The liability is reduced and revenue is recognized only when conditions have been satisfied. | Сумма обязательства уменьшается, и поступление учитывается только после удовлетворения требований, содержащихся в соглашении. |
A key part of the Government's strategy to assert its authority depends on its ability to raise domestic revenue. | Стратегия правительства по укреплению своей власти во многом зависит от его способности обеспечить поступление государственных внутренних доходов. |
Although many UNICEF contribution agreements with donors include general stipulations, most do not include conditions that would preclude the recognition of revenue; | Хотя многие соглашения о взносах, заключенные ЮНИСЕФ с донорами, включают общие положения, большинство из них не содержит условий, которые не позволяют учитывать поступление средств; |
Weak government revenue performance led to increased arrears in core expenditures, including wages and pensions, and seriously restricted expenditures for health, education and the rehabilitation of infrastructure, which made conditions for investment and economic growth more difficult. | Слабое поступление средств в государственный бюджет привело к возникновению задолженностей по основным статьям расходов, в том числе в выплате заработной платы и пенсий, и серьезно ограничило ассигнования на здравоохранение, образование и восстановление инфраструктуры, что еще более осложнило возможности инвестирования и экономического роста. |
At the same time, some utilities, such as the Kosovo power company and the Kosovo post and telecommunications company, are generating revenue through the payment of utility bills and the sale of postage stamps and GSM chips respectively. | В то же время некоторые компании, такие, как энергетическая компания Косово и почтовая и телекоммуникационная компания Косово, обеспечивают поступление доходов за счет оплаты счетов за пользование коммунальными услугами и продажу почтовых марок и чипов ГСМ, соответственно. |
The guest stars were cast to draw more viewers and further increase the advertising revenue. | Приглашенные звезды были выбраны, чтобы привлечь больше зрителей и ещё больше увеличить доход от рекламы. |
These elite networks have control over a range of commercial activities involving the exploitation of natural resources, diversion of taxes and other revenue generation activities in the three separate areas controlled by the Government of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, respectively. | Эти «элитные сети» осуществляют контроль над широким спектром коммерческой деятельности, связанной с эксплуатацией природных ресурсов, уклонением от уплаты налогов и другими видами деятельности, приносящей доход, в трех отдельных районах, контролируемых соответственно правительством Демократической Республики Конго, Руандой и Угандой. |
When the items vary in value from period to period, revenue is recognized on the basis of the sales value of the item despatched in relation to the total estimated sales value of all items covered by the subscription. | Когда стоимость товаров в разные периоды неодинакова, доход начисляется на основе продажной стоимости разосланных товаров в соотнесении с общей расчетной стоимостью продаж всех товаров, охватываемых подпиской. |
Revenue is normally recognized when legal title passes to the buyer. | Доход обычно учитывается в отчетности в момент перехода права собственности к покупателю. |
When the non-profit organization grows, and receives more than 750,000 shekels of revenue, the State requires having an accountant to oversee things, a treasurer, in this case the president of the organization, Gabai. | в тот момент, когда организация выросла, и годовой доход достиг 750.000 шекелей, госрегистрация требует наличия в организации бухгалтера, для контроля, казначея, в данном случае - президент организации, Габай. |
Net revenue (loss) | Чистая прибыль (убыток) |
Gains or losses from investing activities shall be separately recorded as 'other operating revenue' or 'expenditure' in the relevant UNOPS account or the appropriate project account. | Прибыль и убытки от инвестиционной деятельности учитываются отдельно, как прочие операционные поступления или расходы, на соответствующем счете ЮНОПС или на соответствующих проектных счетах. |
First Hill Media is a Flash games publisher helping developers increase revenue by finding new monetization Developer Affiliate Program was created to keep our developers informed. | First Hill Media - это компания паблишер flash игр, цель которой помочь разработчикам получить максимальную прибыль от игр за счет поиска и внедрения уникальных стратегий монетизации. |
By 2011, its revenue had increased to $121.5 billion and its profits to $1.11 billion, with profits falling 11% in 2012. | В 2011 году оборот компании вырос до 121,5 млрд. долларов США, а прибыль составила 1,11 млрд. долларов, но она упала на 11% в 2012 году. |
For the fiscal year 2017, T-Mobile US reported earnings of US$4.481 billion, with an annual revenue of US$40.604 billion, an increase of 8.3% over the previous fiscal cycle. | За 2017 фискальный год T-Mobile US получила чистую прибыль в размере 4,481 млрд долл. при выручке в 40,604 млрд. (рост на 8,3 % по сравнению с прошлым годом). |
During his years of executive leadership, EDS revenue grew to $4 billion a year, and the company grew to 45,000 employees. | За годы исполнительного руководства EDS выручка выросла до 4 миллиардов долларов в год, и компания выросла до 45000 сотрудников. |
Officially, Ostrovok does not disclose its figures, however, according to Kommersant, the company's revenue in 2012 was about $1 million, in 2013 - about $4 million. | Официально «Островок» не раскрывает свои показатели, однако по данным издания «КоммерсантЪ», выручка компании в 2012 году составила около $1 млн, в 2013 году примерно $4 млн. |
By April 2011, Persson estimated that Minecraft had made €23 million (US$33 million) in revenue, with 800,000 sales of the alpha version of the game, and over 1 million sales of the beta version. | К апрелю 2011 года Маркус Перссон подсчитал, что выручка достигла $33 миллиона, которая осуществилась с продаж 800000 копий альфа-версии и более миллиона копий бета-версии. |
Shutterstock's shares had reached a $2.5 billion market value by the fall of 2013, while revenue for 2013 was US$235 million. | К осени 2013 года акции Shutterstock достигли рыночной стоимости в $2,5 млрд, а выручка компании за 2013 год составила $235 млн. |
In trafficking in persons, the major source of revenue for offenders and the economic driving force behind the offence are the proceeds derived from the exploitation of the victims. | При торговле людьми основным источником дохода для преступников и экономической побудительной причиной совершения данного преступления является выручка, получаемая от эксплуатации жертв. |
Levels of tax evasion are extremely high in many countries; globally, approximately $3 trillion of government revenue is lost to tax evasion every year. | Объемы уклонения от уплаты налогов во многих странах чрезвычайно велики; в глобальном масштабе из-за этого государства ежегодно теряют доходы в размере около З трлн. долл. США. |
New taxes are expected to fetch an additional revenue of 1700 million rupees. | Ожидается, что доход в бюджет от новых налогов составит 1700 миллионов рупий. Взрыв! |
A second reason that tax ratios do not measure tax burdens is that they take no account of benefits received from government expenditure, and therefore assume implicitly that none of the revenue collected flows back to taxpayers in any way. | Второй причиной невозможности оценить налоговое бремя по доле налогов в ВВП является то, что данный показатель не отражает выгоды от расходов органов государственного управления, т.е. подспудно предполагается, что налогоплательщики ни в какой форме не получают обратно собранные с них налоги. |
Obama and the Republicans agreed to continue those tax cuts for at least two years (they will now probably continue beyond that), thereby lowering tax revenue by $350 billion this year and again in 2012. | Обама и республиканцы согласились продолжить это снижение налогов, по крайней мере, еще на два года (сейчас, вероятно, они продолжатся и после этого), тем самым снижая налоговые поступления на сумму около 350 млрд долларов США в этом году и снова в 2012 году. |
I'm taking our files on tax evasion to Inland Revenue in Basingstoke. | Я перевожу наши папки по уклоняющимся от уплаты налогов в главный офис Налогового Управления. |
The regulation of the activities of charities resides in the administrative practice of the Inland Revenue Department and the Ministry of Finance. | Регулирование деятельности благотворительных организаций входит в сферу административной практики Налогового управления и Министерства финансов. |
Limited resources and capacity in tax administration constrained the ability of these countries to rein in potential revenue losses. | Ограниченность ресурсов и потенциала в сфере налогового администрирования не позволяла этим странам справиться с потенциальными потерями доходов. |
Regarding tax revenue, due to continued efforts by the Bureau of Internal Revenue and the success of the Economic Development Commission in expanding the financial services industry, tax collection figures in 2002 stayed level with the record 2001 figures of $518 million. | Что касается налоговых поступлений, то благодаря постоянным усилиям Налогового управления и успешной деятельности Комиссии по экономическому развитию по расширению сектора финансовых услуг в 2002 году сбор налогов оставался на рекордном уровне 2001 года и составил 518 млн. долл. США. |
As per the provisions made by Government in Revenue Department's resolution dated 20 March 2002, Rs. 178.2 million has been paid in rural areas to 11,204 beneficiaries under Indira Awas Yojna. | По решению правительства, которое нашло отражение в резолюции Национального налогового управления от 20 марта 2002 года, в рамках программы «Индира Авас Йоджна» 11204 бенефициарам была оказана материальная помощь в размере 178,2 млн. индийских рупий. |
I work for the Internal Revenue Service. | Я из налогового управления. |
I will get these to the Revenue Agency. | Я отправлю это в Налоговое управление. |
Senior Tax Inspector, Zambia Revenue Authority | Старший налоговый инспектор, Налоговое управление Замбии |
Internal Revenue Service (Treasury) | Налоговое управление (казначейство) |
On 28 June 2011, in Gisenyi, the Rwanda Revenue Authority seized 11.5 tons of tin ore belonging to retired General Kamwanya Bora (see annex 124). | В Гисеньи Налоговое управление конфисковало 28 июня 2011 года 11,5 тонны оловянной руды, принадлежавшей генералу в отставке Камванье Боре (см. приложение 124). |
I was trying to explain about the Inland Revenue and my fingers got stuck. | (Падение) Я всего лишь пытался объяснить ей насчет того, что нас преследует Налоговое Управление, - и мои пальцы приклеились. |
The work carried out by UNCTAD's ASYCUDA programme continued to increase revenue collected by customs in developing countries, as well as helping to reduce clearing times and costs. | Работа ЮНКТАД по программе АСОТД продолжала способствовать увеличению таможенных сборов в развивающихся странах, помогая также сокращать время и расходы на таможенную очистку. |
Thus, GENCON states that its loss of agent's fees was a loss of profits and not a loss of revenue. | Таким образом, "ДЖЕНКОН" утверждает, что потеря компанией агентских сборов является упущенной выгодой, а не потерей поступлений. |
Similarly, the largest single source of government revenue, import duty collection, topped the previous year's record by some $10 million. | Точно также поступления от импортных сборов, являющиеся крупнейшим источником государственных поступлений, на 10 млн. долл. США превысили показатель предыдущего года. |
The Burundian Revenue Authority, a new body in charge of collecting taxes, became operational on 16 March 2010. | Департамент государственных сборов Бурунди - новый орган, отвечающий за сбор налогов, - приступил к работе 16 марта 2010 года. |
Her Majesty's Revenue and Customs and Border Force (part of the Home Office) continue to enforce cash controls at the United Kingdom border. | ЗЗ. Королевская служба доходов и таможенных сборов и Пограничная служба (входящая в состав министерства внутренних дел) продолжают обеспечивать контроль за перемещением наличности через границу Соединенного Королевства. |
Commissioner, Bureau of Internal Revenue, Philippines | Комиссар, Национальная налоговая служба, Филиппины |
The State Revenue Service of the Republic of Latvia is a state administration institution operating under the supervision of the Ministry of Finance. | Государственная налоговая служба Латвийской Республики является государственным органом, подчиняющимся министерству финансов. |
In many countries, tax reform has already significantly increased the share of direct taxes in overall revenue. | Во многих странах налоговая реформа уже позволила значительно увеличить долю прямых налогов в общей сумме дохода. |
In his master's thesis at the Institute of Political Science, he dealt with the topic: tax competition and revenue sharing. | Основная тема его магистерской диссертации была: «Налоговая конкуренция и распределение доходов. |
Internal Revenue Service of the Ministry of Finance, Tax Auditor of the Brazilian Federal Revenue Secretariat | Налоговая служба министерства финансов, ревизор по вопросам налогообложения Федеральной налоговой службы Бразилии |
The FYROM reported that the institutional connection between its Customs Office, Ministry of Internal Affairs, the Financial Police Office and the Public Revenue Office was done, among others, by date exchange, joint border controls, technical assistance and use of mutual equipment. | Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что межведомственное взаимодействие между Таможенным управлением, Министерством внутренних дел, Управлением финансовой полиции и Налоговым управлением осуществляется, в частности, в форме обмена данными, ведения совместного пограничного контроля, оказания технической помощи и совместной эксплуатации оборудования. |
He also paid $38,032 in real estate tax in August 2011, according to documents obtained from the Ministry of Finance's Department of Revenue. | Согласно документам, предоставленным налоговым департаментом министерства финансов, в августе 2011 года он выплатил налог на недвижимость в размере 38032 долл. США. |
Even though income and substitution effects reduce demand for fuel when oil prices are high, the increase in the VAT revenue tends to overcompensate the losses due to lower demand, resulting in a higher tax intake. | Даже хотя эффект изменения дохода и наличие заменителей топлива и снижают спрос на горючее при высоких ценах на нефть, увеличение доходов от НДС, как правило, с избытком компенсирует потери из-за уменьшения спроса, что приводит к более высоким налоговым поступлениям. |
It consists of national experts and experts from international bodies responsible for relevant standards (government finance statistics, balance of payments, government revenue statistics, SEEA, etc.) as well as tax experts. | В ее состав входят национальные эксперты и эксперты из международных органов, отвечающих за подготовку соответствующих стандартов (статистика государственных финансов, платежный баланс, статистика государственных поступлений, СЭЭУ и т.д.), а также специалисты по налоговым вопросам. |
Responsibility for Child Benefit and Guardian's Allowance transferred to the Inland Revenue, which is now HMRC, in April 2003. | С апреля 2003 года вопросами выплаты пособий на детей и опекунских пособий занималось Управление по налоговым сборам, которое впоследствии было реорганизовано и сегодня называется Государственным управлением Ее Величества по налогам и таможенным сборам. |
The question has to be asked as to whether developing countries, by providing such incentives, are unnecessarily giving up tax revenue. | Следует выяснить, оправданно ли отказываются развивающиеся страны от части налоговых поступлений, предоставляя такие стимулы. |
In this scenario, the period of cost recovery is automatically extended, pushing back revenue realization for the government. | При таком сценарии период возмещения издержек автоматически продлевается, отодвигая на будущее получение правительствами налоговых поступлений. |
As mentioned in the consultant's report, reliable data remains important not only for the collection of tax revenue but also for accurately calculating tax expenditure. | Как отмечается в докладе консультанта, надежные данные важны не только для сбора налоговых поступлений, но и для точного определения налоговых расходов. |
Consistent with UNFPA financial statements, in this table regular resources contributions are shown net of $2.9 million transfers to other revenue for reimbursement of tax charges. | В соответствии с финансовыми ведомостями ЮНФПА в настоящей таблице взносы в счет регулярных ресурсов показаны за вычетом 2,9 млн. долл. США, представляющих собой переводы в прочие поступления для возмещения сумм налоговых платежей. |
But, as direct-tax concessions have little or no effect in diverting international investment, let alone in attracting such flows, they constitute an unnecessary loss of revenue. | Однако, поскольку льготы на прямое налогообложение либо влияют незначительно, либо не влияют вообще на уход международных инвестиций, а тем более на привлечение подобных инвестиций, они представляют собой ненужные потери налоговых доходов. |
The GRBI aims to mainstream gender into all stages of the budget cycle and involves analysis of the differential impacts of public expenditure as well as revenue policy on women and girls, and men and boys, respectively. | ИБПГФ имеет целью обеспечить учет гендерных факторов на всех этапах бюджетного цикла и предусматривает анализ различного воздействия расходной, а также доходной политики государства на женщин и девочек, с одной стороны, и на мужчин и мальчиков - с другой. |
At the same time, however, Governments can face a reduced capacity for maintaining the revenue base if they fear that industries may leave or not come when taxes are levied, and competition can lead to downward harmonization in the provision of services and social protection measures. | Вместе с тем правительства могут быть вынуждены пойти на сокращение доходной базы, опасаясь, что иностранный капитал уйдет из страны или не придет в нее из-за высоких налогов, а конкуренция может привести к снижению уровня услуг и ослаблению мер социальной защиты в результате установления единых стандартов. |
While indirect taxes are generally less income-elastic than direct ones in the ESCWA region, they do not represent a serious constraint on the accounting side. Moreover, the stabilizing function need not be carried out on the revenue side, particularly in oil-exporting countries. | Хотя в целом в регионе ЭСКЗА косвенные налоги являются менее гибкими в плане доходов, чем прямые налоги, они являются серьезным сдерживающим фактором в плане учета. Кроме того, в доходной части необходимости в функции стабилизации, особенно в странах-экс-портерах нефти, не имеется. |
Owing to more predictable revenue streams from renewable energy projects, feed-in tariffs can attract investment. | Благодаря более предсказуемой доходной части проектов возобновляемой энергетики специальные тарифы могут обеспечить привлечение инвестиций. |
Nearly all protection structures can be reformed without loss of revenue if they switch non-tariff barriers (NTBs) into tariffs, unify rates (ideally to a single level) and abolish exceptions. | Практически все структуры защиты можно реформировать без потерь для доходной части бюджета, если преобразовать нетарифные барьеры (НТБ) в тарифы, унифицировать ставки (в идеале - на едином уровне) и отменить все изъятия. |
Environmental charges or taxes at the national level are often seen as a new revenue source. | Экологические сборы или налоги, взимаемые на национальном уровне, зачастую рассматриваются в качестве нового источника поступлений. |
Currently, Kosovo's public revenue base consists only of customs and excise duties and sales taxes on imported goods. | В настоящее время государственная налоговая база Косово включает только таможенные и акцизные сборы и налог с оборота на импортные товары. |
Deputies supervise a staff of revenue collectors, who collect taxes and fees from public facilities such as airports and seaports and private businesses. | Заместители следят за работой сотрудников налоговой службы, которые собирают налоги и сборы с публичных хозяйственных объектов, таких, как аэропорты и морские порты и частные предприятия. |
Instead, pollution charges and fines are collected at levels well below pollution abatement costs, basically to raise revenue, and the revenues are rarely channelled back into pollution reduction. | На практике сборы и штрафы за загрязнение собираются в объеме, который является значительно более низким по сравнению с затратами на борьбу с загрязнением, главным образом с целью мобилизации поступлений, которые лишь в редких случаях направляются на сокращение загрязнения. |
Recurrent revenue is forecasted to be lower than projected in the 2001 budget in the following main areas: motor vehicles, other import duties, stamp duty on land transfers, other stamp duties, tourist accommodation tax and company fees. | другие пошлины на импортируемые товары, гербовые сборы за передачу земельных ресурсов, другие гербовые сборы, гостиничный налог на туристов и сборы с компаний. |
Countries particularly vulnerable to revenue reductions include those where customs duties and tariffs provide a significant portion of fiscal receipts. | Особенно уязвимы к сокращению таких поступлений страны, в которых на долю таможенных пошлин и тарифов приходится значительная часть бюджетных доходов. |
In addition, a high share of government revenue comes from taxes on these exports. | Кроме этого, за счет пошлин, которыми облагается сырьевой экспорт, в значительной мере формируется их государственный бюджет. |
The Government levies no taxes on corporate or personal income, capital gains or inheritance, earning much of its revenue through customs duty, company registration fees and tourism levies. | Правительство не облагает налогами доходы корпораций и личные доходы, прибыли на капитал и наследство и получает значительный объем поступлений за счет таможенных пошлин, сборов за регистрацию компаний и сборов в секторе туризма. |
The Customs Administration could provide assistance in: - The prevention, investigation and punishment of customs law violations; - The determination of customs duties and other foreign trade revenue. | Главное таможенное управление может оказать помощь в следующих вопросах: - предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства; - расчет таможенных пошлин и других сборов в сфере внешней торговли. |
On the negative side, the tax and tariff avoidance that forms part of UTT reduces government revenue. | Если говорить об отрицательной стороне, то следует отметить, что неуплата налогов и пошлин, которая органически присуща НТТ, уменьшает доходы правительства. |
It also noted that sanctions against Haiti had been lifted in September 1994 and that the information provided in the report indicated favourable trends in a number of economic indicators, including real gross domestic product, tax revenue and merchandise exports. | Он отметил также, что санкции в отношении Гаити были отменены в сентябре 1994 года и что представленная в докладе информация свидетельствует о благоприятных тенденциях в изменении ряда экономических показателей, включая реальный валовой национальный продукт, налоговые поступления и товарный экспорт. |
The revenue from methyl bromide taxes could be used to finance customs enforcement and to subsidize alternatives and alternatives research ; | Налоговые поступления от торговли бромистым метилом можно было бы использовать на финансирование правоприменительной деятельности таможенных органов и субсидирования деятельности по внедрению альтернатив и проведению научных исследований по их разработке ; |
According to the Governor, one of the key elements in the fiscal recovery plan was to strengthen the Economic Development Commission programme to allow them to "continue to attract new investment and new tax revenue to the Territory". | По утверждению губернатора, одним из ключевых элементов плана восстановления в бюджетно-финансовой области являлось укрепление программы Комиссии по экономическому развитию, с тем чтобы дать им возможность «продолжать привлекать новые инвестиции и новые налоговые доходы в территорию». |
In some African countries, government tax revenue is already above 25 per cent of GDP and, combined with non-tax sources, government revenue accounts for more than 30 per cent of GDP. | В некоторых странах Африки государственные налоговые поступления уже превышают 25 процентов валового внутреннего продукта, а в сочетании с неналоговыми источниками поступлений государственные доходы составляют свыше 30 процентов ВВП. |
There was considerable confusion among the staff affected at the missions on what their tax obligations were, and the deadline established by the Internal Revenue Service, 31 March 2007, to apply for amnesty, was not sufficient, given the short notice provided. | Среди затронутых этой мерой сотрудников представительств возникла большая путаница в отношении того, каковы их налоговые обязательства, а установленный Федеральной налоговой службой срок - 31 марта 2007 года - для подачи заявления об амнистии был недостаточным ввиду кратковременного уведомления. |
Revenue grew rapidly from 715 million yen in 2003 to 2.1 billion yen in 2008. | Годовой доход значительно увеличился с 715 миллионов йен в 2013 году до 2,1 миллиарда йен в 2008 году. |
At that time the company employed about 10,000 employees with an annual revenue of 150 million dollars. | На то время в компании работало около 10000 сотрудников, а годовой доход составлял 150 млн долларов. |
The annual sales revenue of the company exceeds 1 Billion US dollars and it produces about 600,000 units of motorcycles and 20,000 automobiles per year. | Годовой доход от продаж компании превышает 1 миллиард долларов США, компания производит около 600000 единиц мотоциклов и 20000 автомобилей в год. |
It is estimated that the global combined annual revenue of IS is $13 trillion, or 24 per cent of total world GDP (2007). | По имеющимся оценкам, совокупный мировой годовой доход от ИУ составляет 13 трлн. долл., или 24% от совокупного мирового ВВП (2007 год). |
Source of revenue Quantity Monthly revenue Annual income | Источник доходов Количество Ежемесячные доходы Годовой доход |