The proceeds from the loan of staff and other services rendered do not warrant special mention in a rule; they also fall under the aegis of revenue producing activities and new regulation 3.13. |
Поступления от временного откомандирования персонала и оказания других услуг не заслуживают отдельного упоминания в правиле; к тому же они относятся к группе приносящих доход видов деятельности и регулируются новым положением 3.13. |
The transformation of knowledge, reputations and other intangible values into capital which generates revenue and is measurable in monetary terms is effected by institutions which constitute the soft infrastructure of the market. |
Превращение знаний, репутаций, иных неосязаемых ценностей в капитал, приносящий доход и измеряемый в деньгах, обеспечивают институты, составляющие мягкую инфраструктуру рынка. |
(b) Identify possibilities for cost containment or recovery and revenue earning potential; |
Ь) выявить возможности в плане ограничения расходов и возмещения затрат и осуществления приносящей доход деятельности; |
Based on its foregoing findings in paras. 215 and 222, supra, the Panel finds that KPC's lost revenue from sales of crude oil and refined oil products is US$ 15,136,471,376. |
Исходя из своих заключений, изложенных в пунктах 215 и 222 выше, Группа считает, что потерянный доход "КПК" от продаж сырой нефти и нефтепродуктов составляет 15136471376 долл. США. |
Borland's 2006 annual report showed that its CodeGear IDE business had sales of US$75.7 million in 2006, which accounted for 25 percent of Borland's total revenue. |
Годовой отчёт Borland за 2006 год показал, что бизнес, связанный с CodeGear IDE, принёс доход в 75,7 миллионов долл. в 2006 году, что составило 25 % совокупного дохода Borland. |
Do you have any investments, anything that'll throw off revenue? |
У тебя есть какие-нибудь вклады, что-нибудь, с чего можно получать доход? |
It entrusts to the Ministry of Defence the responsibility for the control of timber exports and revenue and for adopting new procedures (see para. 87 below). |
Он уполномочивает министерство обороны контролировать экспорт леса и получаемый от этого доход и применять новые процедуры (см. пункт 87 ниже). |
They should have good business sense, ensuring that the subscription revenue is built up over a few years to enable SIDS/NET to continue operating when external assistance begins to decline. |
Они должны быть хорошими предпринимателями и обеспечить такой доход от подписки за несколько лет, который позволит СИДСНЕТ продолжить свою деятельность после того, как наметится снижение объема внешней помощи. |
In this context, Norway finds the Panel's recommendations on extending the sanctions regime to include other revenue generating areas worth a closer study by the Council. |
В этой связи Норвегия считает, что рекомендации Группы в отношении расширения режима санкций и распространения его на другие приносящие доход области заслуживают более внимательного рассмотрения в Совете Безопасности. |
The Panel is satisfied that KPC's estimate of the sales proportion does not overstate KPC's lost sales revenue. |
Группа считает, что данная "КПК" оценка доли в продажах не завышает потерянный доход от продаж "КПК". |
Based on KPC's accounts and their underlying documents, the Panel has verified that the above deduction accurately reflects the actual revenue earned by KPC on the sales of refined oil products during this period. |
Основываясь на отчетности и первичных документах "КПК", Группа подтвердила, что указанный выше вычет точно отражает фактический доход, полученный "КПК" от продаж нефтепродуктов за этот период. |
This is an innovative way to facilitate government-to-government trade in carbon credits, whereby the selling country uses the revenue from the sale of carbon credits to support investments in climate-friendly projects. |
Это - новаторский метод содействия торговли углеродными кредитами на уровне правительств, в соответствии с которым страна-продавец использует полученный доход от продажи углеродных кредитов для поддержки инвестиций в экологически безопасные проекты. |
Apart from its contribution to disaster monitoring, the paper indicated that Nigeria had been able to sell images from NigeriaSat-1, thus providing a revenue from the investment in the satellite. |
В документе указывалось, что Нигерия, помимо ее вклада в мониторинг стихийных бедствий, смогла продать изображения, полученные с помощью "NigeriaSat-1", что позволило получить доход на сделанные в этот спутник инвестиции. |
For example the airline affected by the suspension of an air services agreement will have lost revenue (indeed it may have been driven from the brink of insolvency into actual liquidation). |
Например, авиакомпания, пострадавшая от приостановления действия соглашения о воздушных перевозках, потеряет доход (в действительности, она, будучи на грани несостоятельности, может быть вынуждена закрыться). |
Set at a low enough level - say, 0.25% - such a tax would have little adverse effect on the global economy while raising considerable revenue. |
Установленный на достаточно низком уровне - скажем, 0,25% - этот налог не оказал бы существенного отрицательного эффекта на мировую экономику, одновременно принося значительный доход. |
At a high level of abstraction, this crucial contemporary dilemma - how to generate necessary financial resources? - translates into the societal and political acceptance - or the lack thereof - of governmental powers to raise revenue through taxation. |
На более высоком уровне обобщения эта важнейшая дилемма современности - каким образом генерировать необходимые финансовые ресурсы - находит свое отражение в социальном и политическом признании способности - либо же неспособности - государства обеспечить доход за счет налогообложения. |
One possibility is to give the private entity, usually for a certain period, the right to use a given infrastructure, to supply the relevant services and to collect the revenue generated by that activity. |
Одним из возможных путей является предоставление частному предприятию, обычно на определенный срок, права пользоваться данной инфраструктурой, предоставлять соответствующие услуги и получать доход в результате осуществления такой деятельности. |
We also note with some pleasure how the small seeds planted by New Zealand customs officers back in January 2000 have today grown into a very respectable East Timor customs, immigration and quarantine service responsible for bringing in significant government revenue. |
Мы также с немалым удовлетворением отмечаем то, что небольшие семена, посеянные новозеландскими таможенниками в январе 2000 года, сегодня дали свои всходы, которые привели к созданию вполне солидной восточнотиморской таможенной, иммиграционной и карантинной службы, которая приносит правительству значительный доход. |
One such is the ratification of the Timor Sea Treaty, which opens the way for the exploitation of gas and oil, guaranteeing significant revenue for Timor-Leste, which should serve as an impetus for economic growth. |
Одним из них была ратификация Договора о Тиморском море, открывающая возможности для эксплуатации месторождений газа и нефти и гарантирующая Тимору-Лешти значительный доход, который должен дать толчок его экономическому росту. |
The ability of waste management and recycling projects to generate revenue depends largely on the predictable availability of feedstock to facilities, which is why it is essential to have reliable data on the composition and quantity of material processed in different waste streams. |
Доход от проектов по утилизации отходов и их переработке зависит главным образом от предсказуемости наличия исходного сырья для предприятий, поэтому очень важно располагать надежными данными о составе и количестве материалов, обрабатываемых на различных предприятиях. |
A representative of the oil companies' European organization for environment, health and safety in refining and distribution (CONCAWE) presented research on an alternative approach to mortality valuation, introducing the metric of "maximal societal revenue". |
Представитель Европейской организации нефтяных компаний по вопросам окружающей среды, здоровья и безопасности (КОНКАВЕ) представил исследование по вопросу об альтернативном подходе к оценке смертности, предполагающем введение такого параметра, как "максимальный доход для общества". |
If revenue from tariffs does not cover all related costs, funds will need to come out of the general budgets at the national, subnational and/or local levels. |
Если доход от применения тарифов не покрывает все соответствующие расходы, то средства должны поступать из общих бюджетов на национальном, субнациональном и/или местном уровнях. |
Supply services, such as water, energy, custody, fuel, shopping and yacht repair, could have generated additional revenue of $10 million. |
Службы снабжения, поставляющие воду, электроэнергию, таможенное обслуживание, топливо, торговое обслуживание и ремонт яхт, также могли бы получить дополнительный доход в размере 10 млн. долл. США. |
IS3.11 The Advisory Committee notes from paragraph IS3.61 of the budget document that the activities under revenue services of the Department of Economic and Social Affairs complement the work of subprogrammes 5 and 6 of section 9. |
РП3.11 Со ссылкой на пункт РП3.61 бюджетного документа Консультативный комитет отмечает, что приносящая доход деятельность Департамента по экономическим и социальным вопросам будет дополнять работу по линии подпрограмм 5 и 6 раздела 9. |
On domestic resource mobilization, the declaration affirmed that in order to achieve the international development goals and overcome dependence on external sources, developing countries need to substantially increase revenue from national resources and channel them towards meeting the needs of the people living in poverty. |
В связи с вопросом о мобилизации внутренних ресурсов в Декларации утверждается, что для достижения поставленных международным сообществом целей в области развития и преодоления зависимости от внешних источников развивающимся странам необходимо существенно увеличить доход от использования национальных ресурсов и направлять их на удовлетворение потребностей людей, живущих в нищете. |