Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Грозит

Примеры в контексте "Risk - Грозит"

Примеры: Risk - Грозит
In that case, the Council was at risk of slowly slipping into irrelevancy. В этом случае Совету грозит постепенная утрата своей роли.
Even to speak a word in her praise is to risk imprisonment. Даже одно хвалебное слово в ее адрес грозит тюрьмой.
Administration of the tablets in the recommended doses does not produce risk of drug addiction nor adversely influences psychophysical ability the next day. Употребление таблеток согласно инструкции не грозит привыканием к лекарству, а также не снижает физической и психической кондиции на следующий день.
Women outlive male partners and constitute the largest group of the elderly at risk from poor pension provision. Женщины живут дольше своих мужей, наиболее широко представлены в группе лиц, которым в пожилом возрасте грозит низкая пенсия.
But even the better-performing ones - like Brazil, Russia, India, and China - are now at risk of a hard landing. Но даже тем странам, которые были в лучшем положении - Бразилия, Россия, Индия и Китай - сейчас грозит «жёсткая посадка».
Any reluctance to do so could ultimately undermine the whole United Nations effort and risk it re-splintering into uncoordinated, competing and often unfocused projects. Любое нежелание действовать таким образом может в конечном счете подорвать все усилия Организации Объединенных Наций и грозит тем, что все опять будет дробиться на соперничающие между собой и нецеленаправленные проекты без всякой координации.
They are at risk of being forcibly evicted by the authorities and while living in the slums frequently have no access to basic facilities, such as water and sanitation. Им грозит принудительное выселение. Жители трущоб часто лишены элементарных удобств, таких как водопровод и канализация.
In the case of Ismoilov and others v Russia, the Court stated that it was persuaded that the applicants would be at a real risk of ill-treatment if returned to Uzbekistan. В деле «Исмоилов и другие против России» суд признал убедительными доводы заявителей, что в случае возвращения в Узбекистан им действительно грозит жестокое обращение.
Of course, a raw statement of excess deaths doesn't speak to the risk this will pose to the fabric of civilization itself. Конечно, грубый пример завышенной смертности не может передать риск, который грозит самой цивилизации.
Some have been held incommunicado at undisclosed places of detention, where they are at risk of ill-treatment. Некоторых из них лишают права общения с внешним миром и помещают в тайные места содержания, где им грозит опасность подвергнуться жестокому обращению.
Subsidiary protection was introduced to protect individuals who do not qualify for refugee status but still face serious risk in their country of origin. Теперь закон предусматривает вспомогательную защиту для лиц, которые не подпадают под статус беженцев, но им, тем не менее, грозит на родине серьёзная опасность.
However, the survey discovered that in 34 countries, where 75% of people with HIV live, prevention programmes for populations at higher risk are forecast to be affected. Однако, как показало обследование, в 34 странах, где проживает 75% людей, живущих с ВИЧ, ожидается, что кризис повлияет на программы профилактики для групп населения, которым грозит повышенный риск.
The global economy's downturn increases countries' political risk to varying degrees, depending on the severity of the shock and the nature of the implied social contract. Спад глобальной экономики приводит к повышению политического риска в разных странах, уровень которого зависит от серьёзности испытанного шока и характера негласного общественного договора. Наивысший риск грозит тем политическим системам, в которых власть находится под наименьшим контролем, а злоупотребление богатством является наиболее распространённым.
Furthermore, these detainees can be held incommunicado, without access to legal representation or doctors, and often at risk of ill-treatment. Кроме того, эти задержанные лица могут содержаться под стражей без связи с внешним миром, не имея доступа к адвокатам или врачам, и зачастую им грозит опасность подвергнуться жестокому обращению.
The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. Гарантии против принуждения к даче самообвиняющих показаний носят личный характер, и физическое лицо не может претендовать на них, если ему самому не грозит опасность уголовного преследования.
3.2 Promote third-sector initiatives designed to re-integrate communities of women suffering, or at risk of, social exclusion through lines of credit, infrastructure supply and tax measures. 3.2 Содействовать реализации осуществляемых неправительственными организациями инициатив, направленных на социальную интеграцию групп женщин, которые находятся в социальной изоляции или которым грозит опасность оказаться в такой ситуации, путем финансирования, оказания инфраструктурной помощи и предоставления налоговых льгот.
Three judicial officials of the Military Court,10 who also fled to the Republic of the Congo because of persecution by the Prosecutor of that Court, run the same risk of refoulement. Еще троим судебным сотрудникам Военного трибунала10, которые также бежали в Республику Конго от преследований со стороны прокурора этого трибунала, тоже грозит опасность выдачи.
Carrie makes her case to investigator Christine Lonas (Marin Hinkle), who has determined that Frannie is in imminent risk of further harm after the recent incident with Quinn. Дело Кэрри достаётся Кристин Лонас (Марин Хинкл), которая уверена, что Фрэнни грозит неминуемая опасность дальнейшего вреда после недавнего случая с Куинном.
Or a British exit from the EU may trigger European dis-integration, with the additional risks posed by the fact that some countries (the UK, Spain, and Belgium) are at risk of breaking up themselves. Выход Великобритании из Евросоюза также может стать толчком к европейской дезинтеграции, причем дополнительные риски возникают из-за того, что некоторым странам (Великобритания, Испания и Бельгия) самим грозит риск распада.
But even the better-performing ones - like Brazil, Russia, India, and China - are now at risk of a hard landing. Но даже тем странам, которые были в лучшем положении - Бразилия, Россия, Индия и Китай - сейчас грозит «жёсткая посадка».
Those guidelines further establish that it is not possible to identify particular categories of Tamils at risk and that in asylum claims by Tamils from the North of Sri Lanka, well-founded fear of persecution should be presumed. В этих Руководящих принципах также отмечается, что не представляется возможным определить конкретные категории тамилов, которым грозит нарушение их прав, и что при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища тамилам из северных районов Шри-Ланки следует исходить из наличия вполне обоснованных опасений подвергнуться преследованию.
In this fiery and funny talk, New York Times food writerMark Bittman weighs in on what's wrong with the way we eat now, and why it's putting the entire planet at risk. В своей пламенной и полной юмора речи Марк Битман, корреспондент Нью Йорк Таймз, который ведёт колонку о еде, показывает, что неправильно в нашем питании на настоящий момент, ичем это грозит всему миру.
UNIMT also noted that identity cards had been issued to refugees since 2009. However, UNIMT reported that Omani nationals were at risk of statelessness. Кроме того, она отметила, что с 2009 года беженцам выдавались удостоверения личности, но при этом подчеркнула, что лицам оманского происхождения грозит безгражданство.
Everyone who works on them, and indeed everyone who listens to them, will be in contravention of the new law and risk prison sentences, both short and long. Все, кто на них работает, а так же все, кто их слушает, станут нарушителями нового закона и им грозит тюремное заключение и штрафы.
While some developing regions owe their rapid growth to international trade, others, especially those dependent on exports of primary commodities, appear to be at risk of marginalization. Одни развивающиеся регионы своим быстрым экономическим ростом обязаны международной торговле, другим, особенно тем, которые зависят от экспорта основных видов сырья, грозит маргинализация.