренных народов.
This meant that in the previous 90 days, they had not had access to food in sufficient quantity and of adequate quality or felt they were at imminent risk of suffering some restriction in the near future. Это означает, что в течение предшествовавших опросу 90 дней они не имели достаточного питания по количеству и качеству или им неминуемо грозит ограниченность в питании в недалеком будущем.
The Committee notes with concern, however, that article 26 of the Migration Law, requires migrant workers to leave El Salvador upon termination of their contracts, regardless of the reason therefore, or else risk expulsion. Однако Комитет с озабоченностью отмечает, что статья 26 Закона о миграции содержит требование о том, что трудящиеся-мигранты по окончании их трудовых договоров, независимо от его причины, должны выехать из Сальвадора, при невыполнении которого им грозит высылка.
The poorest countries were at risk of famine and increased marginalization and exclusion, which threatened human dignity and survival in many regions, in addition to the consequences of war and conflict. Беднейшим странам грозит голод, все большая маргинализация и изоляция, что, помимо послед-ствий войн и конфликтов, унижает человеческое достоинство и подрывает возможности выживания во многих регионах.
Of the 17 factors used to compile the assessment, the one that put most countries at risk of non-compliance was "projects approved less than one year ago". Из 17 факторов, использованных для компиляции оценки, один из них, согласно которому большинству стран грозит несоблюдение, - это "проекты, утвержденные менее чем год назад".
Nevertheless, the continent faces the greatest risk in all the developing world of falling short in achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Тем не менее континенту грозит наибольшая во всем развивающемся мире опасность отстать в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
It was not clear whether Armenia required other countries to allow it to monitor the condition of persons that it extradited when they alleged that they faced a risk of torture. Неясно, просила ли Армения другие страны разрешить ей наблюдать за условиями содержания экстрадированных ею лиц, которые утверждали, что им грозит риск применения пыток.
It underscored the importance of the 2011 Law on Permanent and Temporary Residence, which represented a step forward to resolve issues of persons at risk of statelessness. Она подчеркнула большое значение Закона 2011 года о постоянном и временном жительстве, который представляет собой шаг вперед в деле решения проблем лиц, которым грозит безгражданство.
By measuring environmental factors, satellites can detect areas at risk from, or already affected by, pests such as locusts, crop and livestock diseases, tsetse fly activity and animal trypanosomiasis. С помощью спутников можно по факторам окружающей среды определять районы, которые поражены или которым грозит поражение такими вредителями и болезнями, как саранча, заболевания сельскохозяйственных растений и скота, распространение мухи цеце и трипаносомоз животных.
Cuba notes with concern that, despite the Court's opinion, humankind still runs the risk of annihilation as a result of the existence and potential use of an immense arsenal of nuclear weapons. Куба с обеспокоенностью отмечает, что несмотря на заключение Суда человечеству из-за наличия огромного арсенала ядерного оружия и возможности его использования по-прежнему грозит опасность уничтожения.
The Committee is also concerned that children are often returned, without a proper assessment of the conditions, to countries where they face risk of exploitation. Комитет также обеспокоен тем, что детей часто возвращают в страны, где им грозит опасность подвергнуться эксплуатации, не проводя при этом должной оценки условий.
Although we have registered tangible progress in the health sector in Africa, it is important to highlight that future African generations are still at a risk of being condemned to suffer from malaria and other treatable diseases. Хотя мы и добиваемся в Африке ощутимого прогресса в сфере здравоохранения, важно выделить тот факт, что грядущим поколениям африканцев по-прежнему грозит опасность оказаться обреченными на страдания от малярии и других вполне излечимых заболеваний.
These observations led the Representative to review relevant existing legal frameworks and to identify typical human rights protection challenges which persons displaced or at risk of displacement due to the effects of climate change may face. Эти наблюдения подтолкнули Представителя к пересмотру соответствующих правовых рамок и определению типовых проблем в области защиты прав человека, с которыми перемещенные лица или лица, которым грозит перемещение вследствие изменения климата, могут сталкиваться.
There is an urgent need for a stay of deportation to Uzbekistan of the Uzbek asylum-seekers and eyewitnesses of the Andijan events who would face the risk of torture if returned. Необходимо в срочном порядке прекратить депортацию в Узбекистан узбекских просителей убежища и свидетелей андижанских событий, которым грозит опасность применения пыток в случае их возвращения.
At the centre of Saint Lucia's response to HIV/AIDS is the human person, in particular those at risk for, and affected by, the disease. В центре усилий Сент-Люсии по борьбе с ВИЧ/СПИДом находится человеческая личность, особенно в случае с теми, кому грозит опасность заболеть и кто уже затронут болезнью.
In the absence of proactive policies aimed at preserving and encouraging the development of farmers' seed systems and associated traditional knowledge and practices, such systems risk disappearing, as a result of three kinds of pressures. В отсутствие активной политики, направленной на сохранение и стимулирование развития фермерских семеноводческих хозяйств и связанных с ними традиционных знаний и практических методов, таким хозяйствам грозит опасность исчезновения в результате давления на них трех факторов.
We all know that the pace of achieving progress towards the MDGs is very slow and that we risk the possibility of missing the 2015 target date. Нам всем известно, что прогресс в достижении ЦРДТ серьезно замедлился и что нам грозит опасность не уложиться в установленные на 2015 год сроки.