| The liability is reduced and revenue is recognized only when conditions have been satisfied. | Сумма обязательства уменьшается, и поступление учитывается только после удовлетворения требований, содержащихся в соглашении. |
| The liability is released to revenue at the same time as the value of the asset is consumed through depreciation or impairment. | Сумма этого обязательства переучитывается как поступление в тот момент, когда актив теряет свою стоимость в связи с амортизацией или обесценением. |
| The challenge of addressing this broadband divide, and the opportunity of increasing communications revenue, is driving investment in regional and national backbone networks in developing countries by communications businesses, national governments and public - private partnerships. | Задача устранения этого разрыва в сфере широкополосной связи и возможность повышения доходов от связи стимулируют поступление капиталовложений в региональные и национальные магистральные сети в развивающихся странах со стороны телекоммуникационных фирм, национальных правительств и смешанных предприятий с частным и государственным капиталом. |
| Governments in developing countries have thecorrect answer to the problem of revenue instability: expenditure flexibility. | У правительств развивающихся стран имеетсяправильный ответ на нестабильное поступление доходов: гибкое расходование имеющихся средств. |
| In relation to IPSAS 23 (Revenue from non-exchange transactions) IPSAS-compliant policies on accounting for voluntary contributions have been completed, which prescribes recording of revenue as it is earned, not only when cash is received thereby ensuring a more accurate recording of revenue. | В связи с МСУГС 23 (Поступление от необменных операций) была завершена работа по разработке отвечающих требованиям МСУГС принципов учета добровольных взносов, которые предусматривают учет поступлений по мере их возникновения, а не только по факту получения наличных средств, что обеспечивает более точный учет поступлений. |
| Thus, net available revenue can be calculated by subtracting the total amount of such costs for maintaining the human rights standards from the total amount of potential or gross available revenue. | Таким образом, чистый имеющийся доход можно рассчитать путем вычитания общего объема расходов на поддержание правозащитных стандартов из общей величины потенциального или валового имеющегося дохода. |
| However, the disposals outweighed the acquisitions: at the time of the Restoration in 1660, the total revenue arising from Crown lands was estimated to be £263,598 (equal to £38,872,680 today). | Однако в целом приобретений было меньше: во время Реставрации, которая произошла в 1660 году, общий доход от коронных земель оценивался в £263,598 (что равняется £35,690,675 сегодня). |
| As long as the activities of the centres are not recognized in the financial accounts of the Organization as revenue-producing activities, there will continue to be no incentive to increase revenue. | До тех пор пока такая деятельность не будет отражаться в финансовых ведомостях Организации в качестве приносящей доход деятельности, по-прежнему будут отсутствовать стимулы, содействующие увеличению объема поступлений. |
| The percentage of families living under the poverty line in Lebanon is estimated at about 28% of the total number of families, among which about 7.5% live in destitution; in other words their revenue is below the poverty line. | Доля семей, живущих за чертой бедности, составляет в Ливане, согласно оценкам, примерно 28 процентов от общего числа семей; около 7,5 процента среди них живут в условиях крайней нищеты; другими словами, их доход находится ниже черты бедности. |
| The Advisory Committee was informed that revenue from the publication, which was sold by subscription only, covered its production costs entirely and produces net revenue to the Organization, estimated at $363,071 in 1994-1995. | Консультативный комитет был информирован о том, что доход от этой публикации, которая распространяется только по подписке, полностью покрывает затраты на ее подготовку и дает Организации чистый доход, который за 1994-1995 годы составит, по подсчетам, 363071 долл. США. |
| The Times Group has over 11,000 employees and revenue exceeding $1.5 billion. | В компании работает более 11000 сотрудников, годовая прибыль превышает 1,5 миллиарда долларов США. |
| Gains or losses from investing activities shall be separately recorded as 'other operating revenue' or 'expenditure' in the relevant UNOPS account or the appropriate project account. | Прибыль и убытки от инвестиционной деятельности учитываются отдельно, как прочие операционные поступления или расходы, на соответствующем счете ЮНОПС или на соответствующих проектных счетах. |
| That is with 15% tax on revenue and 30% tax on profits. | И это с 15% государственного налога и 30% налога на прибыль. |
| The three main passenger usage figures - passenger kilometres, journeys and revenue - and freight usage therefore all showed a reduction during the first nine months of the financial year 2000/01 compared with the same period in 1999/00. | Все три основных показателя, характеризующие пассажирские перевозки - пассажиро-километры, количество рейсов и прибыль, - а также грузовые перевозки в первые девять месяцев финансового 2000/01 года из-за этого снизились по сравнению с тем же периодом 1999/00 года. |
| In 2008 BMZ «Progress» has increased the net revenue from product sales by 21% compared with 2007 - up to 120.78 million hryvnia, net profit increased by 18% - to 4.91 million hryvnia. | По итогам 2008 года БМЗ «Прогресс» увеличил чистый доход от реализации продукции на 21 % по сравнению с 2007 годом - до 120,78 млн грн, чистая прибыль возросла на 18 % - до 4,91 млн грн. |
| The developer's total revenue grew by 47,2 % over the year to 101.2 bn rubles and residential sales increased by more than 50% to 950,000 m2. | Общая выручка девелопера возросла за год на 47,2 %, до 101,2 млрд руб, а объем продаж недвижимости увеличился более, чем на 50 %, до 950 тыс. м?. |
| VimpelCom posted revenue of $2.5 billion and OIBDA (Operating Income Before Depreciation and Amortization) of $1.2 billion in first quarter of 2010. | Выручка этого оператора в первом квартале 2010 года составила $2,5 млрд, OIBDA (операционная прибыль до вычета износа основных средств и амортизации нематериальных активов) - $1,2 млрд. |
| In 2015, the company sold about 1.4 million lamps, factory revenue amounted to 1.3 billion rubles, the turnover of the company amounted to 3.25 billion rubles. | За 2015 год предприятие реализовало около 1,4 миллиона светильников, выручка завода составила 1,3 миллиарда, оборот всей компании - 3,25 миллиарда рублей. |
| These sales resulted in revenue of almost $400,000. | Выручка от продаж превысила 400000 долл. США. |
| The revenue at the end of 2013 was27 mln. rubles and total profit was 5 mln. rubles; in 2016 the results were 145 mln. rubles and 20 mln. rubles relatively. | Выручка за 2013 год составила 27 млн рублей при прибыли в 5 млн рублей; за 2016 год оборот сети составил 145 млн рублей, а прибыль - 20 млн рублей. |
| In addition, a high share of Government revenue comes from taxes on those exports. | Кроме того, большая доля поступлений в государственный бюджет состоит из налогов от этого экспорта. |
| The East is where the money is, the grain supply, most of the tax revenue. | А все деньги на востоке, поставки зерна, львиная доля собираемых налогов. |
| At present, there is no system of charity registration in Ireland other than by the Revenue Commissioners for tax purposes. | В настоящее время в Ирландии отсутствует система регистрации пожертвований на цели благотворительности кроме как через уполномоченных Управления сборов и налогов для целей налогообложения. |
| Total expenditures are estimated to balance the budget at US$ 726 million and include transfers to other funds, including the Internal Revenue Matching Fund. | Предполагается, что общие расходы будут сбалансированными и составят 726 млн. долл. США, которые будут включать переводы в другие фонды, в том числе в Фонд компенсации налогов. |
| Smaller and less-developed trading nations, on the other hand, may be confronted with low trade volumes implying little revenue from duties and taxes, which a priori may make it more difficult to economically justify investments in IT, transport and other trade-related infrastructure. | С другой стороны, в менее крупных и менее развитых странах объем внешней торговли может быть низким и может приносить небольшие поступления в виде пошлин и налогов, и это может заведомо осложнять экономическое обоснование капиталовложений в информационную, транспортную и другую связанную с торговлей инфраструктуру. |
| Data kept by, inter alia, the Uganda Revenue Authority, the Bank of Uganda, the Ministry of Finance and the Uganda Bureau of Standards have been computerized since 1996. | С 1996 года данные налогового ведомства, национального банка Уганды, министерства финансов и угандийского бюро стандартов и т.д. ведутся в компьютерной форме. |
| It has also established task forces to review mineral rights, investigate allegations of massive tax evasion at the National Revenue Authority and follow up on the disturbances in the Kono diamond area affecting one of the leading mining companies. | Правительство создало также целевые группы по обзору прав на разработку полезных ископаемых, по расследованию случаев массового уклонения от уплаты налогов в связи с деятельностью Национального налогового управления и по выяснению причин волнений в алмазодобывающем районе Коно, которые отразились на работе ведущих горнорудных компаний. |
| Head of Tax Treaty Negotiations, Inland Revenue. | Руководитель отдела по переговорам о заключении налоговых договоров Налогового управления. |
| Discussions with the Deputy Commissioner of the Ugandan Revenue Authority revealed that the tax collection level has increased dramatically over the past five years. | Беседы с заместителем управляющего Налогового управления Уганды показали, что сумма взимаемых доходов резко возросла за последние пять лет. |
| In spite of efforts by the National Revenue Authority to intensify revenue mobilization, domestic revenue collected as at the start of October 2008 was well below that projected. | Несмотря на попытки национального налогового управления активизировать сбор налогов, по состоянию на начало октября 2008 года объем собранных в стране налогов был гораздо ниже запланированного. |
| Mr. Sam Toyota, Director of Information Systems and Technology, Rwanda Revenue Authority | г-н Сэм Тойота, Директор по вопросам информационных систем и технологии, Налоговое управление Руанды |
| The Deputy Commissioner also shared the results of a recently conducted survey of public perception which identified the Sierra Leone police, the judiciary, the National Revenue Authority and the education system as respectively the most corrupt institutions in the country. | Заместитель Председателя Комиссии рассказал также о результатах только что проведенного опроса населения, который показал, что самыми коррумпированными структурами в стране люди считают полицию Сьерра-Леоне, судебную систему, Национальное налоговое управление и систему образования. |
| Assistant Director, Zambia Revenue Authority Previous position | Помощник директора, Налоговое управление Замбии |
| You're thinking, If Inland Revenue finds out we're in the country, | Ты думаешь: Если Налоговое Управление узнает, что мы в стране, |
| However, the Revenue Commissioners (the tax collecting authority of the State) are responsible for the physical control of import and export of dual-use and military goods, investigating suspected offences, and taking appropriate action, including prosecution of offenders, where required. | Тем не менее, вопросами физического контроля за импортом и экспортом товаров двойного использования и военного применения занимаются налоговые органы (Государственное налоговое управление), которые расследуют подозрительные случаи и принимают надлежащие меры, включая, при необходимости, судебное преследование правонарушителей. |
| He called for empowering the Transitional Federal Government and putting the revenue from fishing licensing fees into an escrow account for use by the authorities. | Он призвал к расширению возможностей переходного временного правительства и зачислению доходов от взимания сборов за выдачу лицензий на рыболовство на целевой депозитный счет для использования властями. |
| Water rates revenue is expected to fall some $4.6 million short of the target of $7.5 million for the year. | Предполагается, что поступления по линии сборов за пользование водой будут примерно на 4,6 млн. долл. ниже целевого показателя в размере 7,5 млн. долл. на этот год. |
| The Burundian Revenue Authority, a new body in charge of collecting taxes, became operational on 16 March 2010. | Департамент государственных сборов Бурунди - новый орган, отвечающий за сбор налогов, - приступил к работе 16 марта 2010 года. |
| The entry covers the particulars of goods, and, where required, details of import permit requirements and the payment of any revenue charges. | В такой декларации указываются характерные особенности данного товара и, если это необходимо, подробности, касающиеся требований в отношении разрешения на импорт и уплаты любых сборов. |
| Further, we have opened a Government timber revenue account at the Central Bank for stumpage fees and land rental. | Мы также открыли в Центральном банке правительственный счет для перечисления на него сборов с цены леса на корню и за аренду земли. |
| These recommendations are also the basis for granting import, export, re-export and transit permits for the strategic dual-use products for the Ministry of Finance (Revenue Service). | Кроме того, эти рекомендации являются основой для выдачи Министерством финансов (Налоговая служба) разрешений на импорт, экспорт, реэкспорт и транзит стратегических товаров двойного назначения. |
| The investigation which led to the arrests had involved the Federal Bureau of Investigation, the Inland Revenue Service, State Departments, the Border Patrol, the Hungarian National Police, the Royal Canadian Mounted Police and local police departments. | Правонарушители были арестованы благодаря расследованию, в котором участвовали Федеральное бюро расследований, Национальная налоговая служба, министерства, пограничная служба, Венгерская национальная полиция, Королевская конная полиция Канады и местные полицейские управления7. |
| City tax and revenue services are suspending activities... | Городская налоговая служба приостановила деятельность. |
| As part of an integrated financial management system, an effective tax/revenue administration should be based on the principles of tax simplification, strategic reform in revenue source identification, high-level commitment to reform, improvements to public perception of taxation and technical competence. | Будучи составной частью комплексной системы финансового управления, эффективная налоговая система/система мобилизации поступлений должна строиться на основе упрощения налогообложения и стратегического реформирования порядка определения источников поступлений при обеспечении решительной приверженности делу проведения реформы, преодоления негативного отношения населения к практике налогообложения, а также технической компетентности. |
| Deductions on donations to scientology will no longer be disallowed by the internal revenue service. | Налоговая служба США больше не сможет отказать вам в налоговом изъятии на ваши пожертвования сайентологии. |
| The Board works in collaboration with the Guyana Revenue Authority (GRA) (Customs division) to seize illegal substances. | Она взаимодействует с Налоговым управлением Гайны (НУГ) (Таможенный отдел) в изъятии незаконных веществ. |
| The National Revenue Authority collected 1.87 trillion leones in 2012 (approximately $431 million), financing 73 per cent of government expenditure that year. | В 2012 году общая сумма средств, собранных Национальным налоговым управлением, составила 1,87 триллионов леоне (приблизительно 431 млн. долл. США); за счет этих средств в 2012 году было покрыто 73 процента государственных расходов. |
| At the same time, many countries were able to increase tax revenue thanks to GDP growth and tax reforms, including the introduction of a value added tax and other strategies that enhance efficiency in tax administration. | Одновременно с этим многие страны смогли добиться увеличения налоговых поступлений благодаря росту ВВП и налоговым реформам, включая введение налога на добавленную стоимость и другие стратегии повышения результативности налогового управления. |
| It may well be, for instance, that donors attach some positive value to both the real goods and services that they provide and the revenue receipts of the recipient government. | Может оказаться, что доноры придают существенное значение не только реальным объектам и услугам, которые они предоставляют, но и налоговым поступлениям, которые получает правительство страны-получателя. |
| The Irish Police were the primary law enforcement body in Ireland, working closely with Customs, Revenue, Drug Enforcement Team and Irish Naval Service. | Главным правоохранительным органом в Ирландии является ирландская полиция, которая тесно сотрудничает с таможней, налоговым управлением, группой по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и ирландской военно-морской службой. |
| The proportion of central government tax revenue in relation to GDP rose from 11.01% in 1991 to 13.01% in 2003. | Доля налоговых поступлений центрального правительства в сопоставлении с ВВП увеличилась от 11,01% в 1991 году до 13,01% в 2003 году. |
| ∙ Preparation of guidelines for policies aiming to collect sufficient revenue to pay for national social services, social protection and other social policies in the context of globalization. | подготовка руководящих принципов для стратегий, нацеленных на обеспечение достаточных налоговых сборов для финансирования на национальном уровне социальных услуг, программ социальной защиты и других социальных стратегий в контексте глобализации. |
| Government agencies that provide customer service functions, such as the Ministry of Social Development, the Accident Compensation Corporation and the Inland Revenue Department, have been involved in the development of the Heartland initiative from an early stage. | С первых шагов в разработке инициативы «Хартленд» участвовали правительственные учреждения, которые занимаются обслуживанием потребителей, как, например, министерство социального развития, корпорация по компенсациям в связи с несчастными случаями и Управление налоговых сборов. |
| On the basis of this estimated value, the Group estimates that the Government lost between $7.7 million and $8.2 million in tax revenue during 2013. | С учетом этой оценочной стоимости Группа полагает, что в 2013 году правительство лишилось налоговых поступлений на сумму 7,7-8,2 млн. долл. США. |
| At the same meeting, a keynote address was made by Allen Kagina, Commissioner-General, Uganda Revenue Authority, on the theme "Current challenges, priorities and experiences of developing countries in tax matters". | З. На том же заседании с основным докладом на тему "Текущие проблемы, приоритеты и опыт развивающихся стран в налоговых вопросах" выступила генеральный комиссар Налогового управления Уганды Аллен Кагина. |
| The development of domestic municipal bond markets should go hand-in-hand with efforts towards improving the municipal revenue base and in the institutional framework within which municipal services are delivered. | Развитие внутренних рынков муниципальных облигаций должно сопровождаться усилиями по укреплению доходной базы муниципалитетов и совершенствованию организационных рамок, в которых предоставляются муниципальные услуги. |
| Under the Statutes in force, Turkmenistan's assigned amount of contribution is 0.3 per cent of its budget revenue, which is transferred to this branch. | В соответствии с действующим положением Туркменистан перечисляет в данный филиал текущие взносы, размер которых установлен для Туркменистана в размере 0,3 процента от доходной части бюджета. |
| While indirect taxes are generally less income-elastic than direct ones in the ESCWA region, they do not represent a serious constraint on the accounting side. Moreover, the stabilizing function need not be carried out on the revenue side, particularly in oil-exporting countries. | Хотя в целом в регионе ЭСКЗА косвенные налоги являются менее гибкими в плане доходов, чем прямые налоги, они являются серьезным сдерживающим фактором в плане учета. Кроме того, в доходной части необходимости в функции стабилизации, особенно в странах-экс-портерах нефти, не имеется. |
| Owing to more predictable revenue streams from renewable energy projects, feed-in tariffs can attract investment. | Благодаря более предсказуемой доходной части проектов возобновляемой энергетики специальные тарифы могут обеспечить привлечение инвестиций. |
| The African tradition of specifying individual duties and responsibilities (especially those relating to taxation, necessary to enable the Government to raise revenue) facilitates the designing of a legislative framework for the right to education. | Сложившаяся в Африке традиция конкретизации индивидуальных обязанностей и обязательств (особенно относительно уплаты налогов, необходимых для повышения доходной части государственного бюджета) облегчает процесс разработки законодательной основы в сфере права на образование. |
| Revenue is being collected from pitsawyers, but the logging is not controlled in any other way. | Сборы взимаются с рубщиков леса, однако заготовка леса никак не контролируется. |
| Forest derived resource taxes and levies can be important sources of revenue though the realized amounts and efficiency of collection tend to be poor. | Получаемые за счет лесохозяйственной деятельности налоги и сборы могут быть важными источниками поступлений, однако, как правило, получаемые суммы и эффективность их сбора являются низкими. |
| Deputies supervise a staff of revenue collectors, who collect taxes and fees from public facilities such as airports and seaports and private businesses. | Заместители следят за работой сотрудников налоговой службы, которые собирают налоги и сборы с публичных хозяйственных объектов, таких, как аэропорты и морские порты и частные предприятия. |
| In the new Government's first year its revenue derived mainly from the employment levy, the Users, receipts from the Ministry of Defence and receipts for services and goods provided by the Government, such as income from postage stamps and immigration fees. | В течение первого года пребывания у власти нового правительства основу поступлений составляли, главным образом, налоги, взимаемые с заработной платы, платежи пользователей, денежные сборы с министерства обороны и за услуги и товары, предоставляемые правительством. |
| They are arms trafficking, currency printing, the illegal use of money transfers or remittance, revenue from the khat trade, revenue from other forms of trade, airport taxes, seaport taxes, other taxes and ransom from kidnappings. | К ним относится незаконная торговля оружием, печатание денежных знаков, незаконное использование денежных переводов, доходы от торговли катом, доходы от других форм торговли, аэропортовые сборы, сборы в морских портах, другие налоги и выкуп, получаемый в результате похищений. |
| Consequently, by the latter half of 2013, the average monthly revenue at the port had increased from approximately $3.8 million to in excess of $5.5 million in customs duties alone, not including port fees and additional charges on tax-exempt imports. | В результате, ко второй половине 2013 года среднемесячные поступления в порту увеличились с примерно 3,8 млн. долл. США до более 5,5 млн. долл. США только за счет таможенных пошлин, не считая портовых сборов и дополнительных поступлений от ввозимых товаров, не облагаемых налогом. |
| The Panel therefore finds it convenient to consider GAC's claim for loss of revenue from Taxes and Duties separately from its claim for loss of Port Service charges and has recalculated the claim accordingly. | Поэтому Группа считает целесообразным рассмотреть требование ГТУ в отношении потери поступлений от налогов и пошлин отдельно от его требования в отношении потери поступлений от платы за портовое обслуживание и соответствующим образом пересчитала данную претензию. |
| There was a marked improvement in financial management and revenue administration in the public sector, as well as an increase in custom and excise duties as a result of the effective implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme. | Отмечается улучшение финансового управления и управления поступлениями в государственном секторе, а также увеличение объема собираемых таможенных и акцизных пошлин, что является результатом эффективного осуществления Программы оказания помощи в сферах государственного управления и управления экономикой. |
| The first exception is an increase - above the baseline level - in clearance revenue equivalent to the amount that could have been raised from the tax on "indirect imports" (fig. 2). | Два других сценария дополняют такую экстраполяцию только двумя допущениями, первое - рост таможенных поступлений, сверх суммы по инерционному сценарию, в размере пошлин с "непрямого импорта" (диаграмма 2). |
| In Sweden, there are no direct links between financing of road infrastructure and the sources of revenue mentioned above, with the exception of road user charges used for the Öresund link between Sweden and Denmark.. | В Швеции нет прямой связи между финансированием автодорожной инфраструктуры и упомянутыми выше источниками поступлений, за исключением сборов "дорожных пошлин", взимаемых с пользователей автомобильным сообщением через пролив Эресунн между Швецией и Данией. |
| The main part of the revenue of the city treasury was its own tax and non-tax revenues (more than 18 billion rubles). | Главную часть дохода городской казны составили собственные налоговые и неналоговые доходы (более 18 млрд рублей). |
| There was thus a case for external financing during the transitional period of adjustment to meet the cost of such SME support programmes until tax revenue could recover. | Таким образом, в течение переходного периода перестройки возникает необходимость во внешнем финансировании таких программ по оказанию поддержки МСП, пока не начнут увеличиваться налоговые поступления. |
| The financial and tax authorities monitor the sources of revenue of religious organizations, the funds they receive and the tax and duty paid in accordance with the law. | Финансовые и налоговые органы осуществляют контроль за источниками доходов религиозных организаций, размерами получаемых ими средств и уплатой налогов и сборов в соответствии с законодательством Туркменистана. |
| To finance development projects, poor and lower-middle-income countries must devise and implement tax strategies to increase domestic revenue. | Для финансирования проектов развития странам с малым уровнем дохода или уровнем дохода ниже среднего необходимо разработать и реализовать налоговые стратегии для увеличения внутренних доходов. |
| In order to increase personal-income taxes' share of total revenue, developing countries are already improving their tax administrations in innovative ways, particularly to reach hard-to-tax citizens. | В целях увеличения доли личного подоходного налога в общем объеме налоговых сборов, развивающиеся страны уже улучшают свои налоговые системы инновационными способами, в том числе включая в систему граждан, которых сложно обложить налогом. |
| 2006 Annual revenue breaks record, exceeded USD$1.3 billion. | Годовой доход за 2006 г. побил все рекорды и превысил 1,3 миллиарда долларов США. |
| Equifax has US$3.1 billion in annual revenue and 9,000+ employees in 14 countries. | Годовой доход Equifax составляет 3,1 миллиарда долларов США, в компании работает более 9 тысяч сотрудников в 14 странах. |
| Morocco reported that illicit drug trafficking in the country generated an annual revenue of 300 million United States dollars for drug traffickers. | По сообщению Марокко, годовой доход наркодельцов от незаконного оборота наркотиков в стране достигает 300 млн. долларов США. |
| At the time of its initial public offering (IPO) on the stock market in June 1992, Starbucks had 140 outlets, with a revenue of US$73.5 million, up from US$1.3 million in 1987. | Ко времени первой публичной продажи акций на фондовом рынке в июне 1992 компании Starbucks принадлежали 140 точек, годовой доход составлял 73,5 млн долларов по сравнению с 1,3 млн в 1987 году. |
| Projections indicate a 146 percent rise in share prices... creating a self-perpetuating revenue stream of $21 billion per year. | Прогнозы обещают 146-процентный рост цен на акции... что в свою очередь создаст корпорации 21-миллиардный годовой доход. |