According to the agreements reflected in resolution 65/281, on the review of the Council, review or consideration of the report as such should be conducted in this plenary meeting, while the Third Committee is responsible for reviewing its recommendations. |
В соответствии с соглашениями, отраженными в резолюции 65/281 об обзоре работы Совета, обзор и рассмотрение самого доклада должны проводиться в ходе пленарного заседания, а за обзор рекомендаций отвечает Третий комитет. |
In reviewing the cash situation in 2013, it should be recalled that only a portion of the regular budget recosting for 2012 has been approved and that consideration of the remaining requirements has been deferred until the end of 2013. |
При рассмотрении положения с денежной наличностью в 2013 году следует помнить о том, что сумма пересчета по регулярному бюджету за 2012 год была утверждена лишь частично и что рассмотрение вопроса об остальных потребностях было отложено до конца 2013 года. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that, with regard to compliance at the United Nations Office at Nairobi, the low rate was a result of the Governing Council secretariat's reviewing substantive documents up to the final weeks preceding the Council meeting. |
По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что низкие параметры соблюдения установленного показателя в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби обусловлены тем, что секретариат Совета управляющих продолжал рассмотрение основных документов вплоть до последних недель, предшествовавших заседаниям Совета. |
The review of annual reports of contractors has in fact become the most time-consuming part of the Commission's agenda because of the constraints upon individual members of the Commission in reviewing confidential data only in Kingston. |
Рассмотрение годовых отчетов контракторов стало, по сути, самой трудоемкой частью повестки дня Комиссии, поскольку индивидуальное изучение конфиденциальных данных членами Комиссии может происходить только в Кингстоне. |
A party referring for review, under paragraph 4, the arbitral tribunal's determination of fees and expenses shall at the time of such referral deposit with the reviewing authority a sum, to be determined by the reviewing authority to cover the estimated cost of such review. |
Сторона, которая согласно пункту 4 передает на рассмотрение вопрос о гонорарах и расходах, определенных арбитражным судом, в момент передачи предоставляет органу, осуществляющему рассмотрение, сумму, размер которой устанавливает этот орган для покрытия предполагаемых расходов, связанных с таким рассмотрением. |
(a) Ensure that the Ombudsman for Children can effectively carry out its mandate, including reviewing draft laws relating to children's rights; |
а) обеспечить, чтобы Омбудсмен по делам детей мог эффективно выполнять свой мандат, включая рассмотрение проектов законов, касающихся прав детей; |
An expert had been methodically reviewing all previously announced or unannounced policy and practice that had not been legislated for, with a view to issuing legislative provisions or protocols as appropriate. |
Силами эксперта проводится методическое рассмотрение всех ранее опубликованных и не опубликованных принципов и видов практики, не закрепленных в законодательном порядке, с целью публикации, если это целесообразно, законодательных положений или протоколов. |
The Office will be responsible for compiling and issuing the compendium of posts, reviewing the applications to the compendium and submitting interested and qualified participants to the respective departments or offices, and conducting matching exercises to place the participants following evaluation by the programme managers. |
Управление будет отвечать за составление и публикацию сводного списка должностей, рассмотрение заявлений на должности из этого списка и представление кандидатур заинтересованных и отвечающих необходимым требованиям сотрудников руководителям соответствующих департаментов и управлений, а также подбор подходящих кандидатов на эти должности с учетом результатов оценки, проведенной руководителями программ. |
The Committee is pleased to note that the General Security Service and police are no longer responsible for reviewing complaints of ill-treatment of detainees by their own members, and that such function is now the responsibility of a special unit of the Ministry of Justice. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в функции сотрудников Генеральной службы безопасности и полиции более не входит рассмотрение жалоб о жестоком обращении с заключенными и что эти функции в настоящее время возложены на специальное подразделение министерства юстиции. |
The National Women's Council had set up the Office of the Women's Affairs Ombudsman, which was responsible for reviewing complaints submitted by women and providing them with legal assistance. |
В Национальном совете по положению женщин создана Канцелярия Омбудсмена по делам женщин, в обязанности которой входит рассмотрение жалоб, подаваемых женщинами, и предложение им юридической помощи. |
In most west European countries (except Germany and Switzerland), an ombudsman or a special, fully or partly independent, administrative body, is responsible for reviewing cases of refusal to provide environmental information to the public or to involve the public in environmental decision-making. |
В большинстве западноевропейских стран (за исключением Германии и Швейцарии) имеется омбудсмен или специальный полностью или частично независимый административный орган, ответственный за рассмотрение случаев отказа в предоставлении экологической информации общественности или в обеспечении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
First, given the quality of the evidence, particularly its limited relevance for valuation purposes, and the huge diversity of the claims, individually reviewing claims would have been likely to have provided insufficiently consistent outcomes to develop a model suitable for general application. |
Во-первых, с учетом качества доказательств, особенно их ограниченной применимости для целей оценки, а также огромного разнообразия претензий, рассмотрение претензий в индивидуальном порядке, как представляется, не позволило бы получить достаточно последовательных результатов для разработки модели, пригодной для повсеместного применения. |
The GEF Project Cycle provides that the country operational focal point is responsible for reviewing project ideas, endorsing their consistency with respect to national programs, and confirming that project ideas are supportive of national priorities. |
Проектный цикл ГЭФ предусматривает, что национальный оперативный координационный центр отвечает за рассмотрение плана проектов, обеспечение их согласованности с положениями национальных программ и подтверждение соответствия принципов, заложенных в проектах, национальным приоритетам. |
Part III of the Mental Health Act, Chapter 28:02 establishes the Mental Health Review Tribunal which is responsible for reviewing applications for discharge of a patient who is institutionalized at a hospital, a psychiatric ward, an approved home or a private hospital. |
В части III Закона об охране психического здоровья, глава 28:02, учреждается Суд по пересмотру дел психически больных лиц, отвечающий за рассмотрение ходатайств о выписке того или иного пациента, помещенного в больницу, психиатрическое отделение, одобренное учреждение или частную лечебницу. |
In 1999, the Chinese Government completed its review of the CTBT and submitted the Treaty to the National People's Congress, which is now reviewing the CTBT in accordance with the relevant procedures. |
В 1999 году правительство Китая завершило изучение ДВЗЯИ и передало его текст на рассмотрение Всекитайскому собранию народных представителей, которое в настоящее время рассматривает ДВЗЯИ в соответствии с надлежащими процедурами. |
In the education sector, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNICEF and the World Food Programme are still reviewing the modalities for developing programmes to support NEPAD objectives. |
В секторе образования Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНИСЕФ и Мировая продовольственная программа еще не завершили рассмотрение вопроса о методах разработки программ в поддержку достижения целей НЕПАД. |
The Procurement and Transportation Division and the Office of Legal Affairs have been jointly reviewing all of the forms and contracts currently utilized in order to seek further standardization and simplification and to reduce unnecessary work and duplication, thereby ensuring greater clarity and consistency. |
Отдел материально-технического и транспортного обеспечения и Управление по правовым вопросам совместно проводят рассмотрение всех используемых в настоящее время форм и контрактов для обеспечения дальнейшей стандартизации и упрощения и сокращения излишней работы и дублирования, добиваясь большей ясности и последовательности. |
As requested by the Commission on Narcotic Drugs at its thirty-eighth session, the present report sets out options for the Commission to consider in reviewing master plans as part of its efforts to monitor the implementation of the Global Programme of Action. |
Во исполнение просьбы, высказанной Комиссией по наркотическим средствам на ее тридцать восьмой сессии, в настоящем докладе на рассмотрение Комиссии представляются возможные варианты проведения обзоров генеральных планов в рамках ее усилий по контролю за осуществлением Всемирной программы действий. |
(b) The Committee would have before it the individual communications but no documents reviewing these communications; |
Ь) Комитет будет иметь в своем распоряжении отдельные сообщения, но не будет располагать документами, содержащими рассмотрение этих сообщений; |
In view of the serious and widespread problems noted by the Committee on the Rights of the Child in reviewing the reports submitted to it, action was needed to enforce children's rights in the areas of child protection and participation. |
Ввиду серьезных и широко распространенных проблем, отмеченных Комитетом по правам ребенка в ходе обзора представленных на его рассмотрение докладов, необходимы меры по обеспечению соблюдения прав детей в областях защиты и участия детей. |
Following a year of successful experience, UNOPS is reviewing the Committee's guidelines to consider the scope for improvements, including the possible inclusion of outside purchasing specialists as members of the Committee. |
После года успешной деятельности Комитета УОПООН проводит обзор руководящих принципов Комитета, с тем чтобы оценить имеющиеся возможности для ее совершенствования, включая рассмотрение вопроса о возможном включении в членский состав Комитета внешних специалистов по вопросам закупок. |
The CHAIRMAN, after reviewing the Committee's work during the session, said that the Committee had concluded the consideration of its agenda for the fiftieth session of the General Assembly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итоги работы Комитета в ходе сессии, говорит, что Комитет завершил рассмотрение пунктов своей повестки дня в рамках пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
AdditionallyFurthermore, one Party asserted that the review at the intersessional CRIC should not only focus on the process of reviewing national and subregional reports, but it should also assess whether the review of such reports has contributed to improveing implementation of NAPs and SRAPs by Parties. |
Кроме того, одна из Сторон отметила, что на межсессионных сессиях КРОК не следует акцентировать внимание только на рассмотрении национальных и субрегиональных докладов, а нужно также оценивать, способствует ли рассмотрение таких докладов повышению эффективности осуществления НДП и СРПД Сторонами. |
The report of the activities of the secretariat might be linked with the discussion on the status of implementation of the Convention and should also be taken into account when reviewing the programme of work and adopting the indicative operational budget for 2006 under agenda item 9. |
Рассмотрение доклада о деятельности секретариата можно увязать с обсуждением вопроса о ходе осуществления Конвенции, и этот доклад можно также принять во внимание при рассмотрении программы работы и принятии ориентировочного оперативного бюджета на 2006 год в рамках пункта 9 повестки дня. |
For example, consider mechanisms and methodologies for reviewing, monitoring and reporting on progress; and consider progress in implementation by Governments (at the national, subregional and regional levels), United Nations agencies and other international organizations, and major groups. |
Например, рассмотрение механизмов и методологий проведения обзоров, наблюдения и представления докладов о достигнутом прогрессе; и рассмотрение хода осуществления намеченных мероприятий правительствами (на национальном, субрегиональном и региональном уровнях), учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями и основными группами. |