| (b) Where the agreement has a performance clause, the receivable and related revenue is not recorded until UNICEF has performed its obligation. | Ь) если в соглашении оговаривается необходимость добиться определенных результатов, то сумма к получению и связанное с ней поступление не учитываются до того, как ЮНИСЕФ выполнит свое обязательство. |
| The territorial Government continues to be committed to sustainable development, including identifying and encouraging revenue streams for development by the private sector, as well as to addressing cross-cutting issues such as disaster prevention and management. | Правительство территории неизменно привержено курсу на обеспечение устойчивого развития и, в частности, выявляет и поощряет поступление средств на деятельность в целях развития от частного сектора, а также решение таких межсекторальных проблем, как предупреждение и ликвидация последствий бедствий. |
| The liability is released to revenue at the same time as the value of the asset is consumed through depreciation or impairment. | Сумма этого обязательства переучитывается как поступление в тот момент, когда актив теряет свою стоимость в связи с амортизацией или обесценением. |
| Although many UNICEF contribution agreements with donors include general stipulations, most do not include conditions that would preclude the recognition of revenue; | Хотя многие соглашения о взносах, заключенные ЮНИСЕФ с донорами, включают общие положения, большинство из них не содержит условий, которые не позволяют учитывать поступление средств; |
| At the same time, some utilities, such as the Kosovo power company and the Kosovo post and telecommunications company, are generating revenue through the payment of utility bills and the sale of postage stamps and GSM chips respectively. | В то же время некоторые компании, такие, как энергетическая компания Косово и почтовая и телекоммуникационная компания Косово, обеспечивают поступление доходов за счет оплаты счетов за пользование коммунальными услугами и продажу почтовых марок и чипов ГСМ, соответственно. |
| Rwanda now earns some revenue from coffee and tea export, although it has been difficult to compete with larger coffee-producing countries. | Руанда на сегодняшний день получает определённый доход от экспорта кофе и чая, хотя ей трудно конкурировать с более крупными производителями. |
| Both divisions grew steadily in revenue. | Стабильный доход давали и обе фермы. |
| They not only protect health, but also bring in considerable revenue to Governments. | Они не только защищают здоровье, но также приносят значительный доход правительствам. |
| Those efforts will contribute to improving both the health of the world's environment and that of its inhabitants by generating revenue. | Эти усилия, приносящие доход, будут способствовать улучшению как состояния окружающей среды мира, так и здоровья населения. |
| The ability of waste management and recycling projects to generate revenue depends largely on the predictable availability of feedstock to facilities, which is why it is essential to have reliable data on the composition and quantity of material processed in different waste streams. | Доход от проектов по утилизации отходов и их переработке зависит главным образом от предсказуемости наличия исходного сырья для предприятий, поэтому очень важно располагать надежными данными о составе и количестве материалов, обрабатываемых на различных предприятиях. |
| Such individual quota schemes are often made transferable through the creation of a market for access rights which, as in the case of landing taxes, may be employed by the management authority to extract revenue from the fishery. | Такие системы индивидуальных квот зачастую становятся переводными (ИПК) в результате создания рынка прав на доступ, чтобы органы управления могли извлекать прибыль от рыбного промысла, например путем взимания налогов как в случае налоги на разгрузку; |
| Netscape's total revenue never exceeded the interest income generated by Microsoft's funds that were readily available for use. | Полная прибыль Netscape никогда не превосходила и даже не приближалась к прибылям Microsoft. |
| By 1950, the company's annual profits were 65 million US dollars, twice the revenue of the Guatemalan government. | К 1950 году годовая прибыль компании составляла 65 млн долларов США, что в два раза превышало доход гватемальского правительства. |
| The revenue loss due to tariff reductions under trade preferences currently amounted to some 100 million Swiss francs a year. | Утраченная прибыль, связанная с сокращением тарифов вследствие предоставления торговых преференций, в настоящее время составляет примерно 100 млн. швейцарских франков в год. |
| VimpelCom posted revenue of $2.5 billion and OIBDA (Operating Income Before Depreciation and Amortization) of $1.2 billion in first quarter of 2010. | Выручка этого оператора в первом квартале 2010 года составила $2,5 млрд, OIBDA (операционная прибыль до вычета износа основных средств и амортизации нематериальных активов) - $1,2 млрд. |
| The annual revenue from the port is estimated at between $200 million and $300 million. | Годовая выручка от порта оценивается в пределах от 200 до 300 миллионов долларов США. |
| Revenue on cancelled unliquidated obligations | Выручка от списания непогашенных обязательств |
| In that same time, Woodbury and Cogsville's revenue has jumped. | В то же время, выручка Вудбери и Когсвиля увеличилась. |
| In trafficking in persons, the major source of revenue for offenders and the economic driving force behind the offence are the proceeds derived from the exploitation of the victims. | При торговле людьми основным источником дохода для преступников и экономической побудительной причиной совершения данного преступления является выручка, получаемая от эксплуатации жертв. |
| (Fornebu, 5 May 2010) In the first quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 24 billion, representing an organic revenue growth of 3 per cent. | В первом квартале 2010 года выручка Telenor Group увеличилась на 3% и составила 24 млрд норвежских крон. |
| Meanwhile, the Government has committed to improving domestic revenue mobilization while bolstering public financial management, governance, transparency and fiscal discipline. | Тем временем правительство обязалось повысить собираемость налогов на национальном уровне, укрепляя при этом управление государственными финансами, административное руководство, транспарентность и финансовую дисциплину. |
| The Cambodian people as a whole have not benefited as no significant revenue by way of rental fees, deposits or taxes has been raised. | Народ Камбоджи в целом ничего не выиграл от этого, поскольку не были получены сколько-нибудь значительные поступления в виде платы за ренту, депозитов или налогов. |
| Widespread efforts are needed to streamline administrative rules and procedures and to incorporate modern information technologies into the processing and auditing of tax returns, tax collection and refund procedures in an effort to reduce collection costs and improve the productivity of revenue services. | Необходимы широкомасштабные усилия, направленные на упрощение административных правил и процедур и использование современных информационных технологий для обработки и проверки налоговых деклараций, сбора налогов и возврата неправильно взысканных налогов, с тем чтобы снизить расходы по их сбору и повысить эффективность работы налоговых служб. |
| It has used analysis of tax incidence by gender when developing both Inland Revenue and Customs and Excise tax policy measures. | Оно использовало результаты анализа распределения налогов, уплачиваемых мужчинами и женщинами, при выработке мер налоговой политики как в отношении внутренних бюджетных поступлений, так и в отношении таможенных пошлин и акцизных сборов. |
| Agricultural land valuation should be based on soil valuation data collected in Soviet times; The State Real Property Cadastre Committee should be given the responsibility for monitoring the collection of revenue. | государству следует изменить свою политику, с тем чтобы оставлять определенную долю доходов, полученных от сбора налогов на землю и недвижимость, для марзов и пересмотреть исключения из земельного налогообложения. |
| Higher Executive Officer, United Kingdom Inland Revenue | Старший административный сотрудник Налогового управления Соединенного Королевства |
| The Proclamation that established the Ethiopian Revenue and Customs Authority provides the framework under which Ethiopia controls general imports and exports to enable it to discharge its international obligation. | Постановление о создании Налогового и таможенного управления Эфиопии обеспечивает основы для контроля над всем импортом и экспортом, что позволяет стране выполнять ее международные обязательства. |
| One national experience illustrated how Customs automation connects the regulatory authorities involved in international trade, including government ministries, the Central Board of Revenue, Customs, sales tax collection offices and banks. | В порядке иллюстрации был приведен пример одной страны, демонстрирующий, как автоматизация таможни позволяет увязать работу органов регулирования внешней торговли, в том числе правительственных министерств, Центрального налогового управления, органов, осуществляющих таможенную очистку и сбор налогов, а также банков. |
| I used to be district manager with the internal revenue service. | Я был главой регионального отделения Федерального Налогового управления. |
| Charges were filed by the Anti-Corruption Commission against a number of public functionaries, including the suspended Commissioner-General of the National Revenue Authority and the Executive Director of the Sierra Leone Maritime Administration. | Комиссия по борьбе с коррупцией выдвинула обвинения против ряда государственных чиновников, включая временно освобожденного от исполнения своих обязанностей Генерального комиссара Национального налогового управления и Исполнительного директора Управления торгового флота Сьерра-Леоне. |
| Kenya Revenue Authority: Customs and Excise Department | Налоговое управление Кении: Таможенный и акцизный департамент |
| Survey of Employment Earnings and Hours: The Canadian Survey of Employment Earnings and Hours is produced from the combination of the Business Payroll Survey and information on the actual payroll deductions from the Canada Customs and Revenue Agency. | Обследование занятости, заработной платы и рабочего времени: В Канаде обследование занятости, заработной платы и рабочего времени проводится на основе результатов обследования заработной платы в коммерческом секторе и информации о реальных налоговых списаниях в счет заработной платы, которую предоставляет Канадское таможенное и налоговое управление. |
| The Ugandan Revenue Authority provided the Group with timber import records up to 21 September 2004, and none of the wood shipments was recorded. | Угандийское Налоговое управление предоставило Группе данные об импорте древесины за период до 21 сентября 2004 года, и, как было установлено, ни одна из этих поставок древесины зарегистрирована не была. |
| The revenue courts are classified as the Board of Revenue, the Commissioner, the Collector, the Assistant Collector of the First Grade and Second Grade. | Налоговые судебные органы классифицируются как налоговое управление, комиссар, сборщик, помощник сборщика первого класса и второго класса. |
| Similars revenue services: Internal Revenue Service, United States of America. | IRS может означать: Internal Revenue Service - Налоговое управление США. |
| The revenue accruing from that levy can be used to take corrective action to eliminate or alleviate the hazard. | Поступления от таких сборов могут быть использованы для корректировочных мер, направленных на устранение или сокращение таких рисков. |
| Although the deficit grew in 2010, there were also slight positive changes that occurred, including a 0.4 per cent growth in total revenue, a 1 per cent growth in tax revenue and a 1.7 per cent growth in revenue generated from licences, fees and permits. | Хотя в 2010 году дефицит вырос, имели место все же и небольшие позитивные подвижки, включая рост общего объема поступлений на 0,4 процента, повышение налоговых поступлений на 1 процент и рост доходов от лицензий, сборов и разрешений на 1,7 процента. |
| Consequently, by the latter half of 2013, the average monthly revenue at the port had increased from approximately $3.8 million to in excess of $5.5 million in customs duties alone, not including port fees and additional charges on tax-exempt imports. | В результате, ко второй половине 2013 года среднемесячные поступления в порту увеличились с примерно 3,8 млн. долл. США до более 5,5 млн. долл. США только за счет таможенных пошлин, не считая портовых сборов и дополнительных поступлений от ввозимых товаров, не облагаемых налогом. |
| The percentage of the gross stamp-sale revenue paid to the United States Postal Service in postage charges was 6 per cent in 1980 compared with 18 per cent in 2002. | В 1980 году доля почтовых сборов, выплаченных Почтовой службе Соединенных Штатов Америки, от общего объема поступлений в результате реализации марок составляла 6 процентов, в то время как в 2002 году данный показатель достиг 18 процентов. |
| In addition, consolidated budget revenue has been significantly boosted through expansion of the tax base, the establishment of new taxes and improvements in tax and customs collection. | Центральный финансовый орган, который все больше укомплектовывается местным населением, функционирует согласно международным стандартам и обеспечивает эффективное исполнение сводного бюджета Косово. Кроме того, поступления в сводный бюджет в достаточной степени увеличились благодаря расширению налоговой базы, введению новых налогов и улучшению налоговых и таможенных сборов. |
| The Border Control Departments (SA Police Service and SA Revenue Service) also upgraded their security measures in respect of the flow of armaments (conventional and commercial) across borders. | Службы пограничного контроля (Южноафриканская полицейская служба и Южноафриканская налоговая служба) также усилили свои меры безопасности применительно к трансграничному перемещению вооружений (обычному и в коммерческих целях). |
| It was reported that the United States Revenue Service increased efforts in scrutinizing large offshore tax-driven transactions of United States companies. 6 | Было сообщено, что налоговая служба Соединенных Штатов активизировала усилия по изучению крупных офшорных операций американских компаний, обусловленных налоговыми соображениями 6/. |
| the loss of tax revenue to the national treasury, where a fuel enjoys a lower rate of tax; or | снижение налоговых поступлений в государственный бюджет, когда для того или иного вида топлива устанавливается более низкая налоговая ставка; или |
| In his master's thesis at the Institute of Political Science, he dealt with the topic: tax competition and revenue sharing. | Основная тема его магистерской диссертации была: «Налоговая конкуренция и распределение доходов. |
| The main body responsible for review procedures among the authorities involved in insuring the effective work of Latvian Customs system is the State Revenue Service and in particular following bodies of the Sate Revenue Service: | Главным органом, отвечающим за осуществление надзора за деятельностью органов, обеспечивающих эффективную работу Таможенной службы Латвии, является Государственная налоговая служба и, в частности, следующие ее органы: |
| Rather, tax revenue authorities should apply a flexible approach to different segments of taxpaying populations. | Налоговым органам следует, наоборот, проявлять гибкость по отношению к различным группам налогоплательщиков. |
| He also paid $38,032 in real estate tax in August 2011, according to documents obtained from the Ministry of Finance's Department of Revenue. | Согласно документам, предоставленным налоговым департаментом министерства финансов, в августе 2011 года он выплатил налог на недвижимость в размере 38032 долл. США. |
| Data provided by the Department of Lands and Housing and the Inland Revenue of the Department of Finance showed that in 1999 1,895 public officers lived in government quarters or | Согласно данным, представленным министерством земель и жилищного строительства, а также налоговым департаментом министерства финансов, в 1999 году 1895 государственных чиновников жили в государственных квартирах или в домах, которые снимало правительство на рынке жилья. |
| The tax revenue collected by the Burundi Revenue Authority in 2013 was 599.2 billion Burundi francs (6.2 per cent increase compared with 2012) | В 2013 году Налоговым управлением Бурунди было собрано налоговых поступлений на сумму 599,2 млрд. бурундийских франков (на 6,2 процента больше по сравнению с 2012 годом) |
| Where, at any time after a request has been made by a Contracting State under paragraph 3 or 4 and before the other Contracting State has collected and remitted the relevant revenue claim to the first-mentioned State, the relevant revenue claim ceases to be | Если в любой момент времени, после того как договаривающееся государство обратилось с просьбой в соответствии с пунктом 3 или 4 и до того как другое договаривающееся государство осуществило сбор и перевод соответствующей задолженности по налоговым выплатам в первое упомянутое государство, соответствующая задолженность по налоговым выплатам прекращает свое существование |
| Montserrat's dependence on United Kingdom financial support has been further increased by the significant shortfalls in the Government's fiscal revenue. | Зависимость Монтсеррата от финансовой помощи Соединенного Королевства еще более возросла в связи с существенным сокращением объема налоговых поступлений. |
| We can conclude, then, that for this sample of 48 countries, there was evidence of a modest increase in the ratio of general government tax revenue to GDP. | Поэтому мы можем заключить, что у данной выборки из 48 стран наблюдается незначительное увеличение отношения налоговых поступлений всех органов государственного управления к ВВП. |
| (a) Enhance the mobilization of domestic resources, including by raising domestic savings, increasing tax revenue and strengthening institutional capacity; | а) более активная мобилизация внутренних ресурсов, в том числе посредством наращивания внутренних накоплений, увеличения налоговых поступлений и укрепления организационного потенциала; |
| Customs duties account for one sixth of tax revenue, and while privatization of customs administration has improved the efficiency of collection, this has been matched by a reduction in import duties as part of the liberalization of the economy, with a further cut planned for 2001. | Одну шестую налоговых поступлений составляют таможенные пошлины, и приватизация таможенных служб повысила эффективность сбора этих средств, но этому сопутствовало сокращение пошлин на импортные товары в рамках процесса либерализации экономики, а в 2001 году их планируется сократить еще больше. |
| The most important taxes collected in Lithuania include the value added tax, personal income tax, excise tax and profit tax, which together accounted for 94% of tax revenue or 66% of total revenue in the national budget (including municipal budgets) in 2013. | Наиболее важные налоги, собираемые в Литве включают в себя налог на добавленную стоимость, НДФЛ, акцизы и налог на прибыль, на долю которых приходится 94 % налоговых поступлений, или 66 % от общего объема доходов республиканского бюджета (включая муниципальные бюджеты) в 2013 году. |
| This has implications for both the size of the revenue base and the type of policy interventions geared to extending social protection in Tanzania. | Этот факт имеет последствия как для размера доходной базы, так для вида политических мер, направленных на расширение социальной защиты в Танзании. |
| Owing to the combination of these revenue and expenditure trends, the fiscal deficit for the region as a whole increased slightly. | В результате общих изменений в доходной и расходной сферах бюджетный дефицит региона в целом несколько увеличился. |
| The focus has been on the expenditure rather than the revenue side of budgets and on social sectors rather than productive sectors. | Основное внимание уделялось расходной, а не доходной части бюджета, и на социальные секторы, а не на производственные секторы. |
| Moreover, the stabilizing function need not be carried out on the revenue side, particularly in oil-exporting countries. | Кроме того, в доходной части необходимости в функции стабилизации, особенно в странах-экс-портерах нефти, не имеется. |
| On the basis of the modest revenue available from the State budget during the current period, the Government of the Republic of Tajikistan has paid $65,250.76 of the Republic's contributions to the regular budget of the United Nations. | На данный период времени исходя из скромных возможностей доходной части госбюджета, правительство Республики Таджикистан внесло долевой взнос республики в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций на общую сумму 65250,76 долл. США. |
| Another source of revenue is collection of taxes and fees. | Другим источником поступлений являются налоги и сборы. |
| (a) Khat as a source of revenue for the warlords who own airstrips and charge landing fees | а) Кат как источник дохода для «военных баронов», владеющих взлетно-посадочными полосами и взимающих сборы за посадку |
| Revenue from customs collections continued at a rate slightly higher than expected into November, the weekly collection reaching DM 7 million. | Таможенные сборы продолжали поступать в ноябре в несколько большем объеме, чем предполагалось, давая еженедельно 7 млн. немецких марок. |
| In the new Government's first year its revenue derived mainly from the employment levy, the Users, receipts from the Ministry of Defence and receipts for services and goods provided by the Government, such as income from postage stamps and immigration fees. | В течение первого года пребывания у власти нового правительства основу поступлений составляли, главным образом, налоги, взимаемые с заработной платы, платежи пользователей, денежные сборы с министерства обороны и за услуги и товары, предоставляемые правительством. |
| They are arms trafficking, currency printing, the illegal use of money transfers or remittance, revenue from the khat trade, revenue from other forms of trade, airport taxes, seaport taxes, other taxes and ransom from kidnappings. | К ним относится незаконная торговля оружием, печатание денежных знаков, незаконное использование денежных переводов, доходы от торговли катом, доходы от других форм торговли, аэропортовые сборы, сборы в морских портах, другие налоги и выкуп, получаемый в результате похищений. |
| It is sufficient to cover revenue losses in most cases, but for some high-value goods the actual amount of Customs duties at stake may go above this level, thus making Customs authorities feel insecure. | В большинстве случаев эта сумма достаточна для покрытия потерь доходов, но для ряда дорогостоящих товаров фактический объем причитающихся таможенных пошлин может оказаться выше этого уровня, что вызывает опасения у таможенных органов. |
| The first exception is an increase - above the baseline level - in clearance revenue equivalent to the amount that could have been raised from the tax on "indirect imports" (fig. 2). | Два других сценария дополняют такую экстраполяцию только двумя допущениями, первое - рост таможенных поступлений, сверх суммы по инерционному сценарию, в размере пошлин с "непрямого импорта" (диаграмма 2). |
| In Sweden, there are no direct links between financing of road infrastructure and the sources of revenue mentioned above, with the exception of road user charges used for the Öresund link between Sweden and Denmark.. | В Швеции нет прямой связи между финансированием автодорожной инфраструктуры и упомянутыми выше источниками поступлений, за исключением сборов "дорожных пошлин", взимаемых с пользователей автомобильным сообщением через пролив Эресунн между Швецией и Данией. |
| While public spending was resilient, government revenue declined, driven by shortfalls in customs collection due to weakened imports and lower tax revenue caused by weak economic activity. | Несмотря на сохранение уровня государственных расходов, государственные доходы сократились вследствие падения сбора таможенных пошлин, вызванного ослаблением импортного спроса и снижением налоговых поступлений в результате ослабления экономической активности. |
| The tax and tariff revenue collected from July through December 2009 is approximately 4 percent higher than that collected during the preceding period (January-June 2009), according to Ministry of Finance figures. | Объем поступлений по линии налогов и пошлин за период с июля по декабрь 2009 года примерно на 4 процента больше, чем объем средств, собранных за предыдущий период (январь-июнь 2009 года) (по данным министерства финансов). |
| Aid is significantly more volatile than fiscal revenue and tends to be pro-cyclical and inflexible. | Помощь доноров является гораздо более нестабильной, чем налоговые поступления, при этом она зависит от цикличности и характеризуется отсутствием гибкости. |
| The manufacturing sector creates jobs, makes affordable products for cash-strapped consumers, produces vital tax revenue that can be used to support social goals, and brings in foreign currency in the form of export revenue. | Промышленность создает рабочие места, делает доступными продукты для малоимущих, обеспечивает важные налоговые поступления, которые могут использоваться для решения социальных проблем, дает поступление иностранной валюты за счет экспорта. |
| Coordination/International Taxes Operations; Council Secretary, Federal Board of Revenue | координация/международные налоговые операции; секретарь совета, Федеральное налоговое управление |
| Fiscal reforms, involving the revenue and expenditure operations of government, have been an important component of economic reform, restructuring and readjustment in the developing countries of the ESCAP region for a decade or more. | Налоговые реформы, связанные с государственными операциями по статьям поступлений и расходов, представляют собой важный элемент процесса экономических реформ, перестройки и корректировки, осуществляемого в развивающихся странах региона ЭСКАТО в течение десятилетия или более продолжительного периода времени. |
| According to the Federal Board of Revenue's 2006-2007 year book, tax and customs units in Karachi were responsible for 46.75% of direct taxes, 33.65% of federal excise tax, and 23.38% of domestic sales tax. | По данным Федерального совета доходов (англ.)русск. в 2006-2007 годах, налоговые и таможенные органы в Карачи получили сборы: 46,75 % от прямых налогов, 33,65 % от косвенных федеральных налогов и 23,38 % от внутреннего налога с продаж. |
| The state's wineries generate between $30-40 million of revenue annually. | Годовой доход виноделен штата - 30-40 млн долларов. |
| Morocco reported that illicit drug trafficking in the country generated an annual revenue of 300 million United States dollars for drug traffickers. | По сообщению Марокко, годовой доход наркодельцов от незаконного оборота наркотиков в стране достигает 300 млн. долларов США. |
| The report identifies the trafficking of women and girls as one of the criminal activities found to have increased with the rise of globalization, the $1.5 trillion estimated to be the annual revenue of global crime syndicates being larger than the gross domestic product of most countries. | Торговля женщинами и девочками определяется в докладе в качестве одного из видов преступной деятельности, масштабы которой в ходе глобализации возросли: согласно оценкам, годовой доход международных преступных синдикатов составляет 1,5 трл. долл. США, т.е. выше валового внутреннего продукта большинства стран. |
| Well first see, if you put 125 billion dollars a year into a country like Afghanistan where the entire revenue of the Afghan state is one billion dollars a year, you drown everything. | Сначала посмотрим, если вы вкладываете 125 миллиардов долларов в год в страну как Афганистан, когда целевой годовой доход государства Афганистан составляет один миллиард долларов в год, вы спустите все. |
| Projections indicate a 146 percent rise in share prices... creating a self-perpetuating revenue stream of $21 billion per year. | Прогнозы обещают 146-процентный рост цен на акции... что в свою очередь создаст корпорации 21-миллиардный годовой доход. |