Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Грозит

Примеры в контексте "Risk - Грозит"

Примеры: Risk - Грозит
Existing orders and directives from the State Peace and Development Council (SPDC) prohibit members of political parties from leaving their localities or even their houses without prior permission from the authorities; those violating the orders risk arrest and interrogation by the police or military intelligence agents. Действующие распоряжения и постановления Государственного совета мира и развития (ГСМР) запрещают членам политических партий выезжать за пределы своих мест постоянного проживания и выходить из своего дома без предварительного разрешения властей; в противном случае им грозит арест или допрос в полиции или в органах военной разведки.
There is sufficient evidence that the author faces personal risk of being subjected to torture upon his return owing to his membership of the Shikal clan and his belonging to a particular family. Имеются достаточные доказательства того, что автору лично грозит применение пыток по его возвращении на родину в силу его принадлежности к клану шикал и особого статуса его семьи.
This is the case, for instance, during financial or economic crises, when firms in a country experience several difficulties or face the risk of bankruptcy, and when no alternative to FDI is available. Так бывает, например, во время финансовых или экономических кризисов, когда фирмы страны испытывают различные трудности или когда им грозит банкротство и никаких альтернатив ПИИ не существует.
The Government's work on preventing and reducing homelessness focuses as much on the problems that people who are homeless or at risk of homelessness face as on the places where they live. В своей работе по предотвращению и сокращению бездомности правительство уделяет внимание как проблемам, с которыми сталкиваются бездомные или лица, которым грозит бездомность, так и местам их проживания.
Noting with deep concern the imminent humanitarian disaster in Afghanistan and the fact that one million people face the risk of death by starvation due to a bitter winter and unprecedented drought conditions; отмечая с глубокой обеспокоенностью нависшую гуманитарную катастрофу в Афганистане и то, что миллиону человек грозит голодная смерть из-за суровой зимы и невиданной засухи,
Speaking out in public, through the media or at public events, plays a useful role in raising international awareness about forgotten situations of internal displacement or situations where internally displaced persons are at serious risk. Публичные выступления - в средствах массовой информации и на открытых мероприятиях - играют важную роль в повышении осведомленности международной общественности о забытых ситуациях внутреннего перемещения и о ситуациях, когда внутренним перемещенным лицам грозит серьезная опасность.
Equally, with the spread of advanced science and technology, as long as some of us choose to rely on nuclear weapons, we continue to risk that these same weapons will become increasingly attractive to others... . В равной мере с распространением передовой науки и технологии пока кое-кто из нас будет предпочитать полагаться на ядерное оружие, нам по-прежнему грозит риск, что это самое оружие будет становиться все притягательным для других...
Look, it's just that we know that DS Fraser told you she didn't have the resources to trace the emails and that things would only change if you were seen to be more at risk. Мы знаем, что детектив Фрейзер сказала вам, что у нее нет средств отслеживать электронные сообщения, и что все изменится только если станет ясно, что вам грозит реальная опасность.
If a stock falls below a limit reference point or is at risk of falling below such a reference point, conservation and management action should be initiated to facilitate stock recovery. Если размеры запаса падают ниже предельного опорного критерия или если ему грозит риск упасть ниже такого критерия, должны приниматься меры по сохранению и управлению для содействия восстановлению запаса.
Engaging in advocacy efforts on behalf of the internally displaced and those at risk of displacement; участие в мероприятиях по защите интересов перемещенных внутри страны лиц и лиц, которым грозит перемещение;
The Platform for Action points out that women in all countries, irrespective of culture, class and income, are at risk of all or some of the above-mentioned forms of violence. В Платформе действий отмечается, что во всех странах, независимо от культурного уровня, положения в обществе и уровня доходов, женщинам грозит опасность подвергнуться всем или некоторым из вышеупомянутых форм насилия.
This Unit shall provide, in consultation with the Office of the Prosecutor, protective measures and security arrangements, counselling and other appropriate assistance for witnesses, victims who appear before the Court and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses. Эта Группа обеспечивает, в консультации с Канцелярией Прокурора, меры защиты и процедуры безопасности, консультационную и другую соответствующую помощь свидетелям, потерпевшим, которые являются в Суд, и другим лицам, которым грозит опасность в результате показаний, данных такими свидетелями.
Noting with grave concern that adverse weather conditions have created a regional cereal deficit in 1999-2000, with a risk of increased poverty, in particular in rural areas, с серьезной обеспокоенностью отмечая, что неблагоприятные погодные условия в 1999-2000 году стали причиной возникновения в этом регионе нехватки зерновых, что грозит привести к увеличению масштабов нищеты, особенно в сельских районах,
(k) Urgent attention should be given to the ways in which gender-based discrimination places girls at higher risk in relation to HIV/AIDS. к) необходимо в срочном порядке обратить внимание на ситуации, при которых дискриминация по признаку пола ведет к тому, что девушкам грозит повышенная опасность заразиться ВИЧ/СПИДом.
On the claim that the complainant's involvement in the theft of funds would expose him to torture upon return, the State party affirms that there are no grounds to believe that he would be personally at risk. 4.19 Относительно заявления автора жалобы о том, что в связи с его причастностью к хищению финансовых средств ему грозит применение пыток в случае возвращения, государство-участник заявляет об отсутствии каких-либо оснований полагать, что лично заявителю будет угрожать такая опасность.
5.1 By letter of 10 April 2000, the authors restate their contention that they have demonstrated substantial grounds for believing that they are at personal risk of torture, thereby putting the State party in breach of article 3 of the Convention in the event of a return. 5.1 В письме от 10 апреля 2000 года авторы вновь утверждают, что привели достаточные факты в подтверждение того, что им лично грозит применение пыток и что в случае их высылки государство-участник тем самым нарушит статью 3 Конвенции.
They also suggested that the implementation of such proposals runs the risk of isolating the resident coordinator and weakening his or her coordination capacity and leverage within the United Nations country team, thereby undermining the team's ability to deliver a strategic, coordinated and coherent development programme. Они также высказались в том плане, что реализация подобных предложений грозит изоляцией координатора-резидента и ослаблением его координирующих возможностей и рычагов внутри страновой группы Организации Объединенных Наций, подрывая тем самым способность этой группы выступать со стратегической, скоординированной и слаженной программой развития.
Implementing this measure the main attention will be paid to the young and long-term unemployed as well as to the unemployed without the necessary professional qualification and to those who are exposed to the risk of the long-term unemployment. При осуществлении данной меры основное внимание будет уделяться безработной молодежи и хронически безработным, а также лицам, ищущим работу, но не имеющим необходимой профессиональной квалификации, и тем, кому грозит хроническая безработица.
He claims that he would risk imprisonment and torture upon return to Ethiopia and that his forced return would therefore constitute a violation by Norway of article 3 of the Convention. Он утверждает, что в случае возвращения в Эфиопию ему грозит тюремное заключение и опасность применения пыток и что по этой причине его принудительное возвращение будет являться нарушением Норвегией статьи З Конвенции.
At the beginning of the proceedings, he pointed to the risk of ill-treatment allegedly emanating from his former father-in-law and the private individuals taking orders from him. На тот момент он указывал, что ему грозит жестокое обращение якобы со стороны отца его бывшей жены, а также частных лиц, действующих по его указке.
Hence, the mandates and the functionality of these institutions are subject to sustained scrutiny, as they risk marginalization, since major developing countries are making do without them, either by self-insuring or by proposing alternative institutions. Поэтому мандаты и функционирование этих учреждений должны являться объектом постоянного рассмотрения, ведь им грозит маргинализация, поскольку крупные развивающиеся страны обходятся без них либо собственными силами, либо предлагая варианты альтернативных учреждений.
The Committee is concerned about the situation of those women who face a high risk of consistent poverty and social exclusion in the State party, including children and girls working on the street, and the absence of gender perspectives in poverty eradication strategies. Комитет обеспокоен положением тех женщин, которым грозит перспектива беспросветной нищеты и социальной изоляции в государстве-участнике, включая детей и девочек, работающих на улице, а также отсутствием гендерных элементов в стратегиях борьбы с нищетой.
The argument that only high profile Sikh militants are at risk in Punjab is rejected by most observers and contradicted by reports that, in many cases, previously targeted persons or their families are still being targeted. Большинство наблюдателей отвергают аргумент о том, что в Пенджабе опасность грозит лишь известным сикхским активистам; это утверждение опровергается сообщениями о том, что во многих случаях те, кто подвергался преследованиям ранее, или члены их семей остаются объектом преследований.
I should like to make a particular appeal to the Commission on Human Rights to examine ways of bringing the assets of the Commission to bear upon this shocking problem and to consider how the international community can better protect the human rights of young people at risk. Я хотел бы особо призвать Комиссию по правам человека изучить пути использования возможностей Комиссии для рассмотрения этой страшной проблемы и подумать над тем, каким образом международное сообщество сможет лучше защищать права человека молодых людей, которым грозит опасность.
The International Labour Organization estimates the number of officially unemployed people to be well above 200 million, and forecasts that another 200 million workers are at risk of underemployment with wages of less than $2 a day. По данным Международной организации труда, число официально безработных сильно превысит 200 миллионов человек, а, согласно прогнозам этой же организации, еще 200 миллионам трудящихся грозит переход на неполную занятость с заработной платой меньше двух долларов в день.