Following extensive consultations with the private sector, the International Labour Organisation is further reviewing the legislation, and it is expected to be implemented shortly. |
После подробных консультаций с представителями частного сектора Международная организация труда проводит дальнейшее рассмотрение данного законодательства, которое, как ожидается, начнет осуществляться в ближайшее время. |
Decides that the CRIC will be responsible for reviewing implementation of The Strategy by the Parties and the Convention bodies; |
постановляет, что КРОК будет отвечать за рассмотрение осуществления Стратегии Сторонами и органами Конвенции; |
Furthermore, it will continue reviewing the draft revised guidelines for the CERD-specific document already tabled and reviewed by the Committee at its seventieth session. |
Кроме того, он продолжит рассмотрение проекта пересмотренных руководящих принципов для документов КЛРД, представленных и рассмотренных Комитетом на его семидесятой сессии. |
Indeed, it is the task of setting pen to paper that may frame the problems of a case most cogently for a reviewing judge. |
Действительно, именно задача изложения на бумаге может наиболее убедительным образом выстроить проблемы соответствующего дела для проводящего рассмотрение судьи. |
A department of the Commission was responsible for reviewing requests to import ozone-depleting substances and, following approval by the ozone unit coordinator, issuing import licenses. |
В обязанности одного из департаментов Комиссии входит рассмотрение просьб относительно импорта озоноразрушающих веществ и выдача лицензий на осуществление импорта после получения утверждения координатора органа по озону. |
Those Committees are responsible for approving the ToR, monitoring progress, reviewing draft evaluation reports, as well as overseeing project outcomes and impact. |
Такие комитеты отвечают за утверждение круга ведения по каждому проекту, отслеживание хода работы, рассмотрение проектов докладов об оценке, а также наблюдение за результатами и последствиями проектов. |
Malaysia is progressively reviewing the reservations to CEDAW with a view to lifting them, taking into consideration the constitutional provisions, laws and national interests. |
Малайзия продолжает рассмотрение оговорок к КЛДОЖ с целью их снятия с учетом конституционных положений, законов и национальных интересов. |
The first is reviewing, assessing, and disseminating information on energy efficiency of coal-fired power plants and recommending options to make best practice more accessible. |
Первое направление - рассмотрение, оценка и распространение информации об энергоэффективности электростанций на угле и вынесение рекомендаций относительно возможных вариантов действий по обеспечению большей доступности передового опыта. |
The workshops covered the following topics: reviewing and updating national implementation plans, raising awareness of obligations under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and synergies issues, DDT data collection information exchange and informed decision-making within Integrated Vector Management programmes. |
Семинары-практикумы были посвящены следующим темам: рассмотрение и обновление национальных планов осуществления, повышение осведомленности об обязательствах по Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциям и вопросы синергии, сбора данных о ДДТ, обмена информацией и обоснованного принятия решений в рамках комплексных программ борьбы с переносчиками заболеваний. |
The reason for the delay is the increasing number of applicants, which means that hiring managers spend a significant amount of time manually reviewing all eligible applicants. |
Причиной задержки является увеличение числа кандидатов, что означает, что руководителям, занимающимся вопросами найма, приходится тратить значительное время на рассмотрение всех отвечающих требованиям кандидатов «вручную». |
The draft submitted by the Permanent Secretariat to OHADA member states (which are reviewing it and so the final version might eventually differ) makes the insolvency framework, inter alia, more adaptable to the needs of MSMEs. |
Проект, представленный Постоянным секретариатом государствам - членам ОУКПА (рассмотрение еще продолжается, и, соответственно, окончательный вариант может в итоге отличаться), предусматривает, помимо прочего, возможности для адаптации режима несостоятельности к потребностям ММСП. |
This includes reviewing the annual reports of contractors, translating them where necessary, preparing summaries for the Legal and Technical Commission, and providing meeting services for the Commission. |
Сюда относятся рассмотрение годовых отчетов контракторов, их письменный перевод (по необходимости), подготовка резюме для Юридической и технической комиссии и конференционное обслуживание ее заседаний. |
The media survey aims at compiling and reviewing cases of violence against girls as hindrances to their access, maintenance and achievement at school in a number of national media selected by Action Aid Country Offices. |
Такие обследования имеют целью сбор и рассмотрение дел, касающихся насилия в отношении девочек и создающих препятствия для их доступа к образованию, учебы и успеваемости в школах, с помощью ряда национальных средств массовой информации, отобранных страновыми отделениями организации "Экшн эйд". |
It is currently reviewing draft legislation aimed at, inter alia, combating corruption and embezzlement and preventing and eliminating all forms of racism and discrimination. |
В настоящее время он проводит рассмотрение проекта законодательства, направленного, среди прочего, на борьбу с коррупцией и хищением государственных средств, а также недопущение и ликвидацию всех форм расизма и дискриминации. |
The broad mandate given to the Higher Commission for receiving complaints, carrying out investigations, instituting legal proceedings, reviewing legislation and visiting prisons |
Широкий мандат, предоставленный Высшей комиссии и предусматривающий рассмотрение жалоб, проведение расследований, возбуждение судебных разбирательств, пересмотр законодательства и посещение тюрем |
Malaysia was currently reviewing the Child Act 2001, including the recommendation to prohibit the imposition of corporal punishment and to introduce community service order as an alternative punishment. |
В настоящее время в Малайзии проводится рассмотрение Закона о детях 2001 года, включая рекомендацию о запрете на применение телесных наказаний и о применении в качестве альтернативного наказания привлечения к общественным работам. |
The network staffing officers would carry out human resources activities related to the selection process, including advertising job openings, reviewing candidates for eligibility and suitability, obtaining the views of managers and organizing documentation for review by job network boards. |
Сотрудники сети по вопросам персонала будут проводить мероприятия в области людских ресурсов, связанные с процессом отбора, которые включают публикацию объявлений о вакансиях, проверку кандидатов на пригодность и соответствие требованиям, получение мнений руководителей и подготовку документации, передаваемой на рассмотрение советам профессиональных сетей. |
The Nordic conference will take place from 12 to 15 June 2014 and aims at critically reviewing how the implementation of the Platform for Action can be accelerated in a changing environment. |
Целью Конференции стран Северной Европы, которая будет проходить 12 - 15 июня 2014 года, является критическое рассмотрение вопроса о том, как можно ускорить осуществление Платформы действий в меняющихся условиях. |
In a few cases the reviewing experts advocated considering the elimination of the requirement of "substantial damage" or "damage" in the offence. |
В нескольких случаях проводившие обзор эксперты выступали за рассмотрение возможности отменить требование, касающееся причинения "существенного ущерба" или "ущерба" при совершении преступления. |
The recommendation that an independent mechanism for reviewing allegations of torture be established runs counter to the experience of developed countries, in which the review of citizens' complaints falls under the competency of government bodies and not independent non-governmental institutions. |
Рекомендация о создании независимого механизма рассмотрения заявлений о пытках противоречит опыту развитых стран, в которых рассмотрение жалоб граждан входит в компетенцию государственных органов, а не каких-либо независимых негосударственных структур. |
In addition, for the 2014 cycle there was the additional burden associated with reviewing adjustment applications, so some of the scheduled stage 3 reviews might need to be postponed until next year. |
Кроме того, в рамках цикла 2014 года дополнительную нагрузку создает рассмотрение заявок на корректировку, так что ряд запланированных обзоров этапа 3, возможно, необходимо будет отложить до следующего года. |
The MA is the highest judicial authority in Indonesia, which is responsible for trying cassation cases, reviewing regulations made under one law against another, as well as other duties as stipulated by law. |
Верховный суд является высшим судебным органом Индонезии, отвечающим за вынесение решений по кассационным делам, рассмотрение положений законов на предмет их соответствия другим законам, а также за другие вопросы в соответствии с законодательством. |
The comments made in the General Assembly were carefully summarized and transmitted to the Commission, so that it could use them in carrying out its work, which included reviewing its working methods. |
Высказанные в Ассамблее замечания тщательно фиксируются и препровождаются Комиссии в такой форме, чтобы она могла принимать их во внимание при выполнении своих функций, включая рассмотрение ее методов работы. |
Its tasks included reviewing federal and state laws relating to women, considering complaints and working closely with international organizations in order to improve the status of women. |
В ее задачу, в частности, входит рассмотрение федеральных законов и законов штатов, касающихся женщин, изучение жалоб и сотрудничество с международными организациями в деле улучшения положения женщин. |
The delegation of the United Kingdom informed the Executive Body that it was still in the process of reviewing the cost data for nitrogen oxides and ammonia and that it hoped to finalize its review very soon, once it had received additional information from IIASA. |
Делегация Соединенного Королевства проинформировала Исполнительный орган о том, что она продолжает рассмотрение данных об издержках по оксидам азота и аммиаку и надеется завершить свой обзор в самом ближайшем будущем после получения дополнительной информации от МИПСА. |