It also reiterates that, prior to the author's deportation to Liberia, it had been determined that the author did not face a real risk of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment if deported to Liberia. |
Оно также подчеркивает, что до депортации автора в Либерию было сделано заключение о том, что автору не грозит реальная опасность пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания в случае его депортации в Либерию. |
In relation to victims, witnesses and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses, the Registrar shall be responsible for the performance of the following functions in accordance with the Statute and these Rules: |
В отношении потерпевших, свидетелей и других лиц, которым грозит опасность из-за показаний таких свидетелей, Секретарь отвечает за выполнение нижеследующих функций в соответствии со Статутом и настоящими Правилами: |
(a) With respect to all witnesses, victims who appear before the Court, and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses, in accordance with their particular needs and circumstances: |
а) в отношении всех свидетелей, потерпевших, которые являются в Суд, и других лиц, которым грозит опасность из-за показаний таких свидетелей, сообразно с их особыми потребностями и обстоятельствами: |
(c) Have administrative and technical assistance available for witnesses, victims who appear before the Court, and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses, during all stages of the proceedings and thereafter, as reasonably appropriate; |
с) предоставляет административную и техническую помощь свидетелям, потерпевшим, которые предстают перед Судом, и другим лицам, которым грозит опасность из-за показаний таких свидетелей, на всех этапах разбирательства и после него, в разумных пределах; |
(c) The fund for the protection of sacred and historic sites, which provides financing for protecting historical and sacred sites that have been abandoned or risk being or have been destroyed or pillaged; |
с) фонд охраны исторических и священных памятников, который оказывает финансовую поддержку по охране исторических и священных памятников, находящихся в запустении или которым грозит запустение и которые были разрушены или разграблены; |
There's no risk for you anymore. |
Вам уже ничто не грозит. |
I'm not exactly a pregnancy risk. |
Беременность мне не грозит. |
You risk a heavy sentence. |
Вам грозит серьезный приговор. |
They concluded that almost one in every two jobs have a high risk of being automated by machines. |
Оно показало, что почти каждой второй специальности грозит автоматизация. |
Other emerging markets also look fragile and at risk of an eventual downgrade. |
Другие развивающиеся страны также выглядят уязвимо, им также грозит снижение рейтингов в любой момент. |
The United States believes that Member States and the Council must never stand by idly while over a million people are at imminent risk of death. |
Однако сегодня Совет слышал заявление суданского представителя о том, что его правительство никогда не пойдет на это. Соединенные Штаты считают, что ни государствам-членам, ни Совету нельзя оставаться, сложа руки, в тот момент, когда более чем миллиону человек грозит неминуемая смерть. |
Lebanon's reconstruction, so painstakingly carried out in the 1990's, is now at risk of being undone. |
Результатам восстановления Ливана, с таким трудом осуществленного в 1990-х годах, грозит полное уничтожение. |
Monitoring of child growth and development, for the timely identification of undernourished children and children at risk of malnutrition, or with psychomotor development difficulties; |
Контроль роста и развития ребенка, для своевременного выявления истощенных детей и тех, кому это грозит, а также детей с проблемами психомоторного развития; |
In 2011, the organization published Workbook on Security: Practical Steps for Human Rights Defenders at Risk. |
В 2011 году организация опубликовала "Справочник по безопасности: практические меры для правозащитников, которым грозит опасность". |
Lots of money is at risk here. |
и это грозит кризисом. |
Maintained security for persons at risk |
Обеспечение охраны лиц, которым грозит опасность |
Three babies are at risk. |
И трем младенцам грозит опасность. |
Our societies are at risk. |
Нашему обществу грозит опасность. |
A direct armed assault on its body runs the risk of releasing radioactive material. |
Направленный обстрел его тела грозит нам... риском высвобождения радиоактивных материалов. |
Without any clear timetable for when outstanding pledges will be deposited, the Trust Fund is at risk of running out of money. |
В отсутствие сколь-либо четкого графика поступления остальных объявленных взносов Целевому фонду грозит опасность остаться без финансовых средств. |
He said, Life on Earth is at an ever-increasing risk of being wiped out by disaster... |
Он сказал, Жизни на Земле грозит все нарастающий риск уничтожения бедствием... |
Political systems in which power is least controlled, and the abuse of wealth greatest, are most at risk. |
Наивысший риск грозит тем политическим системам, в которых власть находится под наименьшим контролем, а злоупотребление богатством является наиболее распространённым. |
The risk of losses also exists for sub-Saharan African countries, although as a group their welfare effects are positive in this simulation. |
Африканским странам, расположенным к югу от Сахары, также грозит опасность убытков, хотя результаты этого моделирования говорят о том, что в них как в группе последствия Дохинского раунда для социальной сферы являются позитивными. |
The main rule is that foreign nationals may not be refused entry or expelled if they risk persecution in the receiving country or lack protection against being sent on to a country where they risk persecution. |
Основное правило состоит в том, что иностранным гражданам не может быть отказано во въезде в страну, либо они не могут быть высланы в случае наличия опасности их уголовного преследования в принимающей стране либо отсутствия защиты от высылки в страну, в которой ему грозит уголовное преследование. |
Failing to exercise due diligence may not only come with considerable reputational risk. |
Отказ от проведения углубленной экспертизы грозит не только серьезными репутационными издержками. |