| Unwillingness to provide funds at this key moment produces a high risk of a return to conflict and a further period of acute human suffering. | Нежелание предоставить средства в этот ключевой момент грозит опасностью возобновления конфликта и наступления нового периода нестерпимых человеческих страданий. |
| Many suffer from new or increased competition and are at risk of falling further behind. | Многие страдают от возникающей или усиливающейся конкуренции, и им грозит опасность дальнейшего отставания. |
| Moreover, wherever minors are used as fighters, all children are put at risk as they are seen as potential enemy soldiers. | Кроме того, в районах, где подростки используются в качестве бойцов, всем детям грозит опасность, поскольку они рассматриваются как потенциальные солдаты противника. |
| These groups continue to feel at risk and this does not augur well for continued forward movement. | Этим группам все еще грозит опасность, и это не сулит ничего хорошего дальнейшему движению вперед. |
| There must be other grounds indicating that the individual concerned would be personally at risk. | Должны существовать другие основания, указывающие на то, что такая опасность грозит лично заинтересованному лицу. |
| Sustainable development policies run the same risk. | Политике обеспечения устойчивого развития грозит та же опасность. |
| Developing countries would have more difficulty in attracting foreign direct investment, and they also faced the risk of the withdrawal of foreign invested funds. | Развивающимся странам будет все труднее привлекать прямые иностранные инвестиции, и им грозит также опасность оттока вложенных иностран-ных средств. |
| Millions of lives are at risk and our homelands are in peril. | Миллионам людей грозит опасность, равно как и нашим родным землям. |
| We are concerned that the success of the presidential elections runs the risk of being eroded by the lack of progress in establishing Government. | Мы обеспокоены тем, что успеху президентских выборов грозит опасность срыва ввиду отсутствия прогресса в деле сформирования правительства. |
| In times of crisis, youth-related policies are at risk. | В кризисные периоды молодежной политике грозит опасность. |
| International climate negotiations are at serious risk of entering a phase of political stalemate. | Международным переговорам по вопросам изменения климата грозит серьезная опасность политического тупика. |
| And these plans are not at risk of a termination due to bankruptcy of their sponsor. | Кроме того, этим фондам не грозит опасность ликвидации по причине банкротства спонсора. |
| Also, voluntary and other standards increasingly risk becoming barriers to trade for developing countries, especially for small and medium enterprises. | Кроме того, добровольно вводимым стандартам и другим нормам все больше грозит участь превратиться в торговые барьеры для развивающихся стран, особенно для их малых и средних предприятий. |
| Consequently the risk of further volatility in financial markets looms in the months ahead. | Таким образом, опасность дальнейшей неустойчивости на финансовых рынках грозит нависнуть в предстоящие месяцы. |
| These dwellings are primarily for people who are homeless or at risk of homelessness. | Данная категория жилья предназначена главным образом для бездомных людей или лиц, которым грозит опасность остаться без крова. |
| In addition, being a Belarusian national, he does not risk to be expelled to Ukraine. | Кроме того, как гражданину Беларуси ему не грозит опасность высылки в Украину. |
| No evidence is provided which demonstrates that the complainant is personally at risk of contracting such a disease. | Не представлено никаких доказательств того, что заявителю лично грозит опасность заражения такой инфекцией. |
| The overall impression of the Special Representative is that fundamental freedoms and democracy in Cambodia are at risk. | Общее впечатление Специального представителя сводится к тому, что основным свободам и демократии в Камбодже грозит опасность. |
| Sierra Leone was not at imminent risk of sliding back into conflict and did not pose a threat to regional security. | Сьерра-Леоне не грозит явный риск возвращения в состояние конфликта, и страна больше не представляет угрозу для региональной безопасности. |
| It relied on proximity with people at risk and direct dialogue with all parties in a conflict. | МККК полагается на свою близость с людьми, которым грозит опасность, и прямой диалог со всеми сторонами конфликта. |
| The soldiers appear to have been confident that they were not at immediate risk of being attacked. | По всей видимости, солдаты были уверены, что им не грозит прямая опасность нападения. |
| Meanwhile, women continued to be at risk of contracting deadly diseases and had to be helped now. | Тем временем женщинам по-прежнему грозит опасность заразиться смертельными болезнями, и они уже сейчас нуждаются в помощи. |
| Without the implementation of serious measures to combat climate change, the number of people at risk of hunger is projected to increase by 10-20 per cent by 2050. | Если не будут приняты серьезные меры по борьбе с изменением климата, то к 2050 году число людей, которым грозит голод, увеличится, по оценкам, на 10 - 20 процентов. |
| In addition to these judicial bodies, the State also takes measures through its Ministry of Social Welfare and National Solidarity to protect children at risk. | В дополнение к работе этих правоприменительных органов правительство в лице Министерства социальной политики тоже занимается защитой детей, которым грозит опасность. |
| JS4 noted that migrant workers are at higher risk of unlawful imprisonment due to lack of knowledge of local norms and laws and communication barriers. | В СП4 отмечается, что трудящимся-мигрантам в большей степени грозит незаконное тюремное заключение, поскольку они недостаточно осведомлены о местных правилах и законах, и из-за коммуникационных барьеров. |