Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Грозит

Примеры в контексте "Risk - Грозит"

Примеры: Risk - Грозит
But victory will be even harder to prove if this new type of international conflict continues to be used to justify goals that risk multiplying anti-Western grievances. Но победить будет даже еще сложнее, если этот новый тип международного конфликта будут продолжать использовать для оправдания целей, достижение которых грозит умножить обиды на Запад.
Meanwhile, in an effort to offer alternative opportunities to youth who are at risk of joining armed groups or gangs, UNAMID supports the implementation of community-based, labour-intensive programmes to equip them with vocational skills. При этом, чтобы предложить альтернативные возможности молодежи, которой грозит опасность пополнить ряды вооруженных групп или банд, ЮНАМИД поддерживает осуществление трудоемких общинных программ, призванных помочь молодежи в приобретении профессиональной квалификации.
Where early warning systems, such as hotlines or 24-hour emergency contact points, have been established by media organizations or civil society, States should facilitate immediate assistance for individuals identified at risk and their families. В том случае когда системы раннего предупреждения, такие, как горячие линии или круглосуточные чрезвычайные службы, были созданы организациями средств массовой информации или гражданским обществом, государства должны содействовать оказанию непосредственной помощи лицам, которым грозит опасность, и их семьям.
Manitoba has made significant progress in working with approximately 40 community and business partners to assist the homeless and those at risk of homelessness in finding and keeping suitable, affordable housing with supports and services. Имея около 40 партнеров в общинах и в деловых кругах, правительство Манитобы добилось значимого прогресса в работе с бездомными и лицами, которым бездомность реально грозит, помогая им в поиске постоянного, подходящего им жилья по доступным ценам и в сочетании с необходимой помощью и услугами.
4.13 Even if the author does face a risk of ill-treatment if he returns to Pakistan, he has not shown that he does not have an internal flight alternative. 4.13 Даже если автору действительно грозит опасность жестокого обращения в случае его возвращения в Пакистан, он не доказал, что у него нет никаких возможностей избежать этого.
The Purpose of the law is to provide the conditions and procedures for ensuring special protection on behalf of the state to persons in possession of important information, who are facing potential risk or intimidation arising from their cooperation with prosecution. Цель настоящего Закона заключается в установлении условий и порядка обеспечения специальной государственной защиты свидетелей, обладающих важной информацией, которым грозит потенциальная опасность или возможное запугивание в связи с их сотрудничеством со следствием.
Guided by the Declaration on Human Rights Defenders, the organization works to promote the safety and protection of human rights defenders at risk. В соответствии с Декларацией о правозащитниках организация осуществляет деятельность, направленную на обеспечение безопасности правозащитников, которым грозит опасность, и на их защиту.
It should also indicate whether the authorities were able to send such persons, who were neither asylum-seekers nor refugees, to a country where they ran the risk of being tortured. Ей следует также пояснить, могут ли власти выслать таких лиц, которые не просят убежища и не являются беженцами, в страну, где им грозит опасность пыток.
Through information received and during missions undertaken, the Special Rapporteur has observed that human rights defenders, claiming rights for those under threat to be forcibly evicted, are also at risk of having measures taken against them by the authorities. Исходя из полученной информации и сведений, собранных во время миссий, Специальный докладчик отметил, что правозащитники, отстаивающие права лиц, которым грозит принудительное выселение, также находятся под угрозой санкций со стороны властей.
The author was permitted to submit reasons against his expulsion and these submissions were considered by the Minister prior to concluding that he constituted a danger to the security of Canada and that he faced only a minimal risk of harm upon deportation. Автору была предоставлена возможность выдвинуть соображения против своей высылки, и его представления были рассмотрены министром до вынесения заключения о том, что он представляет опасность для безопасности Канады и что ему грозит лишь минимальный риск причинения вреда в случае депортации.
Specialist witness protection, introduced in 2001, was available to both prosecution and defence if there was a risk to witnesses or their families. Программа защиты свидетелей, введенная в действие в 2001 году, доступна как стороне обвинения, так и защиты, если свидетелям или членам их семей грозит опасность.
Central to the plan of action were measures to strengthen local policy and funding to improve the social lives of ethnic minority women and girls at risk of social exclusion. Центральное место в плане действий отведено мерам по проведению более активной политики и увеличению финансирования на местном уровне с целью улучшить социальную жизнь женщин и девушек из этнических меньшинств, которым грозит социальная отверженность.
However, if the asylum procedures have been completed and an enforceable decision on return has been handed down, the person concerned is clearly not at risk in their State of origin or departure. Если, однако, процедура рассмотрения заявления об убежище завершена и вынесено подлежащее исполнению решение о высылке, очевидным в таком случае является тот факт, что соответствующему лицу не грозит опасность в его государстве происхождения или отправления.
Through successful advocacy, UNAIDS in India has proposed to the Ministry of Home Affairs to consider the value of enhancing cooperation and proactive support between the police and the agencies working with people at higher risk of HIV. Благодаря успешной адвокации отделение ЮНЭЙДС в Индии предложило Министерству внутренних дел рассмотреть вопрос о позитивном усилении сотрудничества и взаимовыгодной поддержки между полицией и учреждениями, работающими с людьми, которым грозит более высокий риск заражения ВИЧ.
Above all, the reform addresses measures necessary for the earlier identification and follow-up of people at risk of developing the most common and life quality-threatening diseases. В контексте реформы речь идет прежде всего о мерах, необходимых для раннего выявления и сопровождения лиц, которым грозит развитие наиболее распространенных болезней, ухудшающих качество жизни.
Terms related to Falun Gong are among the most heavily censored topics on the Chinese Internet, and individuals found downloading or circulating information online about Falun Gong risk imprisonment. По данным Freedom House из всех тем китайского Интернета наиболее сильно были подвергнуты цензуре термины, относящиеся к Фалуньгун, а лицам, уличённым в распространении онлайн-информации о Фалуньгун, грозит тюремное заключение.
Should such an interpretation be made, and there appears to be no rule of law impeding Baath Party members or other Government forces from making such arbitrary determinations, then virtually every person within the area would be at risk of death. В случае подобного толкования, а по-видимому, не существует никакого закона, который не позволял бы членам партии "БААС" или другим правительственным силам принимать такие произвольные решения, практически каждому человеку в этом районе грозит смерть.
An alien shall not be expelled, extradited or returned to a country where he or she faces a risk of a death sentence, torture or any other form of treatment in violation of human dignity. Иностранец не может быть выслан, выдан или возвращен в страну, где ему грозит смертная казнь, применение пыток или другие виды обращения, ущемляющего человеческое достоинство .
The view was expressed that the new opportunities from economic reforms in a globalizing world were too unevenly distributed and that many countries faced the risk of marginalization. Было высказано мнение о том, что новые возможности, обусловленные проведением экономических реформ в условиях глобализации во всем мире, распределяются чересчур неравномерно и что многим странам грозит маргинализация.
This situation only increases tension and the risk of confrontation along the cease-fire lines, lending further urgency to the need for progress in the negotiations for a lasting solution to the Cyprus problem. Эта ситуация лишь усиливает напряженность и грозит конфронтацией вдоль линий прекращения огня, в связи с чем еще более настоятельной становится необходимость добиться прогресса в переговорах, направленных на долгосрочное решение кипрской проблемы.
Children and the elderly will almost certainly risk death from exposure if they remain at their current locations - especially the ones at higher elevations - into the winter. Детям и престарелым почти наверняка грозит смерть от холода, если они останутся на зиму в тех местах, где они сейчас находятся, особенно на возвышенностях.
In Ethiopia, 15 million people are already facing the risk of starvation, because of failed rains and harvests, with dire consequences for health status, labour force participation, and near-term growth in the country. В Эфиопии из-за отсутствия дождей и урожая 15 миллионам человек уже грозит голод, который имел бы плачевные последствия для состояния здравоохранения, занятости рабочей силы и краткосрочных перспектив роста экономики страны.
On 27 August 2001, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Pakistan regarding 14 Afghan nationals residing in Pakistan who were reported to be at risk of execution should they enter Afghan territory. 27 августа 2001 года Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям правительству Пакистана в отношении 14 афганских граждан, проживающих в Пакистане, которым, как сообщается, грозит смертная казнь в случае их возвращения в Афганистан.
If we warn these people about what's coming, if we try to help them, we risk altering a pivotal moment in history. Если мы предупредим людей о том, что им грозит, если мы попытаемся помочь им, мы рискуем изменить поворотный момент в истории.
The risk is that inequalities between the strong and the weak will be maintained, because the absence of rules is nothing other than rule by the strongest. Опасностью нам грозит и сохранение неравенств между сильным и слабым, ибо отсутствие закона есть не что иное, как закон сильнейшего.