| As a result, the ultimate revenue gains are likely to prove disappointing, as Sweden discovered when it attempted to tax financial transactions two decades ago. | В конечном итоге, получаемый доход, вероятно, вызовет разочарование, с чем столкнулась Швеция, когда она попыталась ввести налог на финансовые операции двадцать лет назад. |
| Survivor Series helped WWE increase its pay-per-view revenue by $1.2 million, through ticket sales and pay-per-view buys. | Доход от проведения Survivor Series составил 1,2 млн долларов (продажа билетом и показ мероприятия через pay-per-view сервис). |
| It should be noted that during the biennium 1992-1993, the sale of publications earned some $3.4 million in net revenue. | Следует отметить, что в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов чистый доход от продажи изданий составил около 3,4 млн. долларов. |
| For the project company, the revenue generated by the infrastructure facility is the sole source of funds for repaying its debts, recouping its investment and making profit. | Доход от эксплуатации объекта инфраструктуры является для проектной компании единственным источником средств для погашения ее задолженности, окупаемости инвестиций и получения прибыли. |
| The principal source of government revenue was the maritime programme (ship registry), with an estimated annual income of $18 million. | Главным источником государственных поступлений является морская программа (регистрация судов), осуществление которой, по оценкам, ежегодно приносит доход в размере 18 млн. долл. США. |
| The Government expects to collect approximately $184.3 million in revenue in the 2003 part of the financial year. | Правительство надеется получить в течение части финансового года, относящегося к 2003 году, доход в размере примерно 184,3 млн. долл. США. |
| Morocco reported that illicit drug trafficking in the country generated an annual revenue of 300 million United States dollars for drug traffickers. | По сообщению Марокко, годовой доход наркодельцов от незаконного оборота наркотиков в стране достигает 300 млн. долларов США. |
| This does not apply in the present context, however, since one side of the transaction - the recipient - will receive the revenue raised. | Однако в данном контексте этот принцип неприменим, поскольку только один участник сделки, а именно получатель, получит от нее весь доход. |
| The trusts generate revenue for the Government of Guam despite the fact that 100 per cent of taxes on income are rebated to the trust. | Трасты обеспечивают доход правительству Гуама несмотря на то, что 100 процентов суммы налога с прибыли возвращается самому трасту. |
| Claimed lost revenue from sales of crude oil and refined | Истребуемый потерянный доход от продаж сырой нефти |
| KPC claims that it would have earned US$ 1,216 million in no-invasion revenue from the sales of propane, butane, and lean gas from 2 August 1990 through July 1993. | "КПК" утверждает, что при отсутствии вторжения за период со 2 августа 1990 года по июль 1993 года от продаж пропана, бутана и бедного газа она получила бы доход в 1216 млн. долл. США. |
| In the affected villages, the revenue previously derived from a main cash crop - opium - needs to be replaced by alternative sources of income. | В деревнях доход, который ранее приносило выращивание основной товарной культуры - опиума - надо заменить доходом, получаемым за счет альтернативных источников. |
| The International Monetary Fund estimates that this form of value-added tax could bring in between 0.5 and one percentage point of GDP in revenue. | Международный валютный фонд считает, что эта форма налога на добавленную стоимость может принести доход в диапазоне от 0,5 до 1 процентного пункта ВВП. |
| Although it had oil revenue, the flow of dollars into an economy, by itself, does not boost prosperity as much as one might think. | Несмотря на нефтяной доход, приток долларов в экономику сам по себе не повышает благосостояние людей настолько сильно, как бы этого хотелось. |
| Without this information, the Panel is unable to determine any quantification of the revenue that might have been paid to Inter Sea. | Без такой информации Группа не может количественно оценить тот доход, который могла бы получить компания "Интер си". |
| The individual taxpayer, for example, in paying the aircraft departure tax to the airline, which then accounts for the revenue to the government. | Например, сбор при вылете из аэропорта индивидуальный налогоплательщик платит авиакомпании, которая затем отчитывается за полученный доход перед правительством. |
| Giving Africa access to international markets would be a sound business move; it would pay off in revenue for any country that provided it. | Предоставление Африке доступа к международным рынкам стало бы разумной коммерческой ини-циативой; это принесло бы доход всем странам, предоставившим такой доступ. |
| Expert group meeting on citizen engagement in revenue generation and budgeting (1) [2] | а) Совещание группы экспертов по привлечению граждан к приносящей доход деятельности и бюджетному планированию (1) [2] |
| Although the use of environmentally related taxes is not new, their full potential to raise revenue and discourage unsustainable activity remains untapped. | Хотя использование связанных с экологией налогов и не является чем-то новым, их способность увеличивать доход и побуждать к отказу от неустойчивой деятельности пока еще до конца не изучена. |
| As a result the revenue required to finance pension and allied benefits is accumulated through combination of investment income and employer and employee contributions. | В результате требуемый доход для финансирования пенсий и связанных с ними пособий аккумулируется за счет объединения дохода от инвестиций со взносами работодателей и работников. |
| Within such a dramatically deteriorating economic context, opportunities to earn even the minimum revenue to sustain life are increasingly rare, in both the private and public sectors. | В столь резко ухудшившейся экономической обстановке как в частном, так и государственном секторах имеется все меньше возможностей получить даже минимальный доход, который обеспечил бы выживание. |
| To calculate the loss amounts, KPC first estimates the sales revenue it would have earned during the relevant loss period had the invasion and occupation not occurred. | Для подсчета таких сумм потерь "КПК" вначале оценивает доход от продаж, который был бы получен компанией за соответствующий период потери, если бы вторжения и оккупации не произошло. |
| Most of these outlets no longer receive full financial support from the government and must rely on advertising revenue to survive and grow. | Большинство из этих СМИ больше не получают полную финансовую поддержку правительства и должны полагаться на доход от рекламы, чтобы выжить и расти. |
| Kidnapping for ransom has generated a steady stream of revenue for the organization and in one case reportedly netted between at least $20 million and $25 million. | Похищения с целью выкупа обеспечили устойчивый источник поступлений для этой организации и в одном случае, по сообщениям, принесли чистый доход в размере не менее 20 - 25 млн. долл. США. |
| Our economies largely remain in recession, as revenue from our main income- and foreign exchange-generating sectors, such as tourism, continue to decline. | Наши экономики в основном по-прежнему переживают рецессию, так как объемы поступлений от наших ведущих приносящих доход и иностранную валюту секторов, таких как туризм, продолжают падать. |