Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Грозит

Примеры в контексте "Risk - Грозит"

Примеры: Risk - Грозит
According to the State party, in assessing whether there are substantial grounds for believing that they face a real risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention, the credibility that can be attached to their statements is significant. Согласно государству-участнику при оценке наличия веских оснований полагать, что авторам грозит опасность подвергнуться обращению, противоречащему положениям статьи З Конвенции, большую роль в решении этого вопроса играет правдоподобность версии событий.
The two instruments were different in that the latter focused primarily on the risk of a person who had been deported, returned or extradited being subjected to torture. Эти два механизма различаются, и Конвенция против пыток более конкретно ориентирована на риск подвергнуться пытке, который сопровождает тех, кому грозит выдворение, высылка или экстрадиция.
The Committee observes that, in the event, the State party authorities did not possess any evidence allowing them to carry out a more accurate assessment of the vague, general and unsubstantiated allegation of risk of torture made by the complainant. Комитет отмечает, что в данном случае у властей государства-участника не было никаких доказательственных элементов, позволяющих с большей точностью оценить расплывчатое, общее и неподтвержденное заявление автора о том, что ему грозит опасность применения пыток.
If the encouraging results of early studies are confirmed, TMC207 will represent the first new class of TB drugs we have had in 40 years, offering hope to people living with HIV who are at increased risk of developing TB disease and especially drug-resistant TB. Если будут подтверждены обнадеживающие результаты первых исследований, препарат TMC207 станет первым новым классом противотуберкулезных препаратов за последние 40 лет, что даст надежду людям, живущим с ВИЧ, которым грозит повышенный риск заражения ТБ и в частности лекарственно-устойчивым ТБ.
Mr Sidibé recognized and supported the country's achievements in the HIV response and efforts to target key populations at risk of HIV. Г-н Сидибе отметил и поддержал достижения этой страны в осуществлении мер в ответ на ВИЧ и усилия, направленные на ключевые группы населения, которым грозит риск заражения ВИЧ.
This requires a strategic combination of interventions that address populations that are at risk or vulnerable for transmission and that utilize behavioral and social change methods that are appropriate and informed by the latest evidence. Для этого требуется стратегическое сочетание мер вмешательства, направленных на группы населения, которым грозит риск заражения или уязвимость к ВИЧ и которые используют соответствующие методы для изменения поведения или обеспечения социальных перемен на основе последней имеющейся доказательной информации.
When the US Defence Department produced a report in December in which it named Mexico as one as one of two countries (along with Pakistan) at risk of rapidly becoming a failed state there was a predictable rejection of its findings in many quarters. Когда министерство обороны США представило доклад в декабре, в котором Мексику (наряду с Пакистаном) назвали одной из двух стран, которой грозит участь быстро оказаться государством-банкротом, многие страны высказали предсказуемое неприятие выводов, содержащихся в этом докладе.
Artisanal fisherfolk pastoralists and agro-pastoralists now face a similar threat: as land becomes scarcer, they increasingly risk being excluded from the fishing and grazing grounds on which they have been able to rely for generations. Примерно то же самое угрожает и рыбакам, занимающимся индивидуальным рыбным промыслом, скотоводам и агроживотноводам: по мере того как дефицит земли растет, им все больше грозит риск быть выдворенными из тех мест, где они из поколения в поколение занимались рыболовством и пасли скот.
Although that list was not meant to be exhaustive, the draft resolution should aim to identify all those who were particularly at risk and should call for appropriate action to be taken. Несмотря на то, что этот перечень ни в коей мере не является исчерпывающим, в проекте резолюции следует постараться перечислить все категории лиц, которым грозит особая опасность, и обратиться с призывом к принятию надлежащих мер.
Children who are at risk of being re-trafficked should not be returned to their country of origin unless it is in their best interests and appropriate measures for their protection have been taken. Детей, которым грозит опасность вновь оказаться в сетях торговли детьми, не следует возвращать в страну их происхождения, если только это не соответствует принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка и не приняты надлежащие меры для их защиты.
The Court concluded that there were not enough grounds to believe that the complainant was facing a risk of being persecuted if returned to the United Republic of Tanzania and that the circumstances of the case were not sufficient to show that he was in need of protection. Суд пришел к выводу об отсутствии достаточных оснований полагать, что заявителю в случае его возвращения в Объединенную Республику Танзания грозит опасность преследования и что он нуждается в защите, поскольку обстоятельства дела не позволяют сделать такой вывод.
The biggest risk for homogenization occurs with the mage and the warlock, but in this case we think the mage is in a good place and it's the warlock that we want to move slightly farther away. Наибольший риск стирания границы между классами грозит магу с чернокнижником, но маг занимает принадлежащее ему по праву место, и это чернокнижника следует отдалять от него, а не наоборот.
Accordingly, risk is unavoidable: monetary policy that is too loose risks inflation; if it is too tight, it can cause unnecessary unemployment, with all the suffering that follows. Следовательно, риск неизбежен: слишком свободная кредитно-денежная политика грозит опасностью возникновения инфляции, слишком жесткая - излишним ростом безработицы и всеми вытекающими отсюда последствиями.
One of the populations most vulnerable to malnutrition due to food scarcity and poverty is children, especially infants. Lack of breastfeeding exposes children to increased risk of malnutrition and life-threatening infectious diseases other than HIV, especially in the first year of life. Одной из групп населения, которым более всего грозит проблема неполноценного питания вследствие острой нехватки продовольствия и нищеты, являются дети, особенно младенцы.
And even if he were to be at risk of arrest, that would not mean that there was reason to believe that the complainant would personally be in danger of being subjected to torture. Но даже если бы опасность ареста существовала, это не означало бы наличия оснований полагать, что лично заявителю грозит опасность применения пыток.
On 22 February 2013, counsel explained, regarding the author's whereabouts, that at the age of 18, the author was informed by the police that he had to leave the Netherlands, or risk to be arrested. 22 февраля 2013 года, касаясь вопроса о местонахождении автора, адвокат пояснил, что после того, как автору исполнилось 18 лет, полиция уведомила его о том, что он должен покинуть Нидерланды и что, если он это не сделает, ему грозит арест.
Approximately 50 appeals challenging as unconstitutional a law which prohibits therapeutic abortions (abortions carried out where the life, physical or psychological integrity of the women would be at risk if the pregnancy proceeded) were before the Supreme Court of Justice at the end of the year. По состоянию на конец года, в Верховный суд поступило около 50 ходатайств о признании неконституционным закона, запрещающего аборт по медицинским показаниям (аборт, который производится, когда продолжение беременности грозит жизни, а также физическому и психическому здоровью женщины).
The temporary worker who had denounced this type of practice was being pressured by the employer and thought he ran the risk of not being included the following year in the temporary work programme. Кроме того, он сообщил, что любой сезонный рабочий разоблачающий такую практику, подвергается притеснениям со стороны работодателей и ему грозит исключение из составленного на следующий год списка сезонных рабочих в рамках программы сезонного труда.
They are both at risk of further splits, as their Congolese members are becoming increasingly frustrated at their unpopularity throughout Congolese society, from the east to the west, and at the ever-increasing influence of the Rwandan members. Обеим фракциям грозит дальнейший раскол, связанный с ростом разочарованности среди входящих в их состав конголезских групп как по причине непопулярности движения во всех слоях конголезского общества на востоке и западе страны, так и по причине дальнейшего усиления влияния оппозиционного руандийского компонента.
8.4 The complainant claims that he will be at risk of torture if returned to Azerbaijan, due to his political activities, previous torture, and the relationship with his uncle, the ex-Minister of Internal Affairs. Что касается его прошлой политической деятельности, то, хотя государство-участник не оспаривает, что заявитель, по-видимому, был одним из обычных членов ПНФА, оно не согласно с тем, что его можно рассматривать в качестве видного лица, которому грозит применение пыток по возвращении в Азербайджан.
personally at risk. Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. Должны существовать конкретные основания, указывающие на то, что такая опасность грозит лично заинтересованному лицу. 7.4 Комитет принимает к сведению аргументы обеих сторон и считает, что автор не смог удовлетворительно объяснить противоречия между его различными заявлениями, сделанными нидерландским иммиграционным органам.
The State party notes the complainant's assertion that the publication of his involvement in the theft of the funds is likely to have attracted the authorities' attention, and thus he is at risk to be arrested and tortured. 4.11 Государство-участник отмечает утверждение заявителя о том, что опубликование сведений о его причастности к хищению средств по всей вероятности привлекло к нему внимание властей и что в связи с этим ему грозит арест и применение пыток.
6.1 By submission of 3 September 2007, the State party recalls that the main task before the Committee is to establish whether R. A. would be personally at risk of being subjected to torture on return to Azerbaijan on account of having deserted from military service. 6.1 В своем представлении от 3 сентября 2007 года государство-участник напоминает, что основной задачей Комитета является установление того, грозит ли Р.А. Оно указывает, что автор жалобы и ее муж не ссылаются на новые обстоятельства и не представляют новые свидетельства в этой связи.
6.2 On 20 April 2012, M.A.F. provided additional states that, while his initial claim concerned protection from the former Qaddafi Government, the complainants would still be at risk from the current Government. 6.2 20 апреля 2012 года М.А.Ф. представил дополнительную информацию, в которой он указывает, что, хотя его первоначальное утверждение касалось защиты от бывшего правительства Каддафи, заявителям грозит опасность и от нынешнего правительства.
Ms Jain believes that formalizing the role of the police in community support has enhanced their relations with the police, helping the police to be accessible and provide proactive support to agencies working on HIV prevention among most at risk populations. Г-жа Джаин считает, что формализация роли полиции для оказания поддержки общине позволила укрепить связи с полицией, что в свою очередь сделало полицию более доступной и помогает ее сотрудникам оказывать активную поддержку организациям, работающим по профилактике ВИЧ среди групп, которым грозит самый высокий риск заражения ВИЧ.