The liability is reduced and revenue is recognized only when conditions have been satisfied. | Сумма обязательства уменьшается, и поступление учитывается только после удовлетворения требований, содержащихся в соглашении. |
Equally, a universal and mandatory scheme would be the most consistent and stable source of revenue. | Кроме того, модель с общеобязательными взносами обеспечивала бы наиболее предсказуемое и стабильное поступление средств. |
The manufacturing sector creates jobs, makes affordable products for cash-strapped consumers, produces vital tax revenue that can be used to support social goals, and brings in foreign currency in the form of export revenue. | Промышленность создает рабочие места, делает доступными продукты для малоимущих, обеспечивает важные налоговые поступления, которые могут использоваться для решения социальных проблем, дает поступление иностранной валюты за счет экспорта. |
In relation to IPSAS 23 (Revenue from non-exchange transactions) IPSAS-compliant policies on accounting for voluntary contributions have been completed, which prescribes recording of revenue as it is earned, not only when cash is received thereby ensuring a more accurate recording of revenue. | В связи с МСУГС 23 (Поступление от необменных операций) была завершена работа по разработке отвечающих требованиям МСУГС принципов учета добровольных взносов, которые предусматривают учет поступлений по мере их возникновения, а не только по факту получения наличных средств, что обеспечивает более точный учет поступлений. |
Political appointees have also been replaced by experienced technicians at the head of the revenue departments. | Политические выдвиженцы, стоявшие во главе ведомств, обеспечивающих поступление средств в государственную казну, были заменены опытными специалистами. |
In 2009 the sales revenue of the company was 3,18 billion kroons. | Доход от продаж за 2009 год составляет 3,18 миллиардов крон. |
Well designed, competitive, transparent auctions can generate much more revenue than sweetheart deals. | Хорошо подготовленный, конкурентный и прозрачный аукцион может генерировать гораздо больший доход, чем полюбовная сделка. |
And your revenue from her drive time slot? | И ваш доход от ее выхода в прайм-тайм? |
In 2013, total revenue, representing the actual income attributable to UNOPS, amounted to $717.1 million, as reported in the statement of financial performance. | В 2013 году общая сумма поступлений, представляющая собой фактический доход, причитающийся ЮНОПС, составила 717,1 млн. долл. США, как указывается в ведомости финансовых результатов. |
Sofia Property Management Ltd guarantees for high revenue form the managed real estates, together with faultless quality of the services and the best prices available. | София Проперти Менеджмент ЕООД гарантирует высокий доход от объектов недвижимости, которыми оно управляет, безупречное качество услуг и цены вне конкуренции. |
This generates little surplus revenue and hinders overall economic development. | В результате получаемая прибыль оказывается низкой, а общее экономическое развитие сдерживается. |
A key component of these projects is to support the re-establishment of installations, which will help to generate much-needed revenue in the near future. | Одним из основных компонентов этих проектов является оказание содействия в восстановлении объектов, которые уже в ближайшем будущем позволили бы получать столь необходимую прибыль. |
Opening the park will bring in vital revenue. | Открытие парка принесёт необходимую прибыль. |
Today, there are 13 more companies with revenue ranging $1m and over compared to 2006. | По сравнению с 2006 г. сегодня добавилось еще 13 компаний, прибыль которых составляет более 1 млн. долларов. |
Thus KPC reduced its own annual profits by the amount of revenue that it paid to KNPC through the payment of processing fees. | Тем самым КПК уменьшала свою ежегодную прибыль на ту часть доходов, которая выплачивалась ею КНПК в форме вознаграждения за переработку. |
6.5 When inventories are sold, the carrying amount of those inventories should be recognized as an expense in the period in which the related revenue is recognized. | 6.5 При реализации запасов балансовая сумма этих запасов подлежит отнесению на затраты за период, за который проводится соответствующая выручка. |
For 3 quarters of this year the revenue of "Salavatnefteorgsyntez" JSC enlarged on 35% up to 66,749bln roubles in comparison with the corresponding period last year. | За три квартала этого года выручка ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" увеличилась на 35 процентов, до 66,749 миллиарда рублей, по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
After the change in management, the company's rate of growth dropped visibly, with global revenue growing by 40% in 2009, 13.7% in 2011, 3% in 2012, and 6% in 2013. | После смены руководства темпы роста последней заметно снизились: в 2009 году глобальная выручка Kaspersky Lab. выросла на 40 %, в 2011-м - на 13,7 %, в 2012-м - на 3 %, в 2013-м - на 6 %. |
To provide UNICEF with an income estimate for inclusion in its annual financial report, the gross proceeds from the sale of cards and gifts are accrued on the basis of the provisional revenue and expenditure reports received from the National Committees at the end of the campaign year. | Для того чтобы предоставить ЮНИСЕФ смету поступлений для включения в годовой финансовый доклад, валовая выручка от продажи открыток и сувениров рассчитывается на основе предварительных отчетов о поступлениях и расходах, полученных от национальных комитетов в конце года, когда проводилась кампания по их реализации. |
In 2012 the company's revenue from the sales of private labels Prestigio and Canyon grew to a historical record of $157.590 million and as a result the own brand contribution to the total revenue was 9.03%. | В 2012 году выручка компании от продажи продукции собственных брендов достигла рекордной суммы в 157590 долл. и составила 9,03 % от общей выручки компании. |
This is a huge chunk of real estate, which generates no tax revenue and takes money from the education budget. | Это огромный кусман недвижимости, который не генерирует никаких доходов от налогов и только гребет деньги из бюджета на образование. |
One member expressed the view that further study should be given to the concept of taking into account indicators of government revenue, such as national budgets or collection of taxation. | Один из членов высказал мнение о том, что следует провести дополнительное изучение этой концепции с учетом показателей государственных доходов, таких как национальные бюджеты или сбор налогов. |
The effectiveness of energy/CO2 taxes in reducing emissions depends on their coverage of sectors and sources, level of taxation, extent of revenue recycling, and availability of lower-carbon alternative fuels and more efficient technologies. | Эффективность налогов на энергоносители/СО2 с точки зрения сокращения выбросов зависит от степени охвата ими различных секторов и источников, уровня налогообложения, масштабов рециркулирования налоговых поступлений и наличия альтернативных видов топлива с более низким содержанием углерода и более эффективных технологий. |
As regards the country's internal public debt, a reconciliation plan has been devised and is being applied progressively as tax revenue and proceeds from privatization flow in. | В отношении внутренней задолженности в Того был разработан план по ее ликвидации, который осуществляется по мере роста поступлений в бюджет от сбора налогов и приватизации. |
The Committee also notes with concern that the particularly low tax collection in the State party has a negative impact on the national revenue, and may limit resources for children. | Комитет также с озабоченностью отмечает, что особенно низкий сбор налогов в государстве-участнике оказывает негативное воздействие на поступления в государственный бюджет и может ограничивать ресурсы для детей. |
The energetic behaviour of the revenue office has provoked counter-reactions across the political spectrum and from parts of civil society, which feel that the agency is acting too aggressively. | Такая активность Налогового управления вызвала недовольство самых различных политических кругов и различных слоев гражданского общества, которые считают, что это учреждение действует слишком агрессивно. |
The Internal Revenue Service sees no increase in tax cheating. | Налоговое управление не видит увеличения налогового мошенничества. |
In August 2010, the members of the Internal Revenue Service created a Star Trek themed training video for a conference. | В августе 2010 года члены Налогового управления США создали тематическое обучающее видео в стиле «Звёздного пути» для своего съезда. |
Also it has generally been concluded that well-designed tax arrangements, supported by good tax administration and monitoring systems, can achieve an adequate revenue share to government without the expense and risks of ownership participation. | Кроме того, был сделан общий вывод о том, что хорошо проработанные налоговые механизмы - при наличии действенных систем налогообложения и налогового контроля - могут обеспечить получение правительством адекватной доли поступлений, освобождая его при этом от расходов и рисков, сопряженных с долевым участием в капитале. |
The answer, he replied, is complicated; but, at least in the US, one serious problem looms large: the US Internal Revenue Service's refusal to issue an advance ruling on how such risk-managing arrangements would be taxed. | Ответ, сказал он, непростой; но, по крайней мере, в США, одна серьезная проблема принимает угрожающие размеры: отказ Налогового управления США выдвинуть постановление о том, как такие договоренности по управлению риском будут облагаться налогом. |
I will get these to the Revenue Agency. | Я отправлю это в Налоговое управление. |
e) The United States Internal Revenue Service began transferring to American Samoa payments for the federal child tax credit programme. | ё) Налоговое управление Соединенных Штатов начало переводить Американскому Самоа платежи по федеральной программе кредитования налогов на детей. |
Coordination/International Taxes Operations; Council Secretary, Federal Board of Revenue | координация/международные налоговые операции; секретарь совета, Федеральное налоговое управление |
Survey of Employment Earnings and Hours: The Canadian Survey of Employment Earnings and Hours is produced from the combination of the Business Payroll Survey and information on the actual payroll deductions from the Canada Customs and Revenue Agency. | Обследование занятости, заработной платы и рабочего времени: В Канаде обследование занятости, заработной платы и рабочего времени проводится на основе результатов обследования заработной платы в коммерческом секторе и информации о реальных налоговых списаниях в счет заработной платы, которую предоставляет Канадское таможенное и налоговое управление. |
United States Bureau of Internal Revenue! | Налоговое управление Соединённых Штатов. |
Nonetheless, a severe reduction in air traffic has led to a dramatic decrease in revenue from overflight and landing fees for the Civil Aviation Caretaker Authority, which has greatly affected its ability to provide continued services by self-financing. | Однако резкое сокращение объема воздушных перевозок привело к значительному уменьшению суммы поступлений в бюджет Временного управления гражданской авиации в виде сборов за пролет и посадки, что серьезным образом сказалось на его способности продолжать оказание услуг на основе самофинансирования. |
Government's sources of revenue are negatively affected by a reduction in tariff receipts. | Сокращение поступлений от таможенных сборов отрицательно сказывается на доходах правительства. |
He called for empowering the Transitional Federal Government and putting the revenue from fishing licensing fees into an escrow account for use by the authorities. | Он призвал к расширению возможностей переходного временного правительства и зачислению доходов от взимания сборов за выдачу лицензий на рыболовство на целевой депозитный счет для использования властями. |
In addition, economic activities resulting from backward and forward linkages of housing construction and housing improvement also contribute to the revenue of local authorities through various forms of taxes and fees. | Кроме того, хозяйственная деятельность, возникающая благодаря связи жилищного строительства и благоустройства с другими отраслями, может также способствовать увеличению доходов местных органов власти за счет различных налогов и сборов. |
Some DM 38 million will be raised from tax revenue, with DM 87 million to be sought from donor grants. | Примерно 38 млн. немецких марок поступит в виде налоговых сборов, а еще 87 млн. немецких марок предполагается получить в виде субсидий доноров. |
In February 1997, the Internal Revenue Service acted on Bell's tax debt, docking his wages and seizing his automobile. | В феврале 1997 года налоговая служба отреагировала на налоговый долг Белла, урезав его зарплату и конфисковав его автомобиль. |
It was clarified during the country visit that the State Revenue Service has an automated system that analyses the discrepancies between income and expenses. | В ходе посещения страны Группе по обзору было разъяснено, что государственная налоговая служба располагает автоматической системой, позволяющей выявлять несоответствия между доходами и расходами. |
For example, the Internal Revenue Service is among the government institutions that inspire the least public confidence; yet there has been no major surge in tax evasion. | Например, Налоговая служба является одним из государственных учреждений, которое вселяет наименьшее доверие общественности; но еще не было ни одного крупного увеличения уклонения от уплаты налогов. |
City tax and revenue services are suspending activities... | Городская налоговая служба приостановила деятельность. |
In his master's thesis at the Institute of Political Science, he dealt with the topic: tax competition and revenue sharing. | Основная тема его магистерской диссертации была: «Налоговая конкуренция и распределение доходов. |
The FYROM reported that the institutional connection between its Customs Office, Ministry of Internal Affairs, the Financial Police Office and the Public Revenue Office was done, among others, by date exchange, joint border controls, technical assistance and use of mutual equipment. | Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что межведомственное взаимодействие между Таможенным управлением, Министерством внутренних дел, Управлением финансовой полиции и Налоговым управлением осуществляется, в частности, в форме обмена данными, ведения совместного пограничного контроля, оказания технической помощи и совместной эксплуатации оборудования. |
Some federal crimes are specified elsewhere in the United States Code (e.g., those concerning food and drug offences, monetary transactions, offences under the Internal Revenue Code). | Некоторые преступления по федеральному уголовному праву изложены в других разделах Кодекса Соединенных Штатов (например, преступления, связанные с продуктами питания или наркотиками, денежными операциями, преступления, предусмотренные Налоговым кодексом). |
He was a Revenue man. | Он был налоговым инспектором. |
Data provided by the Department of Lands and Housing and the Inland Revenue of the Department of Finance showed that in 1999 1,895 public officers lived in government quarters or | Согласно данным, представленным министерством земель и жилищного строительства, а также налоговым департаментом министерства финансов, в 1999 году 1895 государственных чиновников жили в государственных квартирах или в домах, которые снимало правительство на рынке жилья. |
The Irish Police were the primary law enforcement body in Ireland, working closely with Customs, Revenue, Drug Enforcement Team and Irish Naval Service. | Главным правоохранительным органом в Ирландии является ирландская полиция, которая тесно сотрудничает с таможней, налоговым управлением, группой по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и ирландской военно-морской службой. |
Less crime, more tax revenue... | Меньше преступлений, больше налоговых сборов. |
This situation has had adverse repercussions on the economic and social climate during the six-month period under review, with a 30 per cent decline in tax revenue. | Эта ситуация отрицательно сказалась на экономической и социальной обстановке в течение рассматриваемого шестимесячного периода, вызвав 30-процентное сокращение объема налоговых поступлений. |
In so doing, the Government of Uganda has been able to both ensure that the arms embargo is not violated through our Customs posts and block the leakage of tax revenue, an issue that was raised in the last report of the Group of Experts. | Таким образом, правительство Уганды обеспечивает как контроль за соблюдением эмбарго на поставки оружия с помощью наших таможенных отделений, так и препятствует утечке налоговых поступлений, на что обратила внимание Группа экспертов в своем последнем докладе. |
It examined their results in relation to the expected benefits, such as job creation, technology transfer and creation of linkages with the rest of the economy, as well as fiscal revenue generation. | В нем рассматриваются полученные результаты в сравнении с ожидавшимися выгодами, такими, как создание новых рабочих мест, передача технологии и налаживание связей с остальной экономикой, а также получение налоговых поступлений. |
The indirect tax revenue shortfall, non-realization of some budgeted revenue sources and delays in international disbursements caused by delays in the implementation of disbursement requirements also increased fiscal pressures on the entities. | Дефицит косвенных налоговых поступлений, неполучение доходов из некоторых заложенных в бюджет источников и задержки с выплатами - все это усилило фискальное давление на образования. |
The need for a diversified economy and revenue base is also relevant in that respect. | Актуальной в этой связи может также быть потребность в диверсификации экономики и доходной базы. |
This has implications for both the size of the revenue base and the type of policy interventions geared to extending social protection in Tanzania. | Этот факт имеет последствия как для размера доходной базы, так для вида политических мер, направленных на расширение социальной защиты в Танзании. |
Preparation of national revenue budget and tax policy | подготовка доходной части национального бюджета и разработка налоговой политики |
At the same time, fiscal balances have slightly improved but deficits are still large and a more sustained consolidation requires significant policy changes on the expenditure and the revenue side. | В то же время несколько улучшилась сбалансированность бюджетов, однако дефицит по-прежнему велик, и для достижения устойчивого оздоровления требуется серьезно пересмотреть принципы формирования расходной и доходной частей бюджета. |
"The judiciary shall be entitled to an annual allocation of not less than 6 per cent of the current revenue of the State budget" (Constitution, art. 172). | ЗЗ. На нужды судебной власти ежегодно выделяется не менее 6% общей суммы доходной части государственного бюджета (статья 172 Конституции). |
That policy also generated jobs and tax revenue. | Эта политика позволит также создать новые рабочие места и увеличить налоговые сборы. |
Despite the impressive growth in 2010, tax revenue covered only 15 per cent of total spending, while spending on public investment remained very low. | Несмотря на впечатляющий рост в 2010 году, налоговые сборы покрыли только 15% общих расходов, при этом объем государственных инвестиций по-прежнему крайне низок. |
What would we be doing now about paying pensions and wages with budget revenue down by 20 per cent? | Что бы мы делали сейчас, когда на 20 процентов снизились сборы в бюджет, с выплатой пенсии и заработной платы? |
Countries that are net exporters typically imposed export controls of some kind, which helped boost revenue and provided relief for domestic consumers, since food supply in the domestic market was increased. | Страны, являющиеся чистыми экспортерами, как правило, вводили те или иные средства регулирования экспорта, что помогло увеличить налоговые сборы и облегчить положение отечественных потребителей, поскольку поставки продовольствия на внутренний рынок в результате этих мер возросли. |
Non-tax revenue (licences, rent and investments and royalties on the sale of coins) was estimated at US$ 20.06 million, or 31 per cent (the same percentage for 1992 revised revenue). | Неналоговые поступления (лицензии, аренда и инвестиции, а также лицензионные сборы за продажу монет) оценивались в 20,06 млн. долл. США, или 31 процент (в 1992 году пересмотренный объем этих поступлений в процентном выражении был таким же). |
Conversely, the Greenland Home Rule is the sole beneficiary of taxes and revenue generated in areas transferred to the Home Rule. | При этом правительство Гренландии является единственным получателем налогов и пошлин, собранных в тех сферах, которые были переданы в его ведение. |
Coherent and consistent application of the Customs regulations provides opportunities to lower the import duties while maintaining the level of revenue collected. | Согласованное и последовательное применение таможенных правил позволяет снизить ставки импортных пошлин при сохранении на прежнем уровне объема поступлений. |
The PA has continuously had to contend with the unpredictability both of aid disbursements, and of the revenue it collects. | ПА неизменно сталкивается с непредсказуемостью как поступающей помощи, так и собираемых ею таможенных пошлин. |
The Panel therefore finds it convenient to consider GAC's claim for loss of revenue from Taxes and Duties separately from its claim for loss of Port Service charges and has recalculated the claim accordingly. | Поэтому Группа считает целесообразным рассмотреть требование ГТУ в отношении потери поступлений от налогов и пошлин отдельно от его требования в отношении потери поступлений от платы за портовое обслуживание и соответствующим образом пересчитала данную претензию. |
Kaupule have authority to raise revenue in their area through the imposition of taxes and rates, rents, fines, fees and other charges and through loans, provided they are in accordance with the law. | Копуле наделен правом получать доход в пределах своей юрисдикции путем взимания налогов и пошлин, арендной платы, штрафов, сборов и других платежей, а также путем выдачи ссуд при условии, что все связанные с этим действия совершаются в соответствии с законом. |
But paying decent salaries for honest government bureaucrats and judges requires tax revenue. | Но для выплаты зарплат правительственным чиновникам и судьям нужны налоговые сборы. |
As a result, Governments tend to lose out on significant tax revenue. | В результате правительства, как правило, просто теряют значительные налоговые поступления. |
Tax havens enable large-scale tax abuse (as well as illicit activities, such as corruption) and deprive other countries of the revenue they need to fulfil their obligations. | Налоговые убежища создают условия для крупномасштабных налоговых злоупотреблений (а также незаконной деятельности, например коррупции) и лишают другие страны доходов, в которых они нуждаются для выполнения своих обязательств. |
Countries that are net exporters typically imposed export controls of some kind, which helped boost revenue and provided relief for domestic consumers, since food supply in the domestic market was increased. | Страны, являющиеся чистыми экспортерами, как правило, вводили те или иные средства регулирования экспорта, что помогло увеличить налоговые сборы и облегчить положение отечественных потребителей, поскольку поставки продовольствия на внутренний рынок в результате этих мер возросли. |
Besides the civil courts, there exist revenue courts, operating under the West Pakistan Land Revenue Act 1967. | Помимо гражданских судов существуют также и налоговые суды, функционирующие в соответствии с западно-пакистанским законом 1967 года о земельных доходах. |
Morocco reported that illicit drug trafficking in the country generated an annual revenue of 300 million United States dollars for drug traffickers. | По сообщению Марокко, годовой доход наркодельцов от незаконного оборота наркотиков в стране достигает 300 млн. долларов США. |
The combined annual revenue of these services was $14.5 trillion, or 24 per cent of total world gross domestic product (GDP) in 2008. | В 2008 году совокупный годовой доход от этих услуг составил 14,5 трлн. долл., или 24% от валового внутреннего продукта (ВВП) всех стран мира. |
Under al-Mahdi Abbas the annual revenue again rose to 500,000 riyals, still far below the record years before the 1720s, which had been conditioned by the lucrative coffee trade. | При Аль-Махди Аббас годовой доход снова вырос до 500 тысяч риалов, по-прежнему намного ниже рекордных лет до 1720-х годов, которые были обусловленных прибылью от торговли кофе. |
Well first see, if you put 125 billion dollars a year into a country like Afghanistan where the entire revenue of the Afghan state is one billion dollars a year, you drown everything. | Сначала посмотрим, если вы вкладываете 125 миллиардов долларов в год в страну как Афганистан, когда целевой годовой доход государства Афганистан составляет один миллиард долларов в год, вы спустите все. |
But the annual revenue of every society is always precisely equal to the exchangeable value of the whole annual produce of its industry, or rather is precisely the same thing with that exchangeable value. | Но годовой доход любого общества всегда в точности равен меновой стоимости всего годового продукта его труда или, вернее, именно и представляет собой эту меновую стоимость. |