Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Реорганизация

Примеры в контексте "Restructuring - Реорганизация"

Примеры: Restructuring - Реорганизация
The restructuring of the Mission's civilian administrative pillar and the consequent lower civilian personnel incumbency contributed to reduced requirements, particularly with respect to stationery and office and maintenance supplies as well as alteration and renovation services. Реорганизация компонента гражданской администрации Миссии и обусловленное этим сокращение численности гражданского персонала способствовали сокращению потребностей, в частности, в канцелярских и конторских принадлежностях и предметах материально-технического снабжения, а также в услугах по переоборудованию и ремонту помещений.
It is, therefore, imperative that any expansion and restructuring of the Security Council include developing countries both as permanent members and in the non-permanent category. Поэтому крайне необходимо, чтобы любое расширение и реорганизация Совета Безопасности предусматривали включение развивающихся стран как в категорию постоянных, так и в категорию непостоянных членов.
Responding to Mr. Mavrommatis' comments, she said that restructuring the armed forces was but one of the Government's priorities; however, it was accorded very high importance given the human rights violations committed by the military. Отвечая на замечания г-на Мавромматиса, она поясняет, что реорганизация вооруженных сил является одним из приоритетов правительства; тем не менее ей придается большое значение из-за нарушения прав человека военнослужащими.
However, despite the clear political will being shown, the actual restructuring of the armed forces can take place only if international assistance, in the form of substantial programmes of support, is forthcoming. Вместе с тем, несмотря на явное проявление политической воли, фактическая реорганизация вооруженных сил может быть осуществлена лишь при международном содействии в виде мощных программ поддержки.
In the view of OIOS, the Department needed to assess various options, such as restructuring centres on a regional basis, and to develop a policy on charging for services rendered to other United Nations entities. По мнению УСВН, Департаменту необходимо проанализировать различные варианты, такие, как реорганизация центров на региональной основе и разработка политики взимания платы за услуги, предоставляемые другим учреждениям Организации Объединенных Наций.
Ms. SAEKI (Japan) said the restructuring of the Secretariat should be carried out in conformity with the objectives, guidelines and principles set out by the General Assembly, in close consultation with Member States and relevant intergovernmental bodies. Г-жа САЭКИ (Япония) говорит, что реорганизация Секретариата должна проводиться в соответствии с целями, установками и принципами Генеральной Ассамблеи в тесной консультации с государствами-членами и соответствующими межправительственными организациями.
The Under-Secretary-General has made several visits to the Centre for Human Rights at Geneva, where a major restructuring was initiated following an inspection of that entity in 1993. Заместитель Генерального секретаря несколько раз посетил Центр по правам человека в Женеве, где по результатам инспекции этого органа в 1993 году была начата крупная реорганизация.
With the restructuring of the UNIDIR programme of work in 2010, a process was initiated to bring in expertise to manage and develop the new programmatic architecture. После того как в 2010 году началась реорганизация работы ЮНИДИР, было инициировано привлечение специалистов для управления новой структурой программ и для ее дальнейшего развития.
It goes beyond the scope of this paper to examine all the aspects of this restructuring, but it is relevant to mention that this will also lead to more flexibility to meet new demands. Описание всех аспектов данной реорганизации выходит за рамки тематики настоящего документа, однако данная реорганизация заслуживает упоминания, поскольку она также будет содействовать повышению гибкости в деле удовлетворения новых потребностей.
Such further adjustments in the organization of the means put at the disposal of the Secretary-General will also result from the integration through the restructuring process of disparate secretariat units into coherent entities. Такая дальнейшая реорганизация имеющихся в распоряжении Генерального секретаря средств станет также возможной в результате объединения в ходе процесса перестройки разрозненных секретариатских подразделений в целостные организационные единицы.
Thus, apart from the strengthening of the central banks, restructuring and recapitalization of banks are essential for creating a dynamic and competitive financial system. Таким образом, в дополнение к укреплению центральных банков для обеспечения динамичной и конкурентоспособной финансовой системы чрезвычайно важное значение имеет реорганизация и создание прочной финансовой основы банков.
Key activities include economic legislation, State-owned enterprise reform, tax reform, social security, civil service reform and Government restructuring to meet the requirements of the market economy. К числу основных мероприятий относятся подготовка экономического законодательства, проведение реформы государственных предприятий, налоговая реформа, организация социального обеспечения, проведение реформы гражданской службы и реорганизация правительства для удовлетворения требований рыночной экономики.
Furthermore, the proposed restructuring took account of the constraints brought about by the Organization's financial crisis, for the High Commissioner had stressed that additional cuts had been made in an already limited human rights budget. В то же время предложенная реорганизация проводится с учетом ограничений, вызванных финансовым кризисом, переживаемым Организацией, поскольку Верховный комиссар подчеркнул, что меры по дополнительной экономии уже нашли отражение в и без того ограниченном бюджете в области прав человека.
Brazil attached great importance to the work of the Centre for Human Rights, and hoped that the restructuring of the Centre would enhance its capacity to provide assistance. Делегация Бразилии придает важное значение работе Центра по правам человека и выражает надежду на то, что реорганизация Центра будет способствовать повышению его действенности.
It would also be useful for the Secretariat to indicate how the restructuring had improved the effectiveness of the Commodity Procurement Section and provide detailed figures on the first two months of the Division's operations. Помимо этого было бы интересно узнать у Секретариата, в какой степени реорганизация способствовала повышению эффективности закупочной деятельности, и получить от него конкретные цифры, относящиеся к первым двум месяцам работы Отдела.
His Government attached great importance to that programme and wished to emphasize that the restructuring of the Centre for Human Rights should not diminish the role of intergovernmental bodies. Он напоминает о важном значении, которое его страна придает этой программе, и подчеркивает, что реорганизация Центра по правам человека не должна привести к снижению роли межправительственных органов.
Thus, foreign investment oriented mineral projects became attractive, divestiture and restructuring of State-owned companies commenced and the governments of a number of countries began shifting development strategies towards relying on the private sector to lead economic growth. Таким образом, приобрели привлекательность проекты добычи полезных ископаемых за счет иностранных инвестиций, началась денационализация и реорганизация государственных компаний и правительства ряда стран при осуществлении стратегий развития стали в большей степени опираться на частный сектор, отводя ему ведущую роль в развитии экономики.
As a consequence of, and parallel with, the Judicial Reform instituted by the present Government was the restructuring of the Office of Control of the Magistracy, which has made an enormous contribution to the safeguarding of the rights of individuals through regular prosecution and administrative justice. Благодаря реформе судебной системы, начатой нынешнем правительством, параллельно с ней проведена также реорганизация Управления судебного надзора, которая явилась важным шагом в деле защиты прав человека благодаря регулярной работе прокуратуры и административного правосудия.
Moreover, the resolution welcomes, in its preambular section, the successful restructuring of the Institute, including recent progress made in improved cooperation with the United Nations system, and addresses issues of management and funding. Кроме того, в преамбуле резолюции приветствуется успешная реорганизация Института и прогресс, достигнутый в последнее время Институтом в осуществлении его различных программ и мероприятий в системе Организации Объединенных Наций и затрагиваются вопросы управления и финансирования.
The proposed restructuring of the Human Rights and Equal Opportunity Commission, to confer the current functions of the Commissioner on the Commission as a whole, is not discriminatory in any way. Предложенная реорганизация Комиссии по правам человека и равенству возможностей с целью передать нынешние функции Уполномоченного Комиссии в целом никоим образом не является дискриминационной.
The restructuring of the Centre for Human Rights, mentioned in paragraph 42, was of the utmost concern in that it closely affected the work of the Committee. Реорганизация Центра по правам человека, упомянутая в пункте 42, имеет крайне важное значение, так как самым непосредственным образом затрагивает деятельность Комитета.
The proposed restructuring was also discussed in the Joint Advisory Committee over 14 days (sessions), involving on the average 12 members representing the management and the staff at each session. Предлагаемая реорганизация также обсуждалась в Объединенном консультативном комитете в течение 14 дней (заседаний), на каждом из которых присутствовало в среднем 12 участников, представляющих администрацию и персонал.
Mr. Sabar (Pakistan), speaking on behalf of Mr. Kamal, Chairman of the Board of Trustees of UNITAR, said that the restructuring and relocation of the Institute in compliance with General Assembly resolution 47/227 had been an unqualified success. Г-н САБАР (Пакистан), выступая от имени г-на Камаля, Председателя Совета попечителей ЮНИТАР, говорит, что реорганизация и перенос штаб-квартиры Института в соответствии с резолюцией 47/227 Генеральной Ассамблеи являются бесспорным успехом.
Ms. Hernández Toledano expressed the hope that the restructuring of DPKO through the establishment of DFS would lead to greater efficiency, particularly with regard to unity of command both in the field and at Headquarters, and looked forward to the Secretary-General's related report. Г-жа Эрнандес Толедано выражает надежду на то, что реорганизация ДОПМ путем учреждения ДПП приведет к повышению его эффективности, особенно в плане единого командования как на местах, так и в Центральных учреждениях, и хотела бы получить соответствующий доклад Генерального секретаря.
Police restructuring, the completion of public broadcasting reform and full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia are just three of the main preconditions for further progress in the negotiations for the Stabilization and Association Agreement. Реорганизация полицейской службы, завершение реформы общественного телерадиовещания и полное сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии - это лишь три из главных предварительных условий дальнейшего прогресса в переговорах для заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации.