| The fund derives its revenue from a charge of 0.5 per cent of net base salary, including post adjustment, that is recorded as employee expenses against the budgets of the peacekeeping missions. | Поступление средств в этот фонд обеспечивается за счет начисления суммы в размере 0,5 процента от величины чистого базового оклада плюс коллектив по месту службы, которая проводится в качестве расходов на персонал по бюджетам миротворческих миссий. |
| Although many UNICEF contribution agreements with donors include general stipulations, most do not include conditions that would preclude the recognition of revenue; | Хотя многие соглашения о взносах, заключенные ЮНИСЕФ с донорами, включают общие положения, большинство из них не содержит условий, которые не позволяют учитывать поступление средств; |
| Tokelau needed to start working seriously on revenue-earning activities, so that it would cease to be totally dependent on aid from New Zealand, and would earn more revenue and ensure more resources for the national budget. | Хотелось бы, чтобы в Токелау начали серьезно работать над организацией приносящих доход видов деятельности, с тем чтобы перестать быть полностью зависимыми от помощи Новой Зеландии, получать больший доход и обеспечивать поступление большего объема финансовых ресурсов в национальный бюджет. |
| At the same time, some utilities, such as the Kosovo power company and the Kosovo post and telecommunications company, are generating revenue through the payment of utility bills and the sale of postage stamps and GSM chips respectively. | В то же время некоторые компании, такие, как энергетическая компания Косово и почтовая и телекоммуникационная компания Косово, обеспечивают поступление доходов за счет оплаты счетов за пользование коммунальными услугами и продажу почтовых марок и чипов ГСМ, соответственно. |
| In relation to IPSAS 23 (Revenue from non-exchange transactions) IPSAS-compliant policies on accounting for voluntary contributions have been completed, which prescribes recording of revenue as it is earned, not only when cash is received thereby ensuring a more accurate recording of revenue. | В связи с МСУГС 23 (Поступление от необменных операций) была завершена работа по разработке отвечающих требованиям МСУГС принципов учета добровольных взносов, которые предусматривают учет поступлений по мере их возникновения, а не только по факту получения наличных средств, что обеспечивает более точный учет поступлений. |
| At that time the company employed about 10,000 employees with an annual revenue of 150 million dollars. | На то время в компании работало около 10000 сотрудников, а годовой доход составлял 150 млн долларов. |
| KPC claims that it would have earned US$ 1,216 million in no-invasion revenue from the sales of propane, butane, and lean gas from 2 August 1990 through July 1993. | "КПК" утверждает, что при отсутствии вторжения за период со 2 августа 1990 года по июль 1993 года от продаж пропана, бутана и бедного газа она получила бы доход в 1216 млн. долл. США. |
| Revenue is recognized over the period of instruction. | Доход учитывается на протяжении всего периода обучения. |
| Read how keeping an eye on remote assets helps decrease costs, increase efficiency, and generate revenue. | Постоянно контролируя работу отдаленных производственных объектов, вы можете сэкономить средства, повысить производительность труда и получить доход. |
| As of 2009, TusenFryd averaged 470,000 visitors a year, with a revenue of 174,4 million NOK a year. | По состояюнию на 2004 год TusenFryd имел в среднем 445 тысяч посетителей в год, а доход 137 миллионовй NOK в год. |
| This was primarily due to the strengthening of currencies against the United States dollar at the time of the remittance of funds to UNICEF, compared to the exchange rates at the end of the year when the revenue was accrued. | Главным образом это было связано с укреплением курса валют по отношению к доллару США на момент осуществления денежных переводов ЮНИСЕФ по сравнению с обменным курсом на конец года, когда была начислена прибыль. |
| The total impact on the infrastructure sector was estimated at C$ 407 million, of which 70 per cent was direct damage to assets and the remaining 30 per cent was losses of revenue and increased operational costs. | Общий ущерб, нанесенный объектам инфраструктуры, составил, по оценкам, 407 млн. долл. Каймановых островов, из которых 70 процентов - это прямой ущерб собственности, а остальные 30 процентов - утраченная прибыль и возросшие оперативные расходы. |
| Such individual quota schemes are often made transferable through the creation of a market for access rights which, as in the case of landing taxes, may be employed by the management authority to extract revenue from the fishery. | Такие системы индивидуальных квот зачастую становятся переводными (ИПК) в результате создания рынка прав на доступ, чтобы органы управления могли извлекать прибыль от рыбного промысла, например путем взимания налогов как в случае налоги на разгрузку; |
| In the nine years Teddy Grammatico has been at the helm, Davis/Dexter has experienced unprecedented growth in both revenue and number of held patents. | За девять лет под начальством Тедди Грамматико, в "Дэвис и Декстер" резко подскочили и прибыль, и количество патентов. |
| The Fund draws its revenue from individual contributions paid in connection with voluntary medical insurance, profits from supplementary fee-for-service medical procedures, and sponsorship. | Финансовыми источниками фонда являются взносы граждан в связи с добровольным их медицинским страхованием, прибыль от оказания платных дополнительных медицинских услуг, спонсорские вложения и др. |
| Shutterstock's revenue was $328 million in 2014, an increase of 39% from 2013. | В 2014 году выручка Shutterstock составила $328 млн, что на 39 % превышает показатель 2013 года. |
| In February 2016, Lazy Bear and tinyBuild announced the game had sold over 250,000 copies across all platforms, with over $2 million in revenue. | В феврале 2016 года Lazy Bear и tinyBuild объявили, что продажи игры составили 250000 копий на всех платформах, а выручка составила более 2 миллионов долларов. |
| In 2015, the company sold about 1.4 million lamps, factory revenue amounted to 1.3 billion rubles, the turnover of the company amounted to 3.25 billion rubles. | За 2015 год предприятие реализовало около 1,4 миллиона светильников, выручка завода составила 1,3 миллиарда, оборот всей компании - 3,25 миллиарда рублей. |
| Those sales resulted in revenue of more than $200,000. | Выручка от продажи книг превысила 200000 долл. США. |
| In addition, some preparers contend that when cash sales are concluded at the same selling price as those with extended payment terms, the sales revenue to be recognized must be the same. | Помимо этого некоторые составители отчетности считают, что когда сделки купли-продажи за наличный расчет совершаются по тем же ценам, что и сделки с продленным сроком платежа, признаваемая выручка от продаж должна быть одинаковой. |
| The increase in revenue was attributed to the collection of corporate and individual taxes, indirect costs and fees. | Рост поступлений был обусловлен сбором корпоративных и индивидуальных налогов, косвенными затратами и комиссионными сборами. |
| Proceeds from environmental economic instruments implemented to date, however, are sometimes returned to industry to finance environmental investments and sometimes used to reduce other taxes, thus becoming "revenue neutral". | Однако поступления, получаемые от использования экономических инструментов, применяемых до настоящего времени в экологической сфере, порой возвращаются в промышленность для финансирования инвестиций в природоохранную деятельность, а иногда используются для снижения других налогов и поэтому не ведут к увеличению дохода. |
| (b) Local access to financing and local revenue creation (for example, the capacity to raise taxes and fees) should be made possible; | Ь) обеспечение доступа к источникам финансирования на местах и поступлений на местном уровне (например, полномочия по повышению налогов и сборов); |
| Net revenue recording is understood to mean that no taxes expected to be unpaid are included in the recorded tax-amounts. | Метод регистрации чистых поступлений означает, что никакие налоги, которые, как ожидается, не будут уплачены, не включаются в регистрируемые суммы налогов. |
| Share of direct and indirect taxes in tax revenue, and tax revenues as % of | З. Доля прямых и косвенных налогов в налоговых поступлениях |
| Ms. Salazar, I'm here on behalf of the internal revenue service to collect on your delinquent taxes. | Мисс Салазар, я пришел по поручению Налогового управления, чтобы получить недоимки по налогам. |
| In August 2010, the members of the Internal Revenue Service created a Star Trek themed training video for a conference. | В августе 2010 года члены Налогового управления США создали тематическое обучающее видео в стиле «Звёздного пути» для своего съезда. |
| A letter that was on the doormat the day he was killed, from the Inland Revenue. | Письмо из налогового управления было на придверном коврике в день, когда его убили. |
| To expand such revenues, various options are available: broadening the tax base, by, inter alia, increasing the share of direct taxes in the overall revenue mix; improving tax administration; and reducing tax exemptions and rebates. | ЗЗ. Для увеличения такого дохода имеются различные возможности: расширение налоговой базы посредством, в частности, увеличения доли прямого налогообложения в общей структуре дохода; укрепление налогового ведомства; и сокращение масштабов применения практики освобождения от уплаты налогов и снижения налоговых ставок. |
| The Government estimates that it will receive between $3 million and $4 million in payments from the Internal Revenue Service to pay what it owes to taxpayers;12 | По оценкам правительства, оно получит от З до 4 млн. долл. США от налогового управления для погашения задолженности перед налогоплательщиками12; |
| Coordination/International Taxes Operations; Council Secretary, Federal Board of Revenue | координация/международные налоговые операции; секретарь совета, Федеральное налоговое управление |
| The Ugandan Revenue Authority provided the Group with timber import records up to 21 September 2004, and none of the wood shipments was recorded. | Угандийское Налоговое управление предоставило Группе данные об импорте древесины за период до 21 сентября 2004 года, и, как было установлено, ни одна из этих поставок древесины зарегистрирована не была. |
| An efficient and effective tax administration is a basic prerequisite for a tax system to fulfil its revenue producing potential. | Эффективное и действенное налоговое ведомство служит основной предпосылкой реализации потенциала налоговой системы в области мобилизации поступлений. |
| If the Inland Revenue find out, bang goes our claim to be resident abroad, bang goes most of this year's income. | Если Налоговое Управление узнает, что мы в стране хотя бы на одну ночь, мы распрощаемся с нашим требованием о постоянном проживании за границей. |
| The revenue courts are classified as the Board of Revenue, the Commissioner, the Collector, the Assistant Collector of the First Grade and Second Grade. | Налоговые судебные органы классифицируются как налоговое управление, комиссар, сборщик, помощник сборщика первого класса и второго класса. |
| Recovery is sought for lost profits arising from a general decrease in transit charges, exit duties, airport rental revenue and ground service revenue. | Компенсация испрашивается в связи с упущенной выгодой вследствие общего уменьшения объема транзитных сборов, выездных пошлин аэропортов, дохода, получаемого в результате сдачи в аренду площадей аэропорта и наземного обслуживания авиатранспорта. |
| This implies that the revenue from verification fees over the full first commitment period will be USD 6.8 million (approximately USD 5.7 million of which will be new receipts of revenue). | Это означает, что поступления от сборов за проверку за весь первый период действия обязательств составят 6,8 млн. долл. США (из которых приблизительно 5,7 млн. долл. США будут новыми поступлениями). |
| The Government expected to collect 44 per cent of the revenue from duties; 15 per cent from fees and charges; 13 per cent from licences; 1 per cent from rent; 16 per cent from taxes and 11 per cent from other sources. | Правительство намеревалось получить 44 процента своих поступлений за счет пошлин, 15 процентов - различных сборов, 13 процентов - лицензий, 1 процент - арендной планы, 16 процентов - налогов и 11 процентов - других источников. |
| The Inland Revenue said at the time of the operation that it was dealing with a UK registered company. | На момент заключения контракта Управление налоговых сборов заявляло, что оно имеет дело с компанией, зарегистрированной в Соединенном Королевстве. |
| In accordance with paragraph 12 of the above provisions, the Ministry of Revenue and Duties generates and issues delivery confirmation certificates, which are State documents confirming that the good mentioned therein was imported to Ukraine and is subject to the export control regime of Ukraine. | Согласно п. 12 вышеупомянутого положения Министерство доходов и сборов Украины (МДС) оформляет и выдает сертификаты подтверждения доставки - государственный документ, подтверждающий, что упомянутый в нем товар был импортирован в Украину и принят под режим экспортного контроля Украины. |
| Commissioner, Bureau of Internal Revenue, Philippines | Комиссар, Национальная налоговая служба, Филиппины |
| Tax competition reduces tax revenue in developing States and weakens their ability to raise sufficient funds to finance health. | Налоговая конкуренция приводит к сокращению объемов налоговых поступлений в развивающихся странах и снижает способность этих стран мобилизовать достаточные средства для финансирования здравоохранения. |
| Greece's tax system needs to be revamped, and the revenue authorities must be freed from political and corporate influence. | Греческая налоговая система нуждается в обновлении, а органы по сбору доходов должны быть освобождены от политического и корпоративного давления. |
| As part of an integrated financial management system, an effective tax/revenue administration should be based on the principles of tax simplification, strategic reform in revenue source identification, high-level commitment to reform, improvements to public perception of taxation and technical competence. | Будучи составной частью комплексной системы финансового управления, эффективная налоговая система/система мобилизации поступлений должна строиться на основе упрощения налогообложения и стратегического реформирования порядка определения источников поступлений при обеспечении решительной приверженности делу проведения реформы, преодоления негативного отношения населения к практике налогообложения, а также технической компетентности. |
| A local tax office is called urząd skarbowy ("tax office"), while a higher-level office is called izba administracji skarbowej ("revenue administration regional office"). | Обычная налоговая инспекция называется Urząd skarbowy (сокр. поль.; буквально «Офис казны»), а более высокий уровень администрации называется Izba skarbowa («Казенная палата»). |
| Philanthropic organizations are listed in a Legal Notice signed by the Minister of Finance after consultation with the Inland Revenue Department. | Все филантропические организации перечислены в опубликованном в Официальном вестнике списке, подписанном министром финансов после консультаций с Налоговым управлением. |
| He was a Revenue man. | Он был налоговым инспектором. |
| Her Majesty's Revenue and Customs | Служба по налоговым и таможенным сборам |
| At its 755th meeting, on 19 June 2000, the Committee decided that the employer identification number issued to the Circle by the Internal Revenue Service of the United States did not constitute an official registration. | На своем 755м заседании 19 июня 2000 года Комитет постановил, что предоставление Кругу Налоговым управлением Соединенных Штатов регистрационного номера работодателя не является официальной регистрацией. |
| The amount of revenue collected by the Burundi Revenue Authority increased, and Burundi significantly improved its ranking in the World Bank's "ease of doing business index". | Объем поступлений, полученных Налоговым управлением Бурунди, увеличился, и позиция Бурунди, согласно рейтингу Индекса легкости ведения бизнеса Всемирного банка, существенно улучшилась. |
| Developing countries needed more policy space to improve wages, raise tax revenue and provide social protection to the poorest sections of the population. | Развивающимся странам необходимо большее политическое пространство для повышения заработной платы, увеличения налоговых поступлений и обеспечения социальной защиты для наиболее бедных групп населения. |
| Estimates in many African countries show that revenue losses from tax incentives were between 2 and 8 per cent of GDP. | Расчеты во многих африканских странах показывают, что потери доходов от налоговых льгот составляли от 2% до 8% ВВП. |
| Lower growth in the domestic economies of the Member States led to lower growth in tax revenue and higher expenditure on economic stimulus plans. | Снижение темпов роста национальной экономики государств-членов привело к сокращению роста налоговых поступлений и к увеличению расходов на программы экономического стимулирования. |
| The discussion drew on the example of Argentina presented by the Centre for International Economy of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship where increasing tax revenue had financed higher levels of social spending contributing to a fall in poverty levels and inequality. | Обсуждение основывалось на примере Аргентины, представленном Центром международной экономики Министерства иностранных дел, международной торговли и культа, в котором за счет роста налоговых поступлений финансировалось увеличение социальных расходов, способствовавшее снижению бедности и неравенства. |
| Moreover, more comprehensive estimates have become available to the public, including through increasingly sophisticated attempts by non-governmental organizations to quantify the amount of tax revenue lost in rich and poor countries as a result of illicit financial transfers; | Кроме того, в распоряжении общественности оказались более полные оценочные данные, в том числе благодаря все более изощренным попыткам неправительственных организаций подсчитать, какая сумма налоговых поступлений теряется в богатых и бедных странах в результате незаконных финансовых переводов; |
| In addition to the expansion of the revenue base accounted for by these financial reforms, observers have pointed to a close connection between local participation and the effective mobilization of local tax resources. | Помимо расширения доходной базы, произошедшего благодаря этим финансовым реформам, наблюдатели отметили тесную взаимосвязь между участием на местах и эффективной мобилизацией местных налоговых ресурсов. |
| At the same time, fiscal balances have slightly improved but deficits are still large and a more sustained consolidation requires significant policy changes on the expenditure and the revenue side. | В то же время несколько улучшилась сбалансированность бюджетов, однако дефицит по-прежнему велик, и для достижения устойчивого оздоровления требуется серьезно пересмотреть принципы формирования расходной и доходной частей бюджета. |
| By 1996, extra-budgetary revenue accounted for close to 40 per cent of all funding, including local public utility and construction charges, transfers from the central Government and regular municipal budgetary allocation, for urban infrastructure. | Помимо расширения доходной базы, произошедшего благодаря этим финансовым реформам, наблюдатели отметили тесную взаимосвязь между участием на местах и эффективной мобилизацией местных налоговых ресурсов. |
| The African tradition of specifying individual duties and responsibilities (especially those relating to taxation, necessary to enable the Government to raise revenue) facilitates the designing of a legislative framework for the right to education. | Сложившаяся в Африке традиция конкретизации индивидуальных обязанностей и обязательств (особенно относительно уплаты налогов, необходимых для повышения доходной части государственного бюджета) облегчает процесс разработки законодательной основы в сфере права на образование. |
| Moreover, with $20.9 million mobilized in 2010, the Institute has increased its revenue by 18 per cent above the $17.7 million raised in 2008. | Кроме того, после мобилизации средств в размере 20,9 млн. долл. США в 2010 году размер доходной части бюджета увеличился на 18 процентов против 17,7 млн. долл. США, собранных в 2008 году. |
| Sales and excise tax collection at the boundary with Montenegro contributed largely to the increase in domestic revenue during the reporting period. | Сборы налогов с оборота и акцизного налога на границе с Черногорией в значительной степени содействовали увеличению объема внутренних поступлений в течение отчетного периода. |
| Public finances are characterized by a steady decline in State revenue, which is derived, almost exclusively, from fiscal and customs receipts. | Положение в государственной финансовой системе характеризовалось неуклонным сокращением поступлений в государственную казну, источником которых почти исключительно являются налоги и таможенные пошлины и сборы. |
| (a) In spite of the large trade liberalization efforts undertaken by the LDCs during the late 1980s and 1990s, import-related income still accounted for 35 per cent of LDCs' tax revenue in 2007, while taxes on exports accounted for a mere 1.7 per cent; | а) несмотря на масштабные усилия по либерализации торговли, прилагавшиеся наименее развитыми странами в конце 1980-х и 1990-е годы доход от импортных сборов в 2007 году по-прежнему составлял 35% налоговых поступлений НРС, в то время как на сборы от экспорта приходилось всего 1,7%; |
| Table 7 Maritime revenue collected, 1998-2001 | Собранные судовые сборы за 1998-2001 годы |
| In addition to revenue creation, charges such as effluent charges, user charges and product charges help reduce material intensity and minimize waste | Помимо обеспечения поступле-ний, сборы, такие, как сбор за сброс сточных вод, сбор с поль-зователей и налог на экологи-чески вредную продукцию, помогают снижать материало-емкость производства и добиваться минимизации отходов |
| Finally, the ITA Governing Board has not yet agreed on a permanent methodology for reallocation of road toll revenue foreseen by the Bosnia and Herzegovina Law on Excise Tax. | Наконец, Распорядительный совет Управления по косвенному налогообложению не согласовал штатную методику перераспределения доходов от дорожных пошлин, предусматриваемую Законом Боснии и Герцеговины об акцизном налоге. |
| It has used analysis of tax incidence by gender when developing both Inland Revenue and Customs and Excise tax policy measures. | Оно использовало результаты анализа распределения налогов, уплачиваемых мужчинами и женщинами, при выработке мер налоговой политики как в отношении внутренних бюджетных поступлений, так и в отношении таможенных пошлин и акцизных сборов. |
| In Sweden, there are no direct links between financing of road infrastructure and the sources of revenue mentioned above, with the exception of road user charges used for the Öresund link between Sweden and Denmark.. | В Швеции нет прямой связи между финансированием автодорожной инфраструктуры и упомянутыми выше источниками поступлений, за исключением сборов "дорожных пошлин", взимаемых с пользователей автомобильным сообщением через пролив Эресунн между Швецией и Данией. |
| While public spending was resilient, government revenue declined, driven by shortfalls in customs collection due to weakened imports and lower tax revenue caused by weak economic activity. | Несмотря на сохранение уровня государственных расходов, государственные доходы сократились вследствие падения сбора таможенных пошлин, вызванного ослаблением импортного спроса и снижением налоговых поступлений в результате ослабления экономической активности. |
| Despite an agreement to this effect, Serbian Customs have nonetheless on several occasions allowed commercial vehicles to pass through the affected gates, leading to fiscal revenue loss for lack of UNMIK Customs collection for this commercial traffic. | Несмотря на достигнутую договоренность, Сербская таможенная служба, тем не менее, неоднократно пропускала коммерческие автотранспортные средства через упомянутые секции, что привело к финансовым потерям, поскольку Таможенная служба МООНК не взимала таможенных пошлин с этих коммерческих перевозок. |
| Information gathered by other government departments, such as the internal revenue, foreign trade, customs | В качестве источников необходимой информации могут использоваться также другие правительственные ведомства, например налоговые, внешнеторговые, таможенные или валютные органы. |
| The main part of the revenue of the city treasury was its own tax and non-tax revenues (more than 18 billion rubles). | Главную часть дохода городской казны составили собственные налоговые и неналоговые доходы (более 18 млрд рублей). |
| In addition, it would increase the added value of the minerals produced and, consequently, potential tax revenue for the Congolese authorities. | Кроме того, строительство таких предприятий увеличит добавленную стоимость добытых минеральных ресурсов и, как следствие, потенциальные налоговые поступления для конголезских властей. |
| Tax revenue, which represents almost all of government domestic revenue in African countries, is therefore an important factor determining the amount of public resources that can be used for development. | Ввиду этого налоговые поступления, составляющие почти всю сумму государственных внутренних доходов в африканских странах, выступают важным фактором, определяющим объем тех государственных ресурсов, которые можно использовать на цели развития. |
| Corporation tax (which includes Capital Gains Tax) is paid by UK companies based upon accounts, which are submitted to the Inland Revenue and the Registrar of Companies at the end of the company's financial year. A company is free to choose its financial year-end. | Наличие соглашения об избежание двойного налогообложения с Украиной позволит оптимизировать налоговые платежи при репатриации дохода, а в ряде случаев свести их к нулю. |
| Central government revenue was low; indeed, proportionately smaller than that of central governments in any other major economy. | Годовой доход центрального правительства был низким; на самом деле, пропорционально ниже, чем доход центральных правительств каких-либо других экономик крупных стран. |
| 2006 Annual revenue breaks record, exceeded USD$1.3 billion. | Годовой доход за 2006 г. побил все рекорды и превысил 1,3 миллиарда долларов США. |
| The combined annual revenue of these services was $14.5 trillion, or 24 per cent of total world gross domestic product (GDP) in 2008. | В 2008 году совокупный годовой доход от этих услуг составил 14,5 трлн. долл., или 24% от валового внутреннего продукта (ВВП) всех стран мира. |
| Source of revenue Quantity Monthly revenue Annual income | Источник доходов Количество Ежемесячные доходы Годовой доход |
| Well first see, if you put 125 billion dollars a year into a country like Afghanistan where the entire revenue of the Afghan state is one billion dollars a year, you drown everything. | Сначала посмотрим, если вы вкладываете 125 миллиардов долларов в год в страну как Афганистан, когда целевой годовой доход государства Афганистан составляет один миллиард долларов в год, вы спустите все. |