The percentage of families living under the poverty line in Lebanon is estimated at about 28% of the total number of families, among which about 7.5% live in destitution; in other words their revenue is below the poverty line. |
Доля семей, живущих за чертой бедности, составляет в Ливане, согласно оценкам, примерно 28 процентов от общего числа семей; около 7,5 процента среди них живут в условиях крайней нищеты; другими словами, их доход находится ниже черты бедности. |
property (including moneys, financial contributions, etc.) confiscated or converted into State revenue by the court, confiscated by organs of inquiry or preliminary investigation or organs conducting operational investigation activities, as well as property which has been seized; |
имущество (в том числе деньги, денежные вклады и т.д.), конфискованное или обращенное в доход государства судом, изъятое органами дознания или предварительного следствия, органами, которые проводят оперативно-розыскную деятельность, а также имущество, на которое наложен арест; |
This means that there are stronger and easier to use tools for web developers, which in turn use these tools to create powerful web sites that not only generate traffic and attract visitors and revenue. |
Это означает, что существуют мощные и простые в использовании инструменты для веб-разработчиков, которые поочередно используют эти инструменты с целью создания мощных веб-сайтов, которые не просто генерируют трафик и привлекают посетителей, но и приносят доход. |
While the company's debt increased from $55 million in 1999 to $493 million in 2002, the company's revenue also increased from $246 million to $650 million during the same period. |
Хотя долг компании с 55 миллионов долларов в 1999 году возрос до 493 миллионов в 2002, доход Infogrames также повысился с 246 до 650 миллионов долларов за этот же период. |
Dependent on market situation, tax/charge rate, costs of substitutes, and revenue destination; distributional impact may be regressive if basic goods (e.g. energy) are taxed and if income tax is simultaneously reduced |
Зависят от положения на рынке, ставок налогов/сборов, издержек, связанных с заменой, и целевого использования поступлений; распределительные последствия могут иметь регрессивный характер в случае, если основные товары (например, энергия) облагаются налогом и если налог на доход одновременно уменьшается |
As the dining facilities apparently were operated by a private catering company, he wished to know whether that company reimbursed the United Nations for its rental and utility costs, inasmuch as the company gained revenue, and possibly income, from its use of the facilities. |
Поскольку столовая управляется явно частным предприятием общественного питания, он хотел бы знать, выплачивает ли эта компания Организации Объединенных Наций возмещение за аренду столовой и за предоставляемые коммунальные услуги, поскольку компания получает выручку и, возможно, доход от использования столовой. |
4.2 No expense relating to revenue-producing activities shall be incurred against the gross revenue deriving from such activities without the written authorization of the Controller, except to the extent specifically provided in the contractual arrangements, as approved in writing by the Controller, for the activity. |
4.2 Никакие расходы, которые относятся к приносящим доход видам деятельности, не производятся за счет валового дохода от таких видов деятельности без письменного разрешения Контролера, за исключением случаев, конкретно предусмотренных в договорных инструментах в отношении такой деятельности, одобренных в письменном виде Контролером. |
(a) In spite of the large trade liberalization efforts undertaken by the LDCs during the late 1980s and 1990s, import-related income still accounted for 35 per cent of LDCs' tax revenue in 2007, while taxes on exports accounted for a mere 1.7 per cent; |
а) несмотря на масштабные усилия по либерализации торговли, прилагавшиеся наименее развитыми странами в конце 1980-х и 1990-е годы доход от импортных сборов в 2007 году по-прежнему составлял 35% налоговых поступлений НРС, в то время как на сборы от экспорта приходилось всего 1,7%; |
He received an additional 3,000 koku in revenue in December 1834, and after being assigned to supervise reconstruction efforts at Edo Castle in 1839, was granted another 5,000 koku, bringing his total income up to 18,000 koku. |
В 1834 году его доход был увеличен на 3000 коку, а после того, как он был назначен контролировать восстановление замка Эдо в 1839 году, ему предоставили еще 5000 коку, в результате чего его общий доход составил 18000 коку риса. |
Well first see, if you put 125 billion dollars a year into a country like Afghanistan where the entire revenue of the Afghan state is one billion dollars a year, you drown everything. |
Сначала посмотрим, если вы вкладываете 125 миллиардов долларов в год в страну как Афганистан, когда целевой годовой доход государства Афганистан составляет один миллиард долларов в год, вы спустите все. |
Revenue from artistic performances, banquets and other special events is recognized when the event takes place. |
Доход от концертов, банкетов и подобных мероприятий учитывается после проведения такого мероприятия. |
Revenue is recognized when the goods are delivered to the buyer. |
Доход проводится в момент доставки товаров покупателю. |
Revenue is recognized when the buyer takes title, provided: |
Доход отражается в отчетности при переходе права собственности к покупателю при том условии, что: |
Revenue is not recognized when there is simply an intention to acquire or manufacture the goods in time for delivery. |
Доход не отражается в отчетности, когда налицо лишь намерение приобрести или изготовить товары к моменту поставки. |
Revenue is normally recognized when the buyer accepts delivery and installation and inspection are complete. |
Доход обычно отражается в отчетности в тот момент, когда покупатель принимает поставленные товары и завершен процесс установки и проверки. |
Revenue is recognized by the shipper when the goods are sold by the recipient to a third party. |
Отправитель проводит доход в тот момент, когда товары проданы получателем третьей стороне. |
Revenue is recognized over the period of instruction. |
Доход учитывается на протяжении всего периода обучения. |
Revenue from such sales is recognized when the goods are delivered. |
Доход от таких сделок продажи учитывается по получении товаров покупателем. |
Revenue from such sales is generally recognized when the risks and rewards of ownership have passed. |
Доход от таких продаж обычно учитывается в момент перехода сопряженных с владением рисков и выгод. |
Revenue is normally recognized when legal title passes to the buyer. |
Доход обычно учитывается в отчетности в момент перехода права собственности к покупателю. |
Revenue reserves as a member of the company until it is let out on their own earnings. |
Доход резервов в качестве члена компании, пока не будет выпущен на их собственный заработок. |
Revenue from these items will continue to flow to the United Nations for some years. |
Организация Объединенных Наций в течение ряда лет будет продолжать получать доход от реализации этих товаров. |
Revenue generated by the sale of UNU publications in 1995 was approximately US$ 275,000. |
Доход от продажи публикаций УООН в 1995 году составил приблизительно 275000 долл. США. |
Revenue is also generated from landing fees for tourist arrivals. |
Доход также поступает за счет сборов, взимаемых с туристов. |
9.9 Revenue should be recognized on the following bases: |
9.9 Доход подлежит признанию на следующих условиях: |