Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Грозит

Примеры в контексте "Risk - Грозит"

Примеры: Risk - Грозит
Already, there was concern about the depletion of the ozone layer, while the greenhouse effect might cause temperatures throughout the world to rise, melting glaciers and putting coastal areas at risk. Уже существует обеспокоенность по поводу разрушения озонового слоя, тогда как парниковый эффект грозит возможностью вызвать повсеместный рост температур, таяние ледников и превращение прибрежных районов в рисковые зоны.
This means that some 900,000 infants are suffering from undernourishment and some 118,000 are at moderate or high risk as a result of the food shortage. Вследствие этого примерно 900000 младенцев страдают от недоедания, а жизни около 118000 детей грозит умеренная или высокая опасность по причине нехватки продуктов питания.
However, the State party does not believe that the author's membership of such a clan is sufficient to put him at a greater risk than other Somali civilians. Однако государство-участник не считает, что лишь в силу принадлежности к такому клану автору сообщения грозит в Сомали большая опасность, чем другим гражданским лицам.
These measures may extend to family members and others at risk on account of testimony given by such witnesses.] Эти меры могут быть распространены на членов семей и других лиц, которым грозит опасность в результате показаний, данных такими свидетелями.]
The least developed countries (LDCs) are struggling to achieve - and sustain - universal access to the basic social services; they face a serious risk of "entrapment" in which increasing populations and stagnant economic growth undermine the "take-off" in human welfare. Наименее развитые страны (НРС) стремятся обеспечить достижение и сохранение всеобщего доступа к основным социальным услугам, и им грозит серьезная опасность оказаться "в ловушке", когда рост численности населения и нулевой экономический рост подрывают возможность повышения благосостояния человека.
Indeed, just under a decade after the end of the cold war, our world is today at risk from a new divide, one between the winners and losers of the economic globalization process. По сути, по прошествии немногим менее одного десятилетия после окончания холодной войны, нашему сегодняшнему миру грозит опасность нового раздела между выигравшими и проигравшими в экономическом глобальном процессе.
Actions: 2.1 Encourage the introduction of the gender perspective in care and inclusion programmes and actions to be conducted for women suffering, or at risk of, social exclusion. Содержание деятельности: 2.1 Стимулировать применение гендерного подхода в программах и мероприятиях по оказанию помощи женщинам, которые находятся в социальной изоляции или которым грозит опасность оказаться в такой ситуации, и по обеспечению их социальной интеграции.
Failure to adequately address the early recovery needs of fragile States threatens to deepen poverty, increases the risk of a relapse into violence, and poses real threats to regional and international stability. Неадекватный ответ на потребности неустойчивых государств в начале периода их восстановления грозит усугублением нищеты, растущим риском возврата к насилию и реальной возможностью нарушить региональную и международную стабильность.
In the era of globalization, the developing countries and LDCs faced a real risk of marginalization and were in urgent need of support for their efforts to broaden their industrial base and increase their participation in international trade. В усло-виях глобализации развивающимся странам и НРС грозит вполне реальная опасность маргинализации, и поэтому они нуждаются в безотлагательной под-держке своих усилий по расширению промышленной базы и обеспечению их более активного участия в международной торговле.
To mitigate these risks, a United Nations force should be clearly focused on two principal objectives: protecting civilians at risk, particularly internally displaced persons and refugees; and deterring cross-border attacks through its presence. Для уменьшения этих рисков силы Организации Объединенных Наций должны строго сосредоточить внимание на выполнении двух главных задач: защиты гражданских лиц, которым грозит опасность, особенно внутренне перемещенных лиц и беженцев; и сдерживания трансграничных нападений на основе своего присутствия.
That African Union programme has also endeavoured to complement the work of the Peacebuilding Commission by identifying those States that risk falling back into conflict by providing them with appropriate, timely and effective assistance. Эта программа Африканского союза также дополняет работу Комиссии по миростроительству посредством выявления тех государств, которым еще грозит опасность возобновления конфликта, путем предоставления им адекватной, своевременной и эффективной помощи.
6.11 Lastly, the State party considers the author's allegation that he would risk persecution because of his close links in Switzerland with movements that opposed the Syrian regime. 6.11 Наконец, государство-участник рассматривает утверждение автора о том, что ему якобы грозит преследование за его тесные связи в Швейцарии с движениями, оппозиционными сирийскому режиму.
Last, the financial crisis poses a great risk of undermining the progress made over the past years, but it is also an opportunity to reform health systems to make them more robust. И последнее - финансовый кризис грозит свести на нет достижения, которых удалось добиться за последние годы, но он также предоставляет возможность реформировать системы здравоохранения, чтобы сделать их более надежными.
As we move forward, the intention is to capture the lessons learned from the inclusion programme to ensure that an increasing number of young people who may be at risk of marginalization can take part in decision-making structures and process. По мере продвижения вперед мы намерены использовать опыт, полученный от реализации программы охвата молодежи, с тем, чтобы все большее число тех молодых людей, которым грозит маргинализация, могли принимать участие в директивных органах и процессах принятия решения.
The object poses no risk of hazard to people and property, and is temporarily being kept at a town office on the island, in accordance with domestic law. Этот объект не грозит нанести вред людям и имуществу и, согласно внутреннему праву, в настоящее время хранится в одной из городских контор на острове.
This also presents the risk that the Branch will not be able to investigate all complaints should the caseload continue to increase. Оно также грозит тем, что Сектор будет не в состоянии расследовать все жалобы, если рабочая нагрузка будет и далее расти.
6.8 The Committee therefore finds that it has not been given enough evidence by the author to conclude that the latter would run a personal, real and foreseeable risk of being tortured if returned to his country of origin. 6.8 Поэтому Комитет полагает, что представленная ему информация не свидетельствует достаточно убедительным образом о том, что автору грозит предполагаемая, реальная или личная опасность применения пыток в случае высылки в его страну происхождения.
In light of the difficulties that many internally displaced persons face in finding safety in Colombia, it is incumbent upon outside countries to respect the right of those at risk to flee. В свете трудностей, с которыми сталкиваются многие вынужденные переселенцы, стремясь обеспечить свою безопасность в Колумбии, другие страны обязаны уважать право лиц, которым грозит опасность, спасаться бегством из своей страны.
With the first World AIDS Campaign in 1997, UNAIDS and its partners put the international spotlight on children who are infected, at risk of infection, orphaned or living in families affected by AIDS. В рамках проведенной в 1997 году первой Всемирной кампании по борьбе со СПИДом ЮНАИДС и ее партнеры акцентировали внимание международной общественности на инфицированных детях, сиротах, которым грозит опасность инфицирования, или детям, живущим в семьях, затронутых СПИДом.
However, since they are for the most part too weak to take advantage of the new opportunities, they run the risk of greater marginalization and, indeed, elimination from the market place. Однако, поскольку они в подавляющем большинстве слишком слабы для того, чтобы воспользоваться новыми возможностями, им грозит опасность подвергнуться еще большей маргинализации и вообще быть вытесненными с рынка.
The "clients" of the Unit will include, in addition to witnesses and victims who appear before the Court, other individuals at risk on account of a testimony. «Клиентура» Группы помимо свидетелей и потерпевших, которые являются в Суд, будет включать и других лиц, которым грозит опасность в результате данных ими показаний.
Furthermore, he claims to be personally at risk by reason of being a relative of a former Minister in Siad Barre's regime. Кроме того, он утверждает, что ему лично грозит опасность в силу того, что он является родственником министра бывшего правительства Сиада Барре.
Second, the creditor does not run the risk that the actual value of the encumbered assets will be reduced through the grantor neglecting upkeep and maintenance. Во-вторых, кредитору не грозит риск того, что фактическая стоимость обремененных активов уменьшится вследствие их небрежного хранения и обслуживания от лица, предоставившего обеспечение.
As noted in the report, when war displaces families and communities, children often spend their entire childhood in camps, where they are at risk of exploitation and forcible recruitment by armed groups. Как отмечается в докладе, когда в результате войны перемещенными оказываются целые семьи и общины, дети зачастую проводят все свое детство в лагерях, где им грозит опасность эксплуатации и принудительной вербовки в вооруженные формирования.
We trust that they will also give full and careful consideration to the policies and structures that we need in order to carry out our responsibilities towards States and societies at risk of instability. Мы полагаем, что члены Группы также внимательно рассмотрят политику и структуры, необходимые нам для выполнения наших обязательств перед государствами и обществами, которым грозит нестабильность.